TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

QUESTION REPONSE COURTE [1 fiche]

Fiche 1 1999-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Training of Personnel
  • Examinations and Competitions (Education)
CONT

A short-answer question should require only a few words, phrases or sentences for a complete answer.

CONT

Short-answer questions require the student to type words or numbers ... A single-word response is much easier for a computer program to judge than the multiple-word response ... Such questions are common in computer-based math and science lessons. The length of expected responses in short-answer questions should be as short as possible, both to prevent typographical error and to facilitate judging.

CONT

The three major types of constructed-response questions are: completion, short-answer, and essay questions. However, only the first two are used in computer-based instruction.

Français

Domaine(s)
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Docimologie
DEF

Question précise à laquelle on répond par un mot, un groupe de mots ou un nombre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :