TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
PORTION [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- portion
1, fiche 1, Anglais, portion
normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
portion: term standardized by ANSI. 2, fiche 1, Anglais, - portion
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- partie
1, fiche 1, Français, partie
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Law of Estates (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- portion
1, fiche 2, Anglais, portion
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- portion of an estate 2, fiche 2, Anglais, portion%20of%20an%20estate
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
... a substantial provision for the child of the testator, or some other person to whom he stands in loco parentis made with the object of establishing the child in life. There are, therefore, two aspects: (i) relationship between donor and donee; and (ii) object of the gift. 3, fiche 2, Anglais, - portion
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit successoral (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- portion
1, fiche 2, Français, portion
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- part 2, fiche 2, Français, part
correct, nom féminin
- partie des biens 3, fiche 2, Français, partie%20des%20biens
nom féminin
- partie d'une succession 4, fiche 2, Français, partie%20d%27une%20succession
nom féminin, Manitoba
- somme indivise 3, fiche 2, Français, somme%20indivise
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
On entend par avances (advancements) le don ou le paiement entre vifs par un parent à un enfant d'une part (portion) de ce que l'enfant aurait reçu au décès du donateur comme bénéficiaire légal s'il n'y avait pas eu d'avance. Mais pour qu'il y ait «advancements», il faut qu'il s'agisse d'un montant important, donné par exemple au mariage de l'enfant ou pour son établissement dans la vie, et visant l'avantage permanent de l'enfant. 5, fiche 2, Français, - portion
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- quote-part
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Derecho hereditario (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- cuota hereditaria
1, fiche 2, Espagnol, cuota%20hereditaria
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-06-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Scientific Measurements and Analyses
- Soil Science
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- unit
1, fiche 3, Anglais, unit
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- item 1, fiche 3, Anglais, item
normalisé
- portion 1, fiche 3, Anglais, portion
normalisé
- individual 1, fiche 3, Anglais, individual
normalisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Each of the discrete, identifiable [quantities] of material suitable for removal from a population as a [whole] sample or as a [partial] sample, and that can be individually considered, examined, tested or combined. 1, fiche 3, Anglais, - unit
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
unit; item; portion; individual: terms standardized by the International Organization for Standardization (ISO). 2, fiche 3, Anglais, - unit
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Mesures et analyse (Sciences)
- Science du sol
- Études et analyses environnementales
Fiche 3, La vedette principale, Français
- unité
1, fiche 3, Français, unit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- entité 1, fiche 3, Français, entit%C3%A9
nom féminin, normalisé
- partie 1, fiche 3, Français, partie
nom féminin, normalisé
- individu 1, fiche 3, Français, individu
nom masculin, normalisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Toute quantité distincte et identifiable de matériau, pouvant être prélevée dans une population pour constituer un échantillon complet ou partiel et pouvant être individuellement considérée, étudiée, analysée ou combinée. 1, fiche 3, Français, - unit%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
unité; entité; partie; individu : termes et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO). 2, fiche 3, Français, - unit%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-11-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Food Industries
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- portion
1, fiche 4, Anglais, portion
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- helping 1, fiche 4, Anglais, helping
correct
- serving 1, fiche 4, Anglais, serving
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An amount of food served for one person ... 1, fiche 4, Anglais, - portion
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
He took a large portion of spinach. 1, fiche 4, Anglais, - portion
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
Fiche 4, La vedette principale, Français
- portion
1, fiche 4, Français, portion
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Quantité de nourriture [...] destinée à une personne, dans un repas. 1, fiche 4, Français, - portion
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
D'après Le Guide alimentaire canadien, 1992 une portion équivaut à : 1 tranche de pain, 30 g de céréales prêtes à servir, 3/4 tasse de céréales cuites, 1 légume ou 1 fruit de grosseur moyenne, ½ tasse de jus etc. 2, fiche 4, Français, - portion
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Industria alimentaria
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- porción
1, fiche 4, Espagnol, porci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- ración 2, fiche 4, Espagnol, raci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-03-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- portion
1, fiche 5, Anglais, portion
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- fraction
1, fiche 5, Français, fraction
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Derecho procesal
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- parte
1, fiche 5, Espagnol, parte
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-08-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- portion 1, fiche 6, Anglais, portion
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
On that portion of the material used. 1, fiche 6, Anglais, - portion
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 6, La vedette principale, Français
- quantité
1, fiche 6, Français, quantit%C3%A9
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Sur la quantité des matières qui ont servi. 1, fiche 6, Français, - quantit%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- cantidad
1, fiche 6, Espagnol, cantidad
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-08-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- part
1, fiche 7, Anglais, part
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- passage 2, fiche 7, Anglais, passage
correct
- portion 2, fiche 7, Anglais, portion
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
General meaning. 2, fiche 7, Anglais, - part
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- partie
1, fiche 7, Français, partie
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- passage 2, fiche 7, Français, passage
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Sens général. 3, fiche 7, Français, - partie
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Leyes y documentos jurídicos federales
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- pasaje
1, fiche 7, Espagnol, pasaje
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- parte 1, fiche 7, Espagnol, parte
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-12-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Laws and Legal Documents
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- portion
1, fiche 8, Anglais, portion
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
All of that portion of paragraph 6.1.1 preceding paragraph 6.1.1.(a) is replaced by.... 2, fiche 8, Anglais, - portion
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Of a section. 3, fiche 8, Anglais, - portion
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- passage
1, fiche 8, Français, passage
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le passage du paragraphe 6.1.1 qui précède l'alinéa 6.1.1 a) est remplacé par [...] 2, fiche 8, Français, - passage
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
D'un article. 3, fiche 8, Français, - passage
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1987-01-19
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- portion
1, fiche 9, Anglais, portion
uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
portion of a train; portion of a subdivision. 2, fiche 9, Anglais, - portion
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
portion: term officially approved by CP Rail. 3, fiche 9, Anglais, - portion
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- partie détachée
1, fiche 9, Français, partie%20d%C3%A9tach%C3%A9e
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- partie 2, fiche 9, Français, partie
nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
partie détachée d'un train; partie de subdivision. 1, fiche 9, Français, - partie%20d%C3%A9tach%C3%A9e
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
partie : terme uniformisé par CP Rail. 3, fiche 9, Français, - partie%20d%C3%A9tach%C3%A9e
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1985-11-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- portion 1, fiche 10, Anglais, portion
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Inbound or outbound. 1, fiche 10, Anglais, - portion
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- fraction
1, fiche 10, Français, fraction
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Aller ou retour. 1, fiche 10, Français, - fraction
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- IN portion 1, fiche 11, Anglais, IN%20portion
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 11, La vedette principale, Français
- section des additions
1, fiche 11, Français, section%20des%20additions
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :