TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SRLO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-07-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Public Administration
- Military Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- selection of employees for retention or lay-off
1, fiche 1, Anglais, selection%20of%20employees%20for%20retention%20or%20lay%2Doff
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SERLO 2, fiche 1, Anglais, SERLO
correct
- SRLO 2, fiche 1, Anglais, SRLO
à éviter
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- selection for retention 1, fiche 1, Anglais, selection%20for%20retention
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
selection of employees for retention or lay-off; SERLO: term and abbreviation used in the context of the Defence Renewal Project. 3, fiche 1, Anglais, - selection%20of%20employees%20for%20retention%20or%20lay%2Doff
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- selection of employees for retention or layoff
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration publique
- Organisation militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sélection des fonctionnaires aux fins de maintien en poste ou de mise en disponibilité
1, fiche 1, Français, s%C3%A9lection%20des%20fonctionnaires%20aux%20fins%20de%20maintien%20en%20poste%20ou%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SMPMD 2, fiche 1, Français, SMPMD
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sélection aux fins de maintien en poste et de mise en disponibilité 1, fiche 1, Français, s%C3%A9lection%20aux%20fins%20de%20maintien%20en%20poste%20et%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
à éviter, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
sélection des fonctionnaires aux fins de maintien en poste ou de mise en disponibilité; SMPMD : terme et abréviation utilisés dans le contexte du Projet de renouvellement de la défense. 3, fiche 1, Français, - s%C3%A9lection%20des%20fonctionnaires%20aux%20fins%20de%20maintien%20en%20poste%20ou%20de%20mise%20en%20disponibilit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-05-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- SIMA Regional Liaison Officer 1, fiche 2, Anglais, SIMA%20Regional%20Liaison%20Officer
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
SIMA: [Special Import Measures Act] 1, fiche 2, Anglais, - SIMA%20Regional%20Liaison%20Officer
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Special Import Measures Act Regional Liaison Officer
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- agent de liaison régional LMSI
1, fiche 2, Français, agent%20de%20liaison%20r%C3%A9gional%20LMSI
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ALR-LMSI 1, fiche 2, Français, ALR%2DLMSI
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- agente de liaison régionale LMSI 2, fiche 2, Français, agente%20de%20liaison%20r%C3%A9gionale%20LMSI
nom féminin
- ALR-LMSI 1, fiche 2, Français, ALR%2DLMSI
nom féminin
- ALR-LMSI 1, fiche 2, Français, ALR%2DLMSI
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
LMSI : [Loi sur les mesures spéciales d'importation] 1, fiche 2, Français, - agent%20de%20liaison%20r%C3%A9gional%20LMSI
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- agent de liaison régional Loi sur les mesures spéciales d'importation
- agente de liaison régionale Loi sur les mesures spéciales d'importation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


