TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

RCMP EMPLOYEE EMERGENCY INFORMATION LINE [1 fiche]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
OBS

RCMP: Royal Canadian Mounted Police.

Terme(s)-clé(s)
  • RCMP Employees Emergency Information Line
  • Royal Canadian Mounted Police Employee Emergency Information Line
  • Royal Canadian Mounted Police Employees Emergency Information Line
  • Employees Emergency Information Line

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
OBS

GRC : Gendarmerie royale du Canada.

OBS

Service d'information d'urgence pour les employés : Bien que cette appellation soit tirée du «Manuel des opérations» de la Gendarmerie royale du Canada, elle est plutôt l'équivalent d'«Employee Emergency Information Service» et, par conséquent, la désignation «Ligne d'information d'urgence pour les employés» est préférable.

Terme(s)-clé(s)
  • Ligne d'information d'urgence pour les employés de la Gendarmerie royale du Canada

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :