TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUITE GESTION COMUNICACIONES [1 fiche]

Fiche 1 2021-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Computer Programs and Programming
  • Military Communications
OBS

communications management suite; CMS: designations officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Transmissions militaires
OBS

suite de gestion des communications; SGC : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et le Conseil de normalisation de terminologie de la défense.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de las comunicaciones y la información
  • Programas y programación (Informática)
  • Comunicaciones militares
OBS

suite: aunque no lo recojan aún los principales diccionarios, se usa también para referirse a un 'conjunto de programas informáticos para uso doméstico o en oficinas [...]'.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :