TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SS [46 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Human Diseases - Various
- Symptoms (Medicine)
- Pharmacology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- serotonin syndrome
1, fiche 1, Anglais, serotonin%20syndrome
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 1, Anglais, SS
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- serotoninergic syndrome 3, fiche 1, Anglais, serotoninergic%20syndrome
correct, nom
- serotonin toxicity 3, fiche 1, Anglais, serotonin%20toxicity
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Serotonin syndrome is a serious drug reaction. It is caused by medications that build up high levels of serotonin in the body. 4, fiche 1, Anglais, - serotonin%20syndrome
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Maladies humaines diverses
- Symptômes (Médecine)
- Pharmacologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- syndrome sérotoninergique
1, fiche 1, Français, syndrome%20s%C3%A9rotoninergique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 1, Français, SS
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- toxicité sérotoninergique 2, fiche 1, Français, toxicit%C3%A9%20s%C3%A9rotoninergique
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La plupart du temps, le SS résulte d'une interaction médicamenteuse entre deux ou plusieurs substances responsables d'une augmentation cérébrale de la sérotonine [...] 2, fiche 1, Français, - syndrome%20s%C3%A9rotoninergique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-10-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- The Skin
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- subscapular skinfold
1, fiche 2, Anglais, subscapular%20skinfold
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 2, Anglais, SS
correct
- SSS 3, fiche 2, Anglais, SSS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- subscapular fatfold 4, fiche 2, Anglais, subscapular%20fatfold
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[The] subscapular skinfold is measured below and laterally to the angle of the shoulder blade, with the shoulder and arm relaxed. Placing the subject's arm behind the back may assist in identification of the site. The skinfold should angle 45° [degrees] from horizontal, in the same direction as the inner border of the scapula (i.e., medially upward and laterally downward) ... 5, fiche 2, Anglais, - subscapular%20skinfold
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- subscapular skin fold
- subscapular fat fold
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appareil cutané
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pli cutané sous-scapulaire
1, fiche 2, Français, pli%20cutan%C3%A9%20sous%2Dscapulaire
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- PCS 2, fiche 2, Français, PCS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-06-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medical and Hospital Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- health services
1, fiche 3, Anglais, health%20services
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- HS 2, fiche 3, Anglais, HS
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- health services support 3, fiche 3, Anglais, health%20services%20support
ancienne désignation, voir observation
- HSS 4, fiche 3, Anglais, HSS
ancienne désignation, voir observation
- HSS 4, fiche 3, Anglais, HSS
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[The] medical or dental services intended to contribute directly or indirectly to the health and well-being of patients or a population. 5, fiche 3, Anglais, - health%20services
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Health services are not restricted to clinical, curative or preventive services, [but] include food inspection and environmental protection. 5, fiche 3, Anglais, - health%20services
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
health services; HS: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 6, fiche 3, Anglais, - health%20services
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
health services; HS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 3, Anglais, - health%20services
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
health services support; HSS: designations considered obsolete by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 3, Anglais, - health%20services
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
delivery of health services 7, fiche 3, Anglais, - health%20services
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation médico-hospitalière
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- services de santé
1, fiche 3, Français, services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 3, Français, SS
correct, nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- service d'appui à la santé 3, fiche 3, Français, service%20d%27appui%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- SAS 4, fiche 3, Français, SAS
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- SAS 4, fiche 3, Français, SAS
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Services médicaux ou dentaires ayant pour but de contribuer, directement ou non, à la santé et au bien-être de patients ou d'une population. 5, fiche 3, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les services de santé ne sont pas restreints aux services cliniques, curatifs et préventifs, [mais] comprennent l'inspection des aliments et la protection environnementale. 5, fiche 3, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
services de santé; SS : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la défense. 6, fiche 3, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
services de santé; SS : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
service d'appui à la santé; SAS : désignations obsolètes au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 3, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
prestation de services de santé 7, fiche 3, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Organización médica y hospitalaria
- Servicios médico y dental (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- servicios de salud
1, fiche 3, Espagnol, servicios%20de%20salud
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- servicios de atención a la salud 2, fiche 3, Espagnol, servicios%20de%20atenci%C3%B3n%20a%20la%20salud
nom masculin, pluriel
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Respuesta social organizada a los procesos de bienestar de la población. 2, fiche 3, Espagnol, - servicios%20de%20salud
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-03-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Soil Science
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- solodized solonetz
1, fiche 4, Anglais, solodized%20solonetz
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 4, Anglais, SS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Soil of the solonetzic order. 3, fiche 4, Anglais, - solodized%20solonetz
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Solodized solonetz are one of the "great groups" in the Canadian System of Soil Classification. 3, fiche 4, Anglais, - solodized%20solonetz
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
solodized solonetz; SS: designations used in the Canadian System of Soil Classification. 3, fiche 4, Anglais, - solodized%20solonetz
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- solodised solonetz
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Science du sol
Fiche 4, La vedette principale, Français
- solonetz solodisé
1, fiche 4, Français, solonetz%20solodis%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- SSE 2, fiche 4, Français, SSE
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Sol de l'ordre solonetzique. 3, fiche 4, Français, - solonetz%20solodis%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Les solonetzs solodisés constituent l'un des «grands groupes» dans le Système canadien de classification des sols. 3, fiche 4, Français, - solonetz%20solodis%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
solonetz solodisé; SSE : désignations employées dans le Système canadien de classification des sols. 3, fiche 4, Français, - solonetz%20solodis%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-04-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Organization
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- medical services
1, fiche 5, Anglais, medical%20services
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Med Svcs 2, fiche 5, Anglais, Med%C2%A0Svcs
correct, pluriel, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
medical services; Med Svcs: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 5, Anglais, - medical%20services
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- services de santé
1, fiche 5, Français, services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin pluriel, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- Svc S 2, fiche 5, Français, Svc%C2%A0S
correct, nom masculin pluriel, uniformisé
- SS 3, fiche 5, Français, SS
nom masculin pluriel
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Service chargé, dans les forces armées, de l'hygiène et de la santé des militaires, ainsi que du traitement des malades et des blessés. 3, fiche 5, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
services de santé; Svc S : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
services de santé : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 5, Français, - services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-02-21
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Field Artillery
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- surface-to-surface
1, fiche 6, Anglais, surface%2Dto%2Dsurface
correct, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 6, Anglais, SS
correct, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
surface-to-surface; SS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 6, Anglais, - surface%2Dto%2Dsurface
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
Fiche 6, La vedette principale, Français
- surface-surface
1, fiche 6, Français, surface%2Dsurface
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SS 1, fiche 6, Français, SS
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 6, Les synonymes, Français
- sol-sol 2, fiche 6, Français, sol%2Dsol
correct, nom masculin, uniformisé
- SS 1, fiche 6, Français, SS
correct, nom masculin, uniformisé
- SS 1, fiche 6, Français, SS
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sol-sol : désignation uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 6, Français, - surface%2Dsurface
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
sol-sol; SS; surface-surface; SS : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 6, Français, - surface%2Dsurface
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-12-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- steamship
1, fiche 7, Anglais, steamship
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 7, Anglais, SS
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- steam ship 3, fiche 7, Anglais, steam%20ship
correct
- SS 4, fiche 7, Anglais, SS
correct
- SS 4, fiche 7, Anglais, SS
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A watercraft propelled by steam that is built for sea navigation. 4, fiche 7, Anglais, - steamship
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- navire à vapeur
1, fiche 7, Français, navire%20%C3%A0%20vapeur
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Construction flottante mue par la puissance de la vapeur qui est destinée à la navigation en mer. 2, fiche 7, Français, - navire%20%C3%A0%20vapeur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tipos de barcos
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- barco a vapor
1, fiche 7, Espagnol, barco%20a%20vapor
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- buque de vapor 2, fiche 7, Espagnol, buque%20de%20vapor
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-12-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Types of Ships and Boats
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Steamship
1, fiche 8, Anglais, Steamship
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 8, Anglais, SS
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Steam Ship 2, fiche 8, Anglais, Steam%20Ship
correct
- SS 2, fiche 8, Anglais, SS
correct
- SS 2, fiche 8, Anglais, SS
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Steam Ship; Steamship; SS: These designations are used before the name of certain ships to indicate that these ships are propelled by steam. 3, fiche 8, Anglais, - Steamship
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Types de bateaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Steamship
1, fiche 8, Français, Steamship
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- SS 1, fiche 8, Français, SS
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Steam Ship 2, fiche 8, Français, Steam%20Ship
correct, nom masculin
- SS 2, fiche 8, Français, SS
correct, nom masculin
- SS 2, fiche 8, Français, SS
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Steam Ship; Steamship; SS : En français, ces désignations anglaises sont utilisées devant le nom de certains navires pour indiquer que ceux-ci sont mus par la puissance de la vapeur. Dans cette langue, la désignation abrégée «SS» est plus fréquemment utilisée que les désignations au long. 3, fiche 8, Français, - Steamship
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-03-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- South Sudan
1, fiche 9, Anglais, South%20Sudan
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Republic of the South Sudan 1, fiche 9, Anglais, Republic%20of%20the%20South%20Sudan
correct, Afrique
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital: Juba. 2, fiche 9, Anglais, - South%20Sudan
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Inhabitant: South Sudanese. 2, fiche 9, Anglais, - South%20Sudan
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
South Sudan: common name of the country. 3, fiche 9, Anglais, - South%20Sudan
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
SS; SSD: codes recognized by ISO. 3, fiche 9, Anglais, - South%20Sudan
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
South Sudan seceded from Sudan on July 9, 2011. 4, fiche 9, Anglais, - South%20Sudan
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Soudan du Sud
1, fiche 9, Français, Soudan%20du%20Sud
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- République du Soudan du Sud 1, fiche 9, Français, R%C3%A9publique%20du%20Soudan%20du%20Sud
correct, nom féminin, Afrique
- Sud-Soudan 2, fiche 9, Français, Sud%2DSoudan
à éviter, voir observation, nom masculin, Afrique
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capitale : Djouba. 3, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Habitant : Sud-Soudanais, Sud-Soudanaise. 3, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Soudan du Sud : nom usuel du pays. 4, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
SS; SSD : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Le Soudan du Sud a proclamé son indépendance le 9 juillet 2011. 5, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Record number: 9, Textual support number: 6 OBS
Sud-Soudan : Même si ce terme est répandu dans les médias, le français place traditionnellement le point cardinal à la fin. On recommande en conséquence d'utiliser l'appellation adoptée aux Nations Unies : le Soudan du Sud. 5, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
aller au Soudan du Sud, visiter le Soudan du Sud 4, fiche 9, Français, - Soudan%20du%20Sud
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Sudán del Sur
1, fiche 9, Espagnol, Sud%C3%A1n%20del%20Sur
correct, Afrique
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- República de Sudán del Sur 2, fiche 9, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Sud%C3%A1n%20del%20Sur
correct, nom féminin, Afrique
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital: Yuba. 3, fiche 9, Espagnol, - Sud%C3%A1n%20del%20Sur
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Habitante: sursudanés, sursudanesa. 3, fiche 9, Espagnol, - Sud%C3%A1n%20del%20Sur
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Sudán del Sur: nombre usual del país. 4, fiche 9, Espagnol, - Sud%C3%A1n%20del%20Sur
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
SS; SSD: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 9, Espagnol, - Sud%C3%A1n%20del%20Sur
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Sudán del Sur: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que Yuba, mejor que Juba, es la grafía apropiada de la capital de Sudán del Sur, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española sobre la hispanización de topónimos extranjeros. 5, fiche 9, Espagnol, - Sud%C3%A1n%20del%20Sur
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-02-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Stamp and Postmark Collecting
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- souvenir sheet
1, fiche 10, Anglais, souvenir%20sheet
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 10, Anglais, SS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- miniature sheet 3, fiche 10, Anglais, miniature%20sheet
correct
- Min Sheet 4, fiche 10, Anglais, Min%20Sheet
correct
- Min Sheet 4, fiche 10, Anglais, Min%20Sheet
- commemorative sheet 5, fiche 10, Anglais, commemorative%20sheet
correct
- commemoration sheet 5, fiche 10, Anglais, commemoration%20sheet
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A [small sheet] containing one or more stamps, similar or different, and a printed commemorative inscription. 6, fiche 10, Anglais, - souvenir%20sheet
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
souvenir sheet; SS: term and abbreviation used at Canada Post. 7, fiche 10, Anglais, - souvenir%20sheet
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Philatélie et marcophilie
- Timbres et oblitération
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bloc-feuillet
1, fiche 10, Français, bloc%2Dfeuillet
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- feuillet-souvenir 2, fiche 10, Français, feuillet%2Dsouvenir
correct, nom masculin
- feuillet-miniature 3, fiche 10, Français, feuillet%2Dminiature
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Petit feuillet contenant un ou plusieurs timbres similaires ou différents et portant une inscription commémorative. 4, fiche 10, Français, - bloc%2Dfeuillet
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
bloc-feuillet : terme en usage à Postes Canada. 5, fiche 10, Français, - bloc%2Dfeuillet
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Filatelia y matasellos
- Sellos postales y obliteración
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- hoja bloque
1, fiche 10, Espagnol, hoja%20bloque
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- minipliego 2, fiche 10, Espagnol, minipliego
correct, nom masculin
- hoja miniatura 3, fiche 10, Espagnol, hoja%20miniatura
correct, nom féminin
- hoja bloque conmemorativa 4, fiche 10, Espagnol, hoja%20bloque%20conmemorativa
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La hoja bloque, también llamada "minipliego", es un lámina de papel que contiene un número determinado de estampillas, máximo 20, rodeadas de un margen, que puede tener o no impresos diseños adicionales o complementarios a la emisión postal respectiva, como el título de la emisión, inscripciones, bandeleta y números, control y elementos del proceso de impresión como cruces de calce de colores, fechas y otros 5, fiche 10, Espagnol, - hoja%20bloque
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Las estampillas en la hoja bloque o minipliego [...] pueden ser de un solo motivo o contener varias estampillas con motivos diferentes. 5, fiche 10, Espagnol, - hoja%20bloque
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-08-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
- Postal Service Operation
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- suburban service
1, fiche 11, Anglais, suburban%20service
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 11, Anglais, SS
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Delivery by contractor to group mailboxes usually near or on the perimeters of urban areas. 3, fiche 11, Anglais, - suburban%20service
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
suburban service; SS: term and abbreviation used at Canada Post. 4, fiche 11, Anglais, - suburban%20service
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
- Exploitation postale
Fiche 11, La vedette principale, Français
- service suburbain
1, fiche 11, Français, service%20suburbain
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 11, Français, SS
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Service de livraison par un entrepreneur à des boîtes postales multiples généralement situées à proximité ou dans le périmètre d’une zone urbaine. 3, fiche 11, Français, - service%20suburbain
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
service suburbain; SS : terme et abréviation en usage à Postes Canada. 4, fiche 11, Français, - service%20suburbain
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-04-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- ski slopestyle
1, fiche 12, Anglais, ski%20slopestyle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 12, Anglais, SS
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- slopestyle 1, fiche 12, Anglais, slopestyle
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Ski slopestyle makes its Olympic debut in 2014. Slopestyle athletes make their way down, through and over a course comprised of a variety of obstacles including rails, jumps and other terrain park features — scoring points for amplitude, originality and quality of tricks. The discipline has its roots in action sports like skateboarding and BMX biking and has very successfully crossed over into the snow sports worlds of skiing and snowboard. Slopestyle is one of the most accessible snow sports, as virtually every ski resort has a terrain park where aspiring athletes can learn to jump, slide and jib. 3, fiche 12, Anglais, - ski%20slopestyle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 12, La vedette principale, Français
- descente acrobatique en ski
1, fiche 12, Français, descente%20acrobatique%20en%20ski
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- descente acrobatique 1, fiche 12, Français, descente%20acrobatique
correct, nom féminin
- slopestyle en ski 2, fiche 12, Français, slopestyle%20en%20ski
correct, nom masculin
- slopestyle 3, fiche 12, Français, slopestyle
correct, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les athlètes de slopestyle descendent un parcours ponctué d'une variété d'obstacles, notamment des rails, des rampes et autres modules que l'on trouve dans les parcs à neige – ils sont jugés sur l'amplitude, l'originalité et la qualité des manœuvres. La discipline est issue de sports d’action tels que la planche à roulettes et le BMX et a fait une entrée fulgurante dans le monde du ski et du surf des neiges. Le slopestyle est l'un des sports de glisse les plus accessibles, étant donné que pratiquement tous les centres de ski possèdent un parc où les athlètes en herbe peuvent apprendre à sauter, à glisser et à faire des «jibs». 4, fiche 12, Français, - descente%20acrobatique%20en%20ski
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-06-12
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- special duty service
1, fiche 13, Anglais, special%20duty%20service
correct, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- SDS 1, fiche 13, Anglais, SDS
correct, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- service in a special duty area 2, fiche 13, Anglais, service%20in%20a%20special%20duty%20area
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Service as a member in a special duty area designated under section 69 [of the Canadian Forces Members and Veterans Re-establishment and Compensation Act], or as a member as part of a special duty operation designated under section 70 [of that Act], during the period in which the designation is in effect. It includes any of the following that occurred during that period but not earlier than September 11, 2001: (a) periods of training for the express purpose of service in that area or as part of that operation, wherever that training takes place; (b) travel to and from the area, the operation or the location of training referred to in paragraph (a); and (c) authorized leave of absence with pay during that service, wherever that leave is taken. 3, fiche 13, Anglais, - special%20duty%20service
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
special duty service; SDS: term, abbreviation and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board; term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 13, Anglais, - special%20duty%20service
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 13, La vedette principale, Français
- service spécial
1, fiche 13, Français, service%20sp%C3%A9cial
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 13, Français, SS
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Service effectué par un militaire soit dans une zone de service spécial désignée au titre de l'article 69 [de la Loi sur les mesures de réinsertion et d'indemnisation des militaires et vétérans des Forces canadiennes], soit dans le cadre d'une opération de service spécial désignée au titre de l'article 70 [de la Loi], pendant la période visée par la désignation. Sont assimilés au service spécial, s'ils ont lieu pendant cette période mais au plus tôt le 11 septembre 2001 : a) la formation reçue spécialement en vue du service spécial dans la zone ou dans le cadre de l'opération, sans égard au lieu où elle est reçue; b) le déplacement pour se rendre dans la zone, sur les lieux de l'opération ou dans le lieu de la formation visée à l'alinéa a) et en revenir; c) le congé autorisé avec solde pris durant ce service, sans égard au lieu où il est pris. 3, fiche 13, Français, - service%20sp%C3%A9cial
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
service spécial; SS: terme, abréviation et définition uniformisés par le Groupe d’experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense; terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 13, Français, - service%20sp%C3%A9cial
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-02-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organization Planning
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- scheduled start date
1, fiche 14, Anglais, scheduled%20start%20date
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 14, Anglais, SS
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- planned start date 3, fiche 14, Anglais, planned%20start%20date
correct
- baseline start date 4, fiche 14, Anglais, baseline%20start%20date
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The time that a schedule activity is supposed to be started. 5, fiche 14, Anglais, - scheduled%20start%20date
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Planification d'organisation
Fiche 14, La vedette principale, Français
- date de début prévue
1, fiche 14, Français, date%20de%20d%C3%A9but%20pr%C3%A9vue
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- date de début planifiée 1, fiche 14, Français, date%20de%20d%C3%A9but%20planifi%C3%A9e
correct, nom féminin
- date de début déterminée 2, fiche 14, Français, date%20de%20d%C3%A9but%20d%C3%A9termin%C3%A9e
nom féminin
- date de début fixée 2, fiche 14, Français, date%20de%20d%C3%A9but%20fix%C3%A9e
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Date à laquelle une activité de l'échéancier est censée être commencée. 3, fiche 14, Français, - date%20de%20d%C3%A9but%20pr%C3%A9vue
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Unit Physical Training Assistant
1, fiche 15, Anglais, Unit%20Physical%20Training%20Assistant
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- UPTA 2, fiche 15, Anglais, UPTA
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
SS: trade specialty qualification code. 3, fiche 15, Anglais, - Unit%20Physical%20Training%20Assistant
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Moniteur-adjoint d'éducation physique de l'unité
1, fiche 15, Français, Moniteur%2Dadjoint%20d%27%C3%A9ducation%20physique%20de%20l%27unit%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
- MAEPU 2, fiche 15, Français, MAEPU
correct, nom masculin
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
SS : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 15, Français, - Moniteur%2Dadjoint%20d%27%C3%A9ducation%20physique%20de%20l%27unit%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Storage Media (Data Processing)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- single sided
1, fiche 16, Anglais, single%20sided
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 16, Anglais, SS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A term used to describe a disk or diskette using only one side for recording information. 3, fiche 16, Anglais, - single%20sided
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- single face
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Supports d'information (Informatique)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- simple face
1, fiche 16, Français, simple%20face
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- à simple face 2, fiche 16, Français, %C3%A0%20simple%20face
correct
- monoface 1, fiche 16, Français, monoface
correct
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Qualifie un disque ou une disquette dont une seule des faces peut recevoir des informations. 2, fiche 16, Français, - simple%20face
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- de cara única
1, fiche 16, Espagnol, de%20cara%20%C3%BAnica
correct
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
- de una sola cara 1, fiche 16, Espagnol, de%20una%20sola%20cara
correct
- monocara 1, fiche 16, Espagnol, monocara
correct
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Dícese del método de almacenamiento, del disco o del disquete que no emplea más que una sola cara. 1, fiche 16, Espagnol, - de%20cara%20%C3%BAnica
Fiche 17 - données d’organisme interne 2011-02-18
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of Old Age
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- National Advisory Council on Aging
1, fiche 17, Anglais, National%20Advisory%20Council%20on%20Aging
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- NACA 1, fiche 17, Anglais, NACA
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Government of Canada National Advisory Council on Aging 2, fiche 17, Anglais, Government%20of%20Canada%20National%20Advisory%20Council%20on%20Aging
correct, voir observation
- Senior Directorate 3, fiche 17, Anglais, Senior%20Directorate
ancienne désignation, correct
- Seniors Secretariat 3, fiche 17, Anglais, Seniors%20Secretariat
ancienne désignation, correct
- Seniors Independence Research Program 3, fiche 17, Anglais, Seniors%20Independence%20Research%20Program
ancienne désignation, correct
- SIRP 4, fiche 17, Anglais, SIRP
ancienne désignation, correct
- SIRP 4, fiche 17, Anglais, SIRP
- Seniors Community Programs 3, fiche 17, Anglais, Seniors%20Community%20Programs
ancienne désignation, correct
- SCP 3, fiche 17, Anglais, SCP
ancienne désignation, correct
- SCP 3, fiche 17, Anglais, SCP
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
The National Advisory Council on Aging (NACA) was created on May 1, 1980, to assist and advise the Minister of Health on all matters related to the aging of the Canadian population and the quality of life of seniors. These may be matters that the Minister refers to the Council or that the Council considers appropriate. 5, fiche 17, Anglais, - National%20Advisory%20Council%20on%20Aging
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Legal title: National Advisory Council on Aging. Applied title for the purposes of the Federal Identity Program: Government of Canada National Advisory Council on Aging. 2, fiche 17, Anglais, - National%20Advisory%20Council%20on%20Aging
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- SS
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sociologie de la vieillesse
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif national sur le troisième âge
1, fiche 17, Français, Conseil%20consultatif%20national%20sur%20le%20troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CCNTA 1, fiche 17, Français, CCNTA
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Gouvernement du Canada Conseil consultatif national sur le troisième âge 2, fiche 17, Français, Gouvernement%20du%20Canada%20Conseil%20consultatif%20national%20sur%20le%20troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge
correct, voir observation, nom masculin
- Direction des aînées et aînés 3, fiche 17, Français, Direction%20des%20a%C3%AEn%C3%A9es%20et%20a%C3%AEn%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Secrétariat du troisième âge 3, fiche 17, Français, Secr%C3%A9tariat%20du%20troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Programme de recherche pour l'autonomie des aînés 3, fiche 17, Français, Programme%20de%20recherche%20pour%20l%27autonomie%20des%20a%C3%AEn%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PRAA 4, fiche 17, Français, PRAA
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PRAA 4, fiche 17, Français, PRAA
- Programmes communautaires des aînés 3, fiche 17, Français, Programmes%20communautaires%20des%20a%C3%AEn%C3%A9s
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- PCA 3, fiche 17, Français, PCA
ancienne désignation, correct, nom masculin, pluriel
- PCA 3, fiche 17, Français, PCA
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le Conseil consultatif national sur le troisième âge (CCNTA) a été créé le 1er mai 1980 pour conseiller et aider le ministre de la Santé nationale sur toutes les questions touchant le vieillissement de la population canadienne et la qualité de vie de aîné-e-s. Il peut s'agir de questions soumises par le Ministre ou que le Conseil juge opportunes. 5, fiche 17, Français, - Conseil%20consultatif%20national%20sur%20le%20troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Appellation légale : Conseil consultatif national sur le troisième âge. Titre d'usage aux fins du Programme de coordination de l'image de marque : Gouvernement du Canada Conseil consultatif national sur le troisième âge. 2, fiche 17, Français, - Conseil%20consultatif%20national%20sur%20le%20troisi%C3%A8me%20%C3%A2ge
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- STA
- Programme de recherche sur l'autonomie des aîné(e)s
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Sociología de la ancianidad
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- Consejo Asesor Nacional de la Tercera Edad
1, fiche 17, Espagnol, Consejo%20Asesor%20Nacional%20de%20la%20Tercera%20Edad
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- Dirección de la Tercera Edad 1, fiche 17, Espagnol, Direcci%C3%B3n%20de%20la%20Tercera%20Edad
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2006-09-08
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Mollusks, Echinoderms and Prochordates
- Aquaculture
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- shellstock shipper
1, fiche 18, Anglais, shellstock%20shipper
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 18, Anglais, SS
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A person who grows, harvests, buys, or repacks and sells shellstock. 1, fiche 18, Anglais, - shellstock%20shipper
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
They are not authorized to shuck shellfish nor to repack shucked shellfish. A shellstock shipper may also ship shucked shellfish. 1, fiche 18, Anglais, - shellstock%20shipper
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Mollusques, échinodermes et procordés
- Aquaculture
Fiche 18, La vedette principale, Français
- expéditeur de coquillages en écailles
1, fiche 18, Français, exp%C3%A9diteur%20de%20coquillages%20en%20%C3%A9cailles
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- expéditrice de coquillages en écailles 2, fiche 18, Français, exp%C3%A9ditrice%20de%20coquillages%20en%20%C3%A9cailles
nom féminin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Personne qui exploite un secteur coquillier, qui peut cueiller, acheter ou réemballer et vendre des coquillages en écailles. 1, fiche 18, Français, - exp%C3%A9diteur%20de%20coquillages%20en%20%C3%A9cailles
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Elle n'est pas autorisée à écailler les coquillages ni à réemballer des coquillages écaillés mais peut expédier des coquillages écaillés. 1, fiche 18, Français, - exp%C3%A9diteur%20de%20coquillages%20en%20%C3%A9cailles
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-05-08
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Endocrine System and Metabolism
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Sjögren's syndrome
1, fiche 19, Anglais, Sj%C3%B6gren%27s%20syndrome
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 19, Anglais, SS
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
A chronic immune-mediated inflammatory disorder characterized by lymphocytic infiltration of the lacrimal and salivary glands associated with the clinical features of keratoconjunctivitis sicca and xerostomia. 2, fiche 19, Anglais, - Sj%C3%B6gren%27s%20syndrome
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Systèmes endocrinien et métabolique
Fiche 19, La vedette principale, Français
- syndrome de Sjögren
1, fiche 19, Français, syndrome%20de%20Sj%C3%B6gren
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 19, Français, SS
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Maladie chronique [...] caractérisée par une insuffisance de sécrétion [...] de certaines glandes, en particulier les glandes salivaires (xsérostomie) et lacrymales (xsérophtalmie). 3, fiche 19, Français, - syndrome%20de%20Sj%C3%B6gren
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Campo(s) temático(s)
- Sistemas endocrino y metabólico
Fiche 19, La vedette principale, Espagnol
- síndrome de Sjögren
1, fiche 19, Espagnol, s%C3%ADndrome%20de%20Sj%C3%B6gren
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Espagnol
Fiche 19, Les synonymes, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- National and International Security
- Atomic Physics
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Security Section
1, fiche 20, Anglais, Security%20Section
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 20, Anglais, SS
correct
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Sécurité nationale et internationale
- Physique atomique
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Section de la sécurité
1, fiche 20, Français, Section%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Organigramme, décembre 1999. 1, fiche 20, Français, - Section%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2004-06-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- skill score
1, fiche 21, Anglais, skill%20score
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 21, Anglais, SS
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- verification score 3, fiche 21, Anglais, verification%20score
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Index which compares the accuracy of a group of forecasts with that of a corresponding group obtained by a specific method, such as forecasts based upon chance, persistence or climatology. 4, fiche 21, Anglais, - skill%20score
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The skill score (SS) is useful for evaluating predictions of temperatures, pressures, or the numerical values of other parameters. 2, fiche 21, Anglais, - skill%20score
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 21, La vedette principale, Français
- indice de comparaison
1, fiche 21, Français, indice%20de%20comparaison
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- indice de vérification 2, fiche 21, Français, indice%20de%20v%C3%A9rification
correct, nom masculin
- indice d'efficacité 3, fiche 21, Français, indice%20d%27efficacit%C3%A9
nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Indice établi en comparant la précision d'un ensemble de prévisions avec celle d'un ensemble correspondant obtenu par une méthode déterminée, comme la prévision au hasard, la prévision fondée sur la persistance ou la prévision climatologique. 4, fiche 21, Français, - indice%20de%20comparaison
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Campo(s) temático(s)
- Previsiones meteorológicas, medición y análisis de datos
Fiche 21, La vedette principale, Espagnol
- índice de acierto
1, fiche 21, Espagnol, %C3%ADndice%20de%20acierto
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Espagnol
Fiche 21, Les synonymes, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Valor numérico deducido comparando la precisión de un conjunto particular de predicciones y un conjunto de otras realizadas por un método diferente; por ejemplo: predicción aleatoria, predicción por persistencia o predicción climatológica. 1, fiche 21, Espagnol, - %C3%ADndice%20de%20acierto
Fiche 22 - données d’organisme interne 2004-06-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
- Meteorology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- state of sea 1, fiche 22, Anglais, state%20of%20sea
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 22, Anglais, SS
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- sea state 3, fiche 22, Anglais, sea%20state
correct
- sea condition 4, fiche 22, Anglais, sea%20condition
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Local state of agitation of the sea due to the combined effects of wind and swell. 5, fiche 22, Anglais, - state%20of%20sea
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
- Météorologie
Fiche 22, La vedette principale, Français
- état de la mer
1, fiche 22, Français, %C3%A9tat%20de%20la%20mer
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- état de mer 2, fiche 22, Français, %C3%A9tat%20de%20mer
nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Agitation locale de la mer due à l'effet combiné du vent et de la houle. 3, fiche 22, Français, - %C3%A9tat%20de%20la%20mer
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
état de mer : terme uniformisé par le Comité de normalisation de la terminologie navale. 2, fiche 22, Français, - %C3%A9tat%20de%20la%20mer
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Navegación fluvial y marítima
- Meteorología
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- estado del mar
1, fiche 22, Espagnol, estado%20del%20mar
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Agitación local del mar debida a los efectos combinados del viento y del mar de fondo. 1, fiche 22, Espagnol, - estado%20del%20mar
Fiche 23 - données d’organisme interne 2004-02-16
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Air Pollution
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- suspended solids
1, fiche 23, Anglais, suspended%20solids
correct, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 23, Anglais, SS
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- airborne solids 3, fiche 23, Anglais, airborne%20solids
correct, pluriel
- solid airborne particles 4, fiche 23, Anglais, solid%20airborne%20particles
pluriel
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Fine dust particles distributed as an aerosol in the air. 5, fiche 23, Anglais, - suspended%20solids
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
"Dust" means solid airborne particles that are mechanically generated. 4, fiche 23, Anglais, - suspended%20solids
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Pollution de l'air
Fiche 23, La vedette principale, Français
- solides en suspension
1, fiche 23, Français, solides%20en%20suspension
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- particules solides en suspension 1, fiche 23, Français, particules%20solides%20en%20suspension
correct, nom féminin, pluriel
- matières solides en suspension 1, fiche 23, Français, mati%C3%A8res%20solides%20en%20suspension
correct, nom féminin, pluriel
- particules solides en suspension dans l'air 2, fiche 23, Français, particules%20solides%20en%20suspension%20dans%20l%27air
correct, voir observation, nom féminin, pluriel
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Les termes qui servent à désigner cette notion servent aussi à désigner des particules en suspension dans un liquide. Il est cependant inutile de préciser que les particules sont en suspension «dans l'air» si le contexte est clair. 3, fiche 23, Français, - solides%20en%20suspension
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
«Matières» et «particules» sont des termes généraux qui, en pollution atmosphérique, peuvent désigner des solides (c'est souvent le cas) mais ils peuvent aussi désigner des particules liquides (parfois appelées «vésicules») dans le cas des aérosols ou des brouillards. En pollution de l'eau, bien sûr, les mêmes termes sont toujours synonymes de «particules solides». 3, fiche 23, Français, - solides%20en%20suspension
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Contaminación del aire
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- sólidos en suspensión
1, fiche 23, Espagnol, s%C3%B3lidos%20en%20suspensi%C3%B3n
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- partículas sólidas en suspensión 2, fiche 23, Espagnol, part%C3%ADculas%20s%C3%B3lidas%20en%20suspensi%C3%B3n
correct, nom féminin, pluriel
- sólidos suspendidos en el aire 3, fiche 23, Espagnol, s%C3%B3lidos%20suspendidos%20en%20el%20aire
correct, nom masculin, pluriel
- partículas sólidas suspendidas 3, fiche 23, Espagnol, part%C3%ADculas%20s%C3%B3lidas%20suspendidas
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-12-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Water Pollution
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- suspended solids
1, fiche 24, Anglais, suspended%20solids
correct, pluriel, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 24, Anglais, SS
correct, pluriel
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- suspended matter 3, fiche 24, Anglais, suspended%20matter
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Solids that either float on the surface of, or are in suspension in, water, wastewater, or other liquids, and which are largely removable by laboratory filtering. 4, fiche 24, Anglais, - suspended%20solids
Record number: 24, Textual support number: 2 DEF
Solids removed by filtration or centrifuging under specified conditions. [Definition standardized by ISO.] 5, fiche 24, Anglais, - suspended%20solids
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
suspended solids: term standardized by ISO. 6, fiche 24, Anglais, - suspended%20solids
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Pollution de l'eau
Fiche 24, La vedette principale, Français
- matières en suspension
1, fiche 24, Français, mati%C3%A8res%20en%20suspension
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
- M.e.S. 2, fiche 24, Français, M%2Ee%2ES%2E
correct, pluriel
- MES 3, fiche 24, Français, MES
correct, pluriel
- MS 4, fiche 24, Français, MS
correct, pluriel
Fiche 24, Les synonymes, Français
- matières solides en suspension 5, fiche 24, Français, mati%C3%A8res%20solides%20en%20suspension
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Matières solides de diverses natures en suspension dans un liquide et susceptibles d'être séparées de celui-ci par décantation, filtration ou centrifugation. 6, fiche 24, Français, - mati%C3%A8res%20en%20suspension
Record number: 24, Textual support number: 2 DEF
Matières éliminées par filtration ou centrifugation dans des conditions définies. [Définition normalisée par l'ISO.] 7, fiche 24, Français, - mati%C3%A8res%20en%20suspension
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
matières en suspension : terme normalisé par l'ISO. 8, fiche 24, Français, - mati%C3%A8res%20en%20suspension
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Contaminación del agua
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- materias en suspensión
1, fiche 24, Espagnol, materias%20en%20suspensi%C3%B3n
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
- sólidos en suspensión 2, fiche 24, Espagnol, s%C3%B3lidos%20en%20suspensi%C3%B3n
nom masculin
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Materias sólidas que fluctúan dentro del agua o de otro medio por tener un peso específico igual o similar al del medio, siendo arrastradas con él. 1, fiche 24, Espagnol, - materias%20en%20suspensi%C3%B3n
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-02-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Commercial Establishments
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- ordinary partnership
1, fiche 25, Anglais, ordinary%20partnership
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
The ordinary partnership is a very loose form of organization, usually established for temporary purposes (such as large construction projects). It bears no proper firm name, and its sole legal basis is a contract of association, wich need not be in writing. An ordinary partnership is not a legal entity and cannot acquire rights or assume obligations. 1, fiche 25, Anglais, - ordinary%20partnership
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Établissements commerciaux
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- société simple
1, fiche 25, Français, soci%C3%A9t%C3%A9%20simple
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
- SS 1, fiche 25, Français, SS
correct, nom féminin
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-11-05
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
- Satellite Telecommunications
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- satellite switching
1, fiche 26, Anglais, satellite%20switching
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 26, Anglais, SS
correct
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
The requirement for satellite switching results from the need of small, inexpensive earth terminals. This could be supplied by multiple beams. However, multiple beams need switching between beams or inter beam switching and hence satellite switching must be considered. 3, fiche 26, Anglais, - satellite%20switching
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
- Télécommunications par satellite
Fiche 26, La vedette principale, Français
- commutation à bord du satellite
1, fiche 26, Français, commutation%20%C3%A0%20bord%20du%20satellite
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- CS 2, fiche 26, Français, CS
correct, nom féminin
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Nous avons commencé à étudier, dans le cadre du projet RNRT DIPCAST, les critères de choix du type d'arbre d'acheminement pour le multicast au dessus des liaisons satellite. [...] Nous sommes en cours d'intégration d'UDLR et l'extension de la partie satellite par le support de multiple-beams et la commutation à bord du satellite dans le Network Simulator (NS) pour pouvoir faire des simulations qui nous permettront d'évaluer nos propositions. 3, fiche 26, Français, - commutation%20%C3%A0%20bord%20du%20satellite
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Employment Benefits
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- superannuation specialist
1, fiche 27, Anglais, superannuation%20specialist
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 27, Anglais, SS
correct
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Avantages sociaux
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- spécialiste du régime de pension
1, fiche 27, Français, sp%C3%A9cialiste%20du%20r%C3%A9gime%20de%20pension
correct, nom masculin et féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme externe 2000-03-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Safeguards Section
1, fiche 28, Anglais, Safeguards%20Section
correct, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 28, Anglais, SS
correct, Canada
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Section des garanties
1, fiche 28, Français, Section%20des%20garanties
correct, nom féminin, Canada
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1998-03-03
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- same size
1, fiche 29, Anglais, same%20size
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- S.S. 2, fiche 29, Anglais, S%2ES%2E
correct
- S/S 3, fiche 29, Anglais, S%2FS
correct
- SS 3, fiche 29, Anglais, SS
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- full scale 2, fiche 29, Anglais, full%20scale
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
An instruction indicating that the illustration submitted as copy are to be reproduced without reduction or enlargement. 2, fiche 29, Anglais, - same%20size
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 29, La vedette principale, Français
- même format
1, fiche 29, Français, m%C3%AAme%20format
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- tel 2, fiche 29, Français, tel
correct
- tel format 3, fiche 29, Français, tel%20format
correct, moins fréquent
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Instruction signifiant qu'il faut reproduire la copie telle quelle. 2, fiche 29, Français, - m%C3%AAme%20format
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1998-02-03
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
- Video Technology
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- slice structured mode 1, fiche 30, Anglais, slice%20structured%20mode
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
- Vidéotechnique
Fiche 30, La vedette principale, Français
- mode structuré par tranches
1, fiche 30, Français, mode%20structur%C3%A9%20par%20tranches
nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- mode SS 1, fiche 30, Français, mode%20SS
nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Codage vidéo. 1, fiche 30, Français, - mode%20structur%C3%A9%20par%20tranches
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1997-12-28
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Silviculture
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- satisfactorily stocked
1, fiche 31, Anglais, satisfactorily%20stocked
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Productive forest land that has been regenerated naturally or artificially to at least a minimum number of well-established, healthy trees of merchantable species that are free-to-grow and sufficient to produce a merchantable timber stand at rotation age. 3, fiche 31, Anglais, - satisfactorily%20stocked
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Sylviculture
Fiche 31, La vedette principale, Français
- de densité relative satisfaisante 1, fiche 31, Français, de%20densit%C3%A9%20relative%20satisfaisante
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'un terrain forestier productif ayant subi une régénération naturelle ou artificielle et qui compte un nombre minimal d'arbres marchands en bon état bien établis, qui poussent librement et qui produiront un peuplement forestier marchand à l'âge de rotation. 1, fiche 31, Français, - de%20densit%C3%A9%20relative%20satisfaisante
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1995-10-28
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Remuneration (Personnel Management)
- Employment Benefits
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Soft Skills 1, fiche 32, Anglais, Soft%20Skills
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Titres de cours
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Avantages sociaux
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Compétences générales 1, fiche 32, Français, Comp%C3%A9tences%20g%C3%A9n%C3%A9rales
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Activité de formation aux Programmes de la sécurité du revenu. 1, fiche 32, Français, - Comp%C3%A9tences%20g%C3%A9n%C3%A9rales
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1995-03-16
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Electronic Systems
- Electronics
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- sectional specification
1, fiche 33, Anglais, sectional%20specification
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 33, Anglais, SS
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Ensembles électroniques
- Électronique
Fiche 33, La vedette principale, Français
- spécification intermédiaire
1, fiche 33, Français, sp%C3%A9cification%20interm%C3%A9diaire
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1994-08-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- sum of squares
1, fiche 34, Anglais, sum%20of%20squares
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
- SS 1, fiche 34, Anglais, SS
correct
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- sommes des carrés
1, fiche 34, Français, sommes%20des%20carr%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1994-05-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Customs and Excise
- Statistics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Statistical Sub-division 1, fiche 35, Anglais, Statistical%20Sub%2Ddivision
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Statistical Subdivision
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Douanes et accise
- Statistique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Sous-division statistique
1, fiche 35, Français, Sous%2Ddivision%20statistique
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Source : Tarif des douanes. 1, fiche 35, Français, - Sous%2Ddivision%20statistique
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
start of spectral selection band in zigzag sequence. 1, fiche 36, Anglais, - Ss
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 36, Anglais, - Ss
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 36, La vedette principale, Français
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
début de la bande de sélection spectrale d'une séquence en zig zag. 1, fiche 36, Français, - Ss
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 36, Français, - Ss
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-08-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
context-index for coding of sign decision. 1, fiche 37, Anglais, - SS
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
This symbol appears in the Information Technology Vocabulary, extract of ISO/IEC 10918-1 (F/E). 2, fiche 37, Anglais, - SS
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Infographie
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 37, La vedette principale, Français
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
indice de contexte pour le codage de la décision de signe. 1, fiche 37, Français, - SS
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Ce symbole figure dans le Vocabulaire des technologies de l'information, extrait de l'ISO/CEI 10918-1 (F/E). 2, fiche 37, Français, - SS
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-01-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Shomrim Society
1, fiche 38, Anglais, Shomrim%20Society
correct, États-Unis
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 38, Anglais, SS
correct, États-Unis
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
New York City police officers and civilian members of the service of the Jewish faith. 1, fiche 38, Anglais, - Shomrim%20Society
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Shomrim Society
1, fiche 38, Français, Shomrim%20Society
correct, États-Unis
Fiche 38, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 38, Français, SS
correct, États-Unis
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-01-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Somatics Society
1, fiche 39, Anglais, Somatics%20Society
correct, États-Unis
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 39, Anglais, SS
correct, États-Unis
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Promotes a philosophy of behavioral medicine known as somatics, that fosters the belief that humans can enjoy healthy lives and treat and heal their own ailments through mind control techniques such as relaxation and concentration and other mind-over-body practices. 1, fiche 39, Anglais, - Somatics%20Society
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Somatics Society
1, fiche 39, Français, Somatics%20Society
correct, États-Unis
Fiche 39, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 39, Français, SS
correct, États-Unis
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1991-02-05
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- "O" class submarine
1, fiche 40, Anglais, %5C%22O%5C%22%20class%20submarine
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
- SS 2, fiche 40, Anglais, SS
correct
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
There are three of them: Ojilwa SS 72, Onondaga SS 73, Okanagan SS 74. 1, fiche 40, Anglais, - %5C%22O%5C%22%20class%20submarine
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Types de bateaux
Fiche 40, La vedette principale, Français
- sous-marin de la classe "O"
1, fiche 40, Français, sous%2Dmarin%20de%20la%20classe%20%5C%22O%5C%22
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
- SS 2, fiche 40, Français, SS
correct
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-06-10
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Clothing (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- extra small 1, fiche 41, Anglais, extra%20small
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
used by The Bay and Sears. 2, fiche 41, Anglais, - extra%20small
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Vêtements (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- très petit 1, fiche 41, Français, tr%C3%A8s%20petit
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- tout petit 1, fiche 41, Français, tout%20petit
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Système de tailles pour vêtements. 1, fiche 41, Français, - tr%C3%A8s%20petit
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-03-11
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Special Strike 1, fiche 42, Anglais, Special%20Strike
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Intervention nucléaire spéciale 1, fiche 42, Français, Intervention%20nucl%C3%A9aire%20sp%C3%A9ciale
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-08-06
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Accident Investigation - Basic
1, fiche 43, Anglais, Aircraft%20Accident%20Investigation%20%2D%20Basic
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
SS: classification specialty qualification code. 2, fiche 43, Anglais, - Aircraft%20Accident%20Investigation%20%2D%20Basic
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Enquêtes sur les accidents d'aéronefs - Niveau élémentaire
1, fiche 43, Français, Enqu%C3%AAtes%20sur%20les%20accidents%20d%27a%C3%A9ronefs%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
correct, pluriel
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
SS : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 43, Français, - Enqu%C3%AAtes%20sur%20les%20accidents%20d%27a%C3%A9ronefs%20%2D%20Niveau%20%C3%A9l%C3%A9mentaire
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Enquêtes sur les accidents d'aéronefs
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Accident Investigation
1, fiche 44, Anglais, Aircraft%20Accident%20Investigation
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
SS: classification specialty qualification code. 2, fiche 44, Anglais, - Aircraft%20Accident%20Investigation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Enquêtes sur les accidents d'aéronefs
1, fiche 44, Français, Enqu%C3%AAtes%20sur%20les%20accidents%20d%27a%C3%A9ronefs
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
SS : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 44, Français, - Enqu%C3%AAtes%20sur%20les%20accidents%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1979-11-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Signalling (Transportation)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- single-signal 1, fiche 45, Anglais, single%2Dsignal
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Signalisation (Transports)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- à signal unique 1, fiche 45, Français, %C3%A0%20signal%20unique
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1977-05-06
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Mathematical Geography
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- small scale
1, fiche 46, Anglais, small%20scale
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- small-scale 2, fiche 46, Anglais, small%2Dscale
correct
- SS 1, fiche 46, Anglais, SS
correct
- SS 1, fiche 46, Anglais, SS
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Scale: Certain terms are used loosely to describe scale ranges. The following definitions are used generally but are not exact: VERY LARGE SCALE (VLS): greater than or equal to 1:500; LARGE SCALE (LS): 1:500 - 1:10 000; MEDIUM SCALE (MS): 1:10 000-1:50 000; SMALL SCALE (SS): 1:50 000-1:100 000: ULTRA SMALL SCALE (USS): smaller than or equal to 1:100 000. 1, fiche 46, Anglais, - small%20scale
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
This classification varies, depending on the users, the country, and the field of application (cartography or aerial photography). 1, fiche 46, Anglais, - small%20scale
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Géographie mathématique
Fiche 46, La vedette principale, Français
- petite échelle
1, fiche 46, Français, petite%20%C3%A9chelle
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
La classification en grande, moyenne et petite [échelles] varie selon les utilisateurs; on peut définir cinq catégories: -1) Très petites échelles: inférieures à 1/1 000 000. -2) Petites échelles: comprises entre 1/1 000 000 et 1/100 000. -3) Moyennes échelles: comprises entre 1/100 000 et 1/25 000. -4) Grandes échelles: comprises entre 1/25 000 et 1/2 000. -5) Très grandes échelles: comprises entre 1/2 000 et 1/200. 1, fiche 46, Français, - petite%20%C3%A9chelle
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Cette classification varie également selon les pays et le domaine d'application (cartographie et photographie aérienne). 2, fiche 46, Français, - petite%20%C3%A9chelle
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :