TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SEGURO DOBLE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insurance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- overlapping insurance
1, fiche 1, Anglais, overlapping%20insurance
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- double insurance 2, fiche 1, Anglais, double%20insurance
correct
- cumulative insurance 3, fiche 1, Anglais, cumulative%20insurance
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Insurance coverage from two or more policies or companies which in part duplicate the insurance of certain risks. 2, fiche 1, Anglais, - overlapping%20insurance
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Assurances
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pluralité d'assurances
1, fiche 1, Français, pluralit%C3%A9%20d%27assurances
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- assurance cumulative 2, fiche 1, Français, assurance%20cumulative
correct, nom féminin
- double assurance 3, fiche 1, Français, double%20assurance
correct, nom féminin
- assurance double 2, fiche 1, Français, assurance%20double
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Il y a pluralité d'assurances lorsque deux assurances ou plus couvrent les mêmes biens. Il peut s'agir de polices du même genre : deux polices d'assurance incendie par exemple. On dira que ces assurances "interviennent à titre contributif" lorsque chaque assureur indemnise sa quote-part du sinistre. Mais il existe des cas où les assurances sont "cumulatives", lorsqu'il n'y a pas de répartition de quotités déterminées, ce qui peut arriver lorsqu'il s'agit de deux genres d'assurances différents comme une assurance incendie et une assurance des biens meubles. 1, fiche 1, Français, - pluralit%C3%A9%20d%27assurances
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Seguros
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- concurrencia de seguro
1, fiche 1, Espagnol, concurrencia%20de%20seguro
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- pluralidad de seguros 1, fiche 1, Espagnol, pluralidad%20de%20seguros
correct, nom féminin
- seguro doble 1, fiche 1, Espagnol, seguro%20doble
correct, nom masculin
- doble seguro 1, fiche 1, Espagnol, doble%20seguro
correct, nom masculin
- seguro acumulativo 1, fiche 1, Espagnol, seguro%20acumulativo
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Situación que se plantea cuando sobre el mismo objeto existen varios seguros del mismo tipo, de tal modo que, teóricamente, si se produjera la pérdida de dicho objeto a consecuencia de un siniestro, las indemnizaciones conjuntas debidas por las distintas aseguradoras sobrepasarían el valor real del objeto y serían, por tanto, causa de lucro para el tomador del seguro. 1, fiche 1, Espagnol, - concurrencia%20de%20seguro
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La concurrencia de seguros es distinta del coaseguro, ya que en este último, si bien existen varios contratos sobre el mismo objeto, el importe total asegurado no sobrepasa el valor de dicho objeto. 1, fiche 1, Espagnol, - concurrencia%20de%20seguro
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :