TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SABOTER [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1992-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rail Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Transport par rail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- saboter 1, fiche 1, Français, saboter
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
le sabotage, c'est la formation de l'entaille qui doit recevoir le patin du rail ou la selle métallique intercalaire (EXBF p. 28). 1, fiche 1, Français, - saboter
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
On parlera de table de sabotage ou d'entaillage (CDFE, p.134, fig. 131); mai 1972. 1, fiche 1, Français, - saboter
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- flub
1, fiche 2, Anglais, flub
verbe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bousiller 1, fiche 2, Français, bousiller
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- saboter 1, fiche 2, Français, saboter
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- botch
1, fiche 3, Anglais, botch
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- travailler comme une savate 1, fiche 3, Français, travailler%20comme%20une%20savate
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- saboter 1, fiche 3, Français, saboter
- saloper 1, fiche 3, Français, saloper
- cameloter 1, fiche 3, Français, cameloter
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Leroy 1, fiche 3, Français, - travailler%20comme%20une%20savate
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


