TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
SSGT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-08-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Ranks
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- staff sergeant
1, fiche 1, Anglais, staff%20sergeant
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Ssgt 2, fiche 1, Anglais, Ssgt
correct
- SSG 3, fiche 1, Anglais, SSG
États-Unis
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "warrant officer." 4, fiche 1, Anglais, - staff%20sergeant
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 4, fiche 1, Anglais, - staff%20sergeant
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sergent d'état-major
1, fiche 1, Français, sergent%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- sgt é-m 2, fiche 1, Français, sgt%20%C3%A9%2Dm
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «maître de 1re classe». 3, fiche 1, Français, - sergent%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 1, Français, - sergent%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-12-16
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- transaction capability application part 1, fiche 2, Anglais, transaction%20capability%20application%20part
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
mobile 1, fiche 2, Anglais, - transaction%20capability%20application%20part
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sous-système de gestion des transactions
1, fiche 2, Français, sous%2Dsyst%C3%A8me%20de%20gestion%20des%20transactions
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :