TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SPEAR [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- spear
1, fiche 1, Anglais, spear
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
spear: an item in the "Armaments" class of the "Tools and Equipment for Science and Technology" category. 2, fiche 1, Anglais, - spear
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- foène
1, fiche 1, Français, fo%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
foène : objet de la classe «Armement» de la catégorie «Outillage et équipement pour les sciences et la technologie». 2, fiche 1, Français, - fo%C3%A8ne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-08-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Plant Biology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- spear
1, fiche 2, Anglais, spear
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bud 1, fiche 2, Anglais, bud
correct, normalisé
- shoot 1, fiche 2, Anglais, shoot
correct, normalisé
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Morphological and structural nomenclature of the asparagus (Asparagus officinalis Linnaeus). 2, fiche 2, Anglais, - spear
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 2, Anglais, - spear
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Biologie végétale
Fiche 2, La vedette principale, Français
- turion
1, fiche 2, Français, turion
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Nomenclature morphologique et structurale de l'asperge (Asparagus officinalis Linnaeus). 2, fiche 2, Français, - turion
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 2, Français, - turion
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Biología vegetal
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- turión
1, fiche 2, Espagnol, turi%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Yema que nace de un tallo subterráneo; como en los espárragos. 2, fiche 2, Espagnol, - turi%C3%B3n
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-06-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Boring and Drilling (Mines)
- Geological Research and Exploration
- Oil Drilling
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- spear
1, fiche 3, Anglais, spear
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- retriever spear 2, fiche 3, Anglais, retriever%20spear
correct
- retrieving spear 3, fiche 3, Anglais, retrieving%20spear
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A fishing tool that goes inside pipe that is lost in a well to obtain a friction grip and permit recovery. 4, fiche 3, Anglais, - spear
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The spear is lowered down the hole and into the lost pipe, and when weight, torque, or both is applied to the string to which the spear is attached, the slips expand and tightly grip the inside wall of the lost pipe. Then the string, spear, and lost pipe are pulled to the surface. 4, fiche 3, Anglais, - spear
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
spear: ... A prefix is often added to the name to indicate its most prominent feature, thus there is the releasing spear and the retriever spear ... 2, fiche 3, Anglais, - spear
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sondage et forage miniers
- Recherches et prospections géologiques
- Forage des puits de pétrole
Fiche 3, La vedette principale, Français
- harpon
1, fiche 3, Français, harpon
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- taraud rattrape-tube 2, fiche 3, Français, taraud%20rattrape%2Dtube
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le repêchage du poisson se fait avec différents outils suivant que l'on peut ou non le coiffer facilement. Ce sont : - l'overshot et la cloche taraudée (outils femelles), - le harpon et le taraud (outils mâles). L'overshot et le harpon permettent de rétablir la circulation et de lâcher prise éventuellement [...] Overshot et harpon [...] comprennent des coins ou des plaques, en forme de mâchoires, associés à des ressorts, et une garniture d'étanchéité en caoutchouc pour permettre le rétablissement de la circulation. 3, fiche 3, Français, - harpon
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Sondeo y perforación (Minas)
- Investigaciones y prospecciones geológicas
- Perforación de pozos petrolíferos
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- arpón
1, fiche 3, Espagnol, arp%C3%B3n
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1996-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- spear
1, fiche 4, Anglais, spear
correct, verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
stabbing an opponent with the point of the stick blade while the stick is being carried with one or two hands. 2, fiche 4, Anglais, - spear
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
an attempt to spear without hitting the man calls for a two-minute penalty. 3, fiche 4, Anglais, - spear
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 4, La vedette principale, Français
- darder
1, fiche 4, Français, darder
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] geste de piquer ou de tenter de piquer un adversaire avec le bout de la lame du bâton alors que ce dernier est tenu avec une ou les deux mains. 2, fiche 4, Français, - darder
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-09-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Semantics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- spear
1, fiche 5, Anglais, spear
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A long-pointed weapon, for throwing or thrusting, used in war and in hunting and fishing. 2, fiche 5, Anglais, - spear
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Sémantique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- lance
1, fiche 5, Français, lance
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
La lance est une arme d'hast à fût long : les premières, au paléolithique, comportaient une pointe en silex taillé, puis plus tard en bronze. 2, fiche 5, Français, - lance
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Arme d'hast, arme dont le fer (ou la pointe de pierre) est monté sur une longue hampe ou fût. 2, fiche 5, Français, - lance
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


