TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

QUINTA [2 fiches]

Fiche 1 2005-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Studies
DEF

Landed property; individually owned piece of land containing a residence, esp. one that is large and maintained by great wealth.

Français

Domaine(s)
  • Urbanisme
DEF

Propriété foncière d'une certaine étendue, généralement caractérisée par un aménagement architectural ou paysager.

OBS

La définition qui est donnée ici du terme domaine concerne la notion en tant qu'entité géographique. Le terme domaine est aussi utilisé couramment dans la dénomination de divers types de terrains et de lotissements résidentiels.

OBS

domaine : termes et définition normalisés par l'OLF.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Urbanismo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-09-17

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
OBS

Hand pronated, point of blade above bell, protects inside high.

Français

Domaine(s)
  • Escrime
OBS

La main à gauche légèrement tournée, les ongles en dessous, la pointe plus haute que la main.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Esgrima
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :