TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PSGI [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Management Operations (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- DFAIT Information Management Strategic Plan 1, fiche 1, Anglais, DFAIT%20Information%20Management%20Strategic%20Plan
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Information Management Strategic Plan 1, fiche 1, Anglais, Information%20Management%20Strategic%20Plan
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DFAIT: Department of Foreign Affairs and International Trade. 2, fiche 1, Anglais, - DFAIT%20Information%20Management%20Strategic%20Plan
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2000/01-2002/3 - Version 1.2. 1, fiche 1, Anglais, - DFAIT%20Information%20Management%20Strategic%20Plan
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Department of Foreign Affairs and International Trade Information Management Strategic Plan
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Opérations de la gestion (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- MAECI - Plan stratégique de gestion de l'information
1, fiche 1, Français, MAECI%20%2D%20Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20gestion%20de%20l%27information
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Plan stratégique de gestion de l'information 1, fiche 1, Français, Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20gestion%20de%20l%27information
nom masculin
- PSGI 1, fiche 1, Français, PSGI
nom masculin
- PSGI 1, fiche 1, Français, PSGI
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Document du MAECI [ministère des Affaires étrangères et du Commerce international] (6 juillet 1999). 1, fiche 1, Français, - MAECI%20%2D%20Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20gestion%20de%20l%27information
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
2000/01 - 2002/3 - Version 1.2. 1, fiche 1, Français, - MAECI%20%2D%20Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20gestion%20de%20l%27information
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ministère des Affaires étrangères et du Commerce international - Plan stratégique de gestion de l'information
- MAECI : Plan stratégique de gestion de l'information
- ministère des Affaires étrangères et du Commerce international : Plan stratégique de gestion de l'information
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1991-04-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Strategic Plan for Information Management
1, fiche 2, Anglais, Strategic%20Plan%20for%20Information%20Management
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SPIM 2, fiche 2, Anglais, SPIM
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Plan stratégique de gestion de l'information
1, fiche 2, Français, Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20gestion%20de%20l%27information
correct, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PSGI 2, fiche 2, Français, PSGI
correct, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Renseignement trouvé dans le Budget des dépenses 1991-1992, Partie III du ministère de la Justice Canada. 3, fiche 2, Français, - Plan%20strat%C3%A9gique%20de%20gestion%20de%20l%27information
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


