TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
S.-OFF CONSEILLER [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Advisory Non-Commissioned Officer
1, fiche 1, Anglais, Advisory%20Non%2DCommissioned%20Officer
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Advisory NCO 1, fiche 1, Anglais, Advisory%20NCO
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sous-officier-conseiller
1, fiche 1, Français, sous%2Dofficier%2Dconseiller
voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- s.-off.-cons. 1, fiche 1, Français, s%2E%2Doff%2E%2Dcons%2E
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sous-officière-conseillère 1, fiche 1, Français, sous%2Doffici%C3%A8re%2Dconseill%C3%A8re
voir observation, nom féminin
- s.-off.-cons. 1, fiche 1, Français, s%2E%2Doff%2E%2Dcons%2E
nom féminin
- s.-off.-cons. 1, fiche 1, Français, s%2E%2Doff%2E%2Dcons%2E
- s.-off. conseiller 1, fiche 1, Français, s%2E%2Doff%2E%20conseiller
voir observation, nom masculin
- s.-off. conseillère 1, fiche 1, Français, s%2E%2Doff%2E%20conseill%C3%A8re
voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sous-officier-conseiller; sous-officière-conseillère : Bien que le titre «sous-officier conseiller» (ou «sous-officière conseillère») soit tiré du «Manuel des opérations» de la Gendarmerie royale du Canada, «sous-officier-conseiller» (ou «sous-officière-conseillère») est préférable, car les éléments d'un nom composé sont reliés par un ou des traits d'union. 1, fiche 1, Français, - sous%2Dofficier%2Dconseiller
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
s.-off. conseiller; s.-off. conseillère : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel d'administration» de la Gendarmerie royale du Canada, l'abréviation «s.-off.-cons.» est préférable, car les éléments d'un nom composé sont reliés par un ou des traits d'union et l'on abrège généralement devant la voyelle de l'avant-dernière syllabe. 1, fiche 1, Français, - sous%2Dofficier%2Dconseiller
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


