TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SRTC [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-09-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- scientific research and experimental development tax credit
1, fiche 1, Anglais, scientific%20research%20and%20experimental%20development%20tax%20credit
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- SR & ED tax credit 2, fiche 1, Anglais, SR%20%26%20ED%20tax%20credit
correct
- scientific research tax credit 3, fiche 1, Anglais, scientific%20research%20tax%20credit
ancienne désignation
- SRTC 4, fiche 1, Anglais, SRTC
ancienne désignation
- SRTC 4, fiche 1, Anglais, SRTC
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source: Income Tax Act, section 127.3. 5, fiche 1, Anglais, - scientific%20research%20and%20experimental%20development%20tax%20credit
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
The SRTC is eliminated in 1985. 6, fiche 1, Anglais, - scientific%20research%20and%20experimental%20development%20tax%20credit
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- crédit d'impôt pour la recherche scientifique et le développement expérimental
1, fiche 1, Français, cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20pour%20la%20recherche%20scientifique%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20exp%C3%A9rimental
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- crédit d'impôt à la RS-DE 2, fiche 1, Français, cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20%C3%A0%20la%20RS%2DDE
correct, nom masculin
- crédit d'impôt pour la recherche scientifique 3, fiche 1, Français, cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20pour%20la%20recherche%20scientifique
ancienne désignation, nom masculin
- CIRS 4, fiche 1, Français, CIRS
ancienne désignation, nom masculin
- CIRS 4, fiche 1, Français, CIRS
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source : Loi de l'impôt sur le revenu art. 127.3. 5, fiche 1, Français, - cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20pour%20la%20recherche%20scientifique%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20exp%C3%A9rimental
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le CIRS est supprimé en 1985. 6, fiche 1, Français, - cr%C3%A9dit%20d%27imp%C3%B4t%20pour%20la%20recherche%20scientifique%20et%20le%20d%C3%A9veloppement%20exp%C3%A9rimental
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2004-03-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Terminal Radar and Control System
1, fiche 2, Anglais, Terminal%20Radar%20and%20Control%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TRACS 2, fiche 2, Anglais, TRACS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Système de radar terminal et de contrôle
1, fiche 2, Français, Syst%C3%A8me%20de%20radar%20terminal%20et%20de%20contr%C3%B4le
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- SRTC 2, fiche 2, Français, SRTC
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :