TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
PTCE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-09-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Risks and Threats (Security)
- Special-Language Phraseology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- prone to capture and exploitation
1, fiche 1, Anglais, prone%20to%20capture%20and%20exploitation
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- PTCE 2, fiche 1, Anglais, PTCE
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
prone to capture and exploitation; PTCE: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - prone%20to%20capture%20and%20exploitation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Risques et menaces (Sécurité)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- avec risque élevé de capture et d’exploitation
1, fiche 1, Français, avec%20risque%20%C3%A9lev%C3%A9%20de%20capture%20et%20d%26rsquo%3Bexploitation
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PTCE 2, fiche 1, Français, PTCE
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
avec risque élevé de capture et d’exploitation; PTCE : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - avec%20risque%20%C3%A9lev%C3%A9%20de%20capture%20et%20d%26rsquo%3Bexploitation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-07-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Office Automation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- common enterprise desktop 1, fiche 2, Anglais, common%20enterprise%20desktop
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Bureautique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- poste de travail commun de l'entreprise
1, fiche 2, Français, poste%20de%20travail%20commun%20de%20l%27entreprise
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PTCE 1, fiche 2, Français, PTCE
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Service correctionnel. 1, fiche 2, Français, - poste%20de%20travail%20commun%20de%20l%27entreprise
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-08-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Operating Systems (Software)
- Office Automation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Common Enterprise Desktop Project 1, fiche 3, Anglais, Common%20Enterprise%20Desktop%20Project
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
- Bureautique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Projet de poste de travail commun de l'entreprise
1, fiche 3, Français, Projet%20de%20poste%20de%20travail%20commun%20de%20l%27entreprise
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PTCE 1, fiche 3, Français, PTCE
nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Avec la venue du poste de travail commun de l'entreprise, on remplace les systèmes d'exploitation Windows et Windows for Workgroups (WFW) par un système d'exploitation plus récent (soit Windows 95, soit Windows 98, ce n'était pas encore certain au moment de rédiger la présente fiche) et on uniformise l'apparence et les caractéristiques d'utilisation des micro-ordinateurs qui font partie de l'infrastructure informatique du SCC [Service correctionnel du Canada], de la CNLC [Commission nationale des libérations conditionnelles] et de CORCAN [Corrections Canada]. Autrement dit, quel que soit le poste de travail, on y trouvera le même système d'exploitation, et celui-ci sera configuré de la même manière. 1, fiche 3, Français, - Projet%20de%20poste%20de%20travail%20commun%20de%20l%27entreprise
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : En usage au SCC [Service correctionnel du Canada]. 1, fiche 3, Français, - Projet%20de%20poste%20de%20travail%20commun%20de%20l%27entreprise
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-11-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
- Electrical Engineering
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- permanent test control element 1, fiche 4, Anglais, permanent%20test%20control%20element
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
- Électrotechnique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- organe PTCE de commande des moyens permanents d'essai 1, fiche 4, Français, organe%20PTCE%20de%20commande%20des%20moyens%20permanents%20d%27essai
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


