TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

POINTE PERE [1 fiche]

Fiche 1 2010-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
  • Heritage
OBS

The name of one of two points, "French: pointe au Père - English: pointe au Père [CUENGO Rule 2. (b) reversed]", thus uninhabited places. The "Pointe-au-Père Lighthouse National Historic Site (Que.)", a national historic site managed by Parks Canada, is named after the inhabited "Pointe-au-Père" and not after the "pointe au Père" on which it is located.

OBS

Coordinates: Pointe-au-Père (Town): 48°31' 68°28' (Quebec, Sainte-Anne-de-la-Pointe-au-Père, Rimouski). Coordinates: pointe au Père (Point): 48°31' 68°28' (Quebec, Sainte-Anne-de-la-Pointe-au-Père, Rimouski). Coordinates: pointe au Père (Point) : 47°31' 70°12' (Quebec, Saint-Irénée, Charlevoix-Est).

Terme(s)-clé(s)
  • Pointe-au-Père

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
  • Patrimoine
OBS

Nom de l'une de deux pointes, donc de lieux non habités. Le «lieu historique national du Phare-de-Pointe-au-Père (Qc)», un lieu historique national géré par Parcs Canada, est nommé d'après le lieu habité «Pointe-au-Père» et non d'après la «pointe au Père» sur laquelle ce lieu est situé.

OBS

Coordonnées : Pointe-au-Père (Ville) : 48°31' 68°28' (Québec, Sainte-Anne-de-la-Pointe-au-Père, Rimouski). Coordonnées : pointe au Père (pointe) : 48°31' 68°28' (Québec, Sainte-Anne-de-la-Pointe-au-Père, Rimouski). Coordonnées : pointe au Père (pointe) : 47°31' 70°12' (Québec, Saint-Irénée, Charlevoix-Est).

OBS

Dans un texte suivi, l'utilisation de la minuscule au générique est de rigueur; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule.

Terme(s)-clé(s)
  • Pointe-au-Père

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :