TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

SUJETO JURISDICCION [2 fiches]

Fiche 1 2004-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • General Scientific and Technical Vocabulary
CONT

Federally regulated bodies not under the jurisdiction of the Employment Equity Act.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Vocabulaire technique et scientifique général
OBS

Organismes sous réglementation fédérale non régis par la Loi sur l'équité en matière d'emploi.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
  • Vocabulario técnico y científico general
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Bankruptcy
CONT

... a debtor has committed an act of bankruptcy, and ... he is amenable to the jurisdiction of the Court ...

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Faillites
CONT

l'assignation en cette cause rendrait le tiers-saisi justiciable de cette Cour [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho procesal
  • Quiebras
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :