TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
S.C. [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
- Labour and Employment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- code week
1, fiche 1, Anglais, code%20week
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- c/w 2, fiche 1, Anglais, c%2Fw
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- week code 2, fiche 1, Anglais, week%20code
correct
- w/c 2, fiche 1, Anglais, w%2Fc
correct
- w/c 2, fiche 1, Anglais, w%2Fc
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
- Travail et emploi
Fiche 1, La vedette principale, Français
- semaine codée
1, fiche 1, Français, semaine%20cod%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- s.c. 2, fiche 1, Français, s%2Ec%2E
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- semaine portant l'indicatif hebdomadaire 2, fiche 1, Français, semaine%20portant%20l%27indicatif%20hebdomadaire
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sacred Heart 1, fiche 2, Anglais, Sacred%20Heart
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 2, La vedette principale, Français
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fr. Can. e.g. Son professeur était le frère Théofred, s.c. 1, fiche 2, Français, - Sacr%C3%A9%2DC%26oelig%3Bur
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- SC
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-11-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- South Carolina
1, fiche 3, Anglais, South%20Carolina
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- S.C. 2, fiche 3, Anglais, S%2EC%2E
États-Unis
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- SC 3, fiche 3, Anglais, SC
correct, voir observation, États-Unis
- Palmetto State 4, fiche 3, Anglais, Palmetto%20State
voir observation, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
One of the Thirteen Colonies, the State of South Carolina became the 8th state of the United States of America in 1788. 5, fiche 3, Anglais, - South%20Carolina
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Southeastern seaboard state of U.S.A., bounded on north by North Carolina, on east and southeast by the Atlantic Ocean, on south, southwest, and west by Georgia. 4, fiche 3, Anglais, - South%20Carolina
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
S.C.: Where a name has several elements, each abbreviated by a single letter followed by a period, the elements of the abbreviation are not separated by a space. 6, fiche 3, Anglais, - South%20Carolina
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Nickname: Palmetto State. 4, fiche 3, Anglais, - South%20Carolina
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Capital: Columbia. 7, fiche 3, Anglais, - South%20Carolina
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
SC: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 3, Anglais, - South%20Carolina
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Caroline du Sud
1, fiche 3, Français, Caroline%20du%20Sud
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Français
- C.S. 2, fiche 3, Français, C%2ES%2E
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Les synonymes, Français
- SC 3, fiche 3, Français, SC
correct, voir observation, nom féminin, États-Unis
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
L'un des treize États fondateurs, l'État de la Caroline du Sud est devenu le 8e État des États-Unis d'Amérique en 1788. 4, fiche 3, Français, - Caroline%20du%20Sud
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
État de l'Est des États-Unis, au bord de l'Atlantique et au sud de la Caroline du Nord. 5, fiche 3, Français, - Caroline%20du%20Sud
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Histoire : Unie à la Caroline du Nord jusqu'en 1730, la Caroline du Sud devint un État de l'Union en 1788. Premier État à faire sécession en 1860, elle fut dévastée par Sherman en 1865. 5, fiche 3, Français, - Caroline%20du%20Sud
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
C.S. : Les conjonctions et particules de liaison dans les noms français ne figurent pas dans l'abréviation de ces noms. Lorsqu'un nom a plus d'un élément, et que chaque élément est abrégé par une seule lettre suivie d'un point, ces lettres sont accolées, sans être séparées par un espace. 6, fiche 3, Français, - Caroline%20du%20Sud
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Columbia. 5, fiche 3, Français, - Caroline%20du%20Sud
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
SC : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 4, fiche 3, Français, - Caroline%20du%20Sud
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Carolina del Sur
1, fiche 3, Espagnol, Carolina%20del%20Sur
correct, États-Unis
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de los estados. Generalmente se hace la concordancia con el genérico masculino "estado". 2, fiche 3, Espagnol, - Carolina%20del%20Sur
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Carolina del Sur: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda emplear, si lo hay, el nombre tradicional en español de los estados federados de Estados Unidos. 1, fiche 3, Espagnol, - Carolina%20del%20Sur
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-02-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Microbiology and Parasitology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- smooth colony
1, fiche 4, Anglais, smooth%20colony
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- S.C. 1, fiche 4, Anglais, S%2EC%2E
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A bacterial colony showing smooth, glistening, rounded, regular surface, normally shown by colonies of organism; known as S-type. 1, fiche 4, Anglais, - smooth%20colony
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Microbiologie et parasitologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- colonie S
1, fiche 4, Français, colonie%20S
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Star of Courage
1, fiche 5, Anglais, Star%20of%20Courage
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- S.C. 1, fiche 5, Anglais, S%2EC%2E
correct, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Star of Courage is awarded for acts of conspicuous courage in circumstances of great peril. Recipients of the Star of Courage may use the letters S.C. after their name. 2, fiche 5, Anglais, - Star%20of%20Courage
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Star of Courage; S.C.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 5, Anglais, - Star%20of%20Courage
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Étoile du courage
1, fiche 5, Français, %C3%89toile%20du%20courage
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
- É.C. 1, fiche 5, Français, %C3%89%2EC%2E
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'Étoile du courage souligne les actes de courage remarquables accomplis dans des circonstances très périlleuses. Les personnes décorées de l'Étoile du courage peuvent faire suivre leur nom des initiales É.C. 2, fiche 5, Français, - %C3%89toile%20du%20courage
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Étoile du courage; É.C. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 5, Français, - %C3%89toile%20du%20courage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-11-22
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- The Legislature (Constitutional Law)
- Parliamentary Language
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Statutes of Canada
1, fiche 6, Anglais, Statutes%20of%20Canada
correct, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Statutes of the Province of Canada 2, fiche 6, Anglais, Statutes%20of%20the%20Province%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, pluriel
- Provincial Statutes of Canada 2, fiche 6, Anglais, Provincial%20Statutes%20of%20Canada
ancienne désignation, correct, pluriel
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
1841-1851, Provincial Statutes of Canada; 1852-1866, Statutes of the Province of Canada; 1867-, Statutes of Canada. Information found in the DOBIS data base. 2, fiche 6, Anglais, - Statutes%20of%20Canada
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Vocabulaire parlementaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Lois du Canada
1, fiche 6, Français, Lois%20du%20Canada
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Statuts du Canada 2, fiche 6, Français, Statuts%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- S.C. 1, fiche 6, Français, S%2EC%2E
ancienne désignation, correct
- S.C. 1, fiche 6, Français, S%2EC%2E
- Statuts de la province du Canada 3, fiche 6, Français, Statuts%20de%20la%20province%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- Statuts provinciaux du Canada 3, fiche 6, Français, Statuts%20provinciaux%20du%20Canada
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
1841-1851, Statuts provinciaux du Canada; 1852-1866, Statuts de la province du Canada; 1867-, Statuts du Canada. Informations obtenues dans la base de données DOBIS. 3, fiche 6, Français, - Lois%20du%20Canada
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Le titre de la version française a été changé à compter de la publication de l'édition reliée des lois de 1987 mais la Gazette du Canada a continué quelques années à se servir de l'ancien titre. 1, fiche 6, Français, - Lois%20du%20Canada
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Poder legislativo (Derecho constitucional)
- Lenguaje parlamentario
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Leyes de Canadá
1, fiche 6, Espagnol, Leyes%20de%20Canad%C3%A1
nom féminin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- derecho legislado de Canadá
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-08-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- standard classification 1, fiche 7, Anglais, standard%20classification
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- classification type 1, fiche 7, Français, classification%20type
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


