TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SCALING BACK [1 fiche]

Fiche 1 2021-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Medical and Hospital Organization
  • Special-Language Phraseology
CONT

During the first wave of spring, the pandemic put significant pressure on the hospital network. The government had relieved some 8,000 beds to accommodate patients who contracted the disease - which ended up being more than what was necessary. The offloading had forced the postponement of thousands of surgeries.

Terme(s)-clé(s)
  • off-loading

Français

Domaine(s)
  • Organisation médico-hospitalière
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

C'est la deuxième fois cet automne que l'établissement procède à du délestage. À la mi-octobre, 300 chirurgies ont été annulées ou reportées en raison d'un manque de main-d'œuvre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organización médica y hospitalaria
  • Fraseología de los lenguajes especializados
CONT

[…] la fase II se enfoca en […] la reducción de al menos el 50 % de camas moderadas en hospitales regionales y periféricos […]

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :