TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
SUM [10 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- summary of uncorrected misstatements
1, fiche 1, Anglais, summary%20of%20uncorrected%20misstatements
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- SUM 1, fiche 1, Anglais, SUM
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A record of the misstatements identified during the audit, whether corrected or expected to be corrected, or not, by the entity. 2, fiche 1, Anglais, - summary%20of%20uncorrected%20misstatements
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
For this purpose, "misstatements" include ... qualitative findings, including inadequate or improper description of an accounting policy and incomplete or omitted disclosures. 2, fiche 1, Anglais, - summary%20of%20uncorrected%20misstatements
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sommaire des anomalies non corrigées
1, fiche 1, Français, sommaire%20des%20anomalies%20non%20corrig%C3%A9es
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- SANC 1, fiche 1, Français, SANC
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Compte rendu des anomalies identifiées au cours de l'audit, qui ont été corrigées ou qui devraient être corrigées, ou non par l'entité. 2, fiche 1, Français, - sommaire%20des%20anomalies%20non%20corrig%C3%A9es
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
À cette fin, les «anomalies» comprennent les constatations qualitatives, y compris la description inadéquate ou inappropriée d'une méthode comptable et des informations à fournir incomplètes ou omises. 2, fiche 1, Français, - sommaire%20des%20anomalies%20non%20corrig%C3%A9es
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-01-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- surface-to-underwater missile
1, fiche 2, Anglais, surface%2Dto%2Dunderwater%20missile
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- SUM 2, fiche 2, Anglais, SUM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- surface to underwater missile 3, fiche 2, Anglais, surface%20to%20underwater%20missile
correct
- SUM 3, fiche 2, Anglais, SUM
correct
- SUM 3, fiche 2, Anglais, SUM
- surface-to-subsurface missile 4, fiche 2, Anglais, surface%2Dto%2Dsubsurface%20missile
correct
- surface-to-undersea missile 5, fiche 2, Anglais, surface%2Dto%2Dundersea%20missile
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
surface-to-underwater missile: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 6, fiche 2, Anglais, - surface%2Dto%2Dunderwater%20missile
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- missile surface-sous-marin
1, fiche 2, Français, missile%20surface%2Dsous%2Dmarin
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
missile surface-sous-marin : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 2, fiche 2, Français, - missile%20surface%2Dsous%2Dmarin
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-11-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistical Methods
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- monetary unit sampling
1, fiche 3, Anglais, monetary%20unit%20sampling
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- MUS 2, fiche 3, Anglais, MUS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A statistical sampling method in which each monetary unit in an accounting population has an equal chance of selection. 2, fiche 3, Anglais, - monetary%20unit%20sampling
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Monetary unit sampling is a modified form of attributes sampling. 2, fiche 3, Anglais, - monetary%20unit%20sampling
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Instead of being an invoice (as in physical unit sampling), the sampling unit is a monetary unit, e.g. a dollar. 2, fiche 3, Anglais, - monetary%20unit%20sampling
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Méthodes statistiques
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échantillonnage en unités monétaires
1, fiche 3, Français, %C3%A9chantillonnage%20en%20unit%C3%A9s%20mon%C3%A9taires
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- EUM 1, fiche 3, Français, EUM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Français
- sondage des unités monétaires 1, fiche 3, Français, sondage%20des%20unit%C3%A9s%20mon%C3%A9taires
correct, nom masculin
- SUM 1, fiche 3, Français, SUM
correct
- SUM 1, fiche 3, Français, SUM
- sondage par unités monétaires 2, fiche 3, Français, sondage%20par%20unit%C3%A9s%20mon%C3%A9taires
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Méthode d'échantillonnage statistique où chaque unité d'une population comptable a une probabilité égale d'être sélectionnée. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9chantillonnage%20en%20unit%C3%A9s%20mon%C3%A9taires
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
L'échantillonnage en unités monétaires est une forme modifiée d'échantillonnage par attributs. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9chantillonnage%20en%20unit%C3%A9s%20mon%C3%A9taires
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Au lieu d'une facture (comme dans l'échantillonnage en unités physiques), l'unité d'échantillonnage est une unité monétaire, p. ex. : un dollar. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9chantillonnage%20en%20unit%C3%A9s%20mon%C3%A9taires
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-03-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Education (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- World University Service
1, fiche 4, Anglais, World%20University%20Service
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- WUS 1, fiche 4, Anglais, WUS
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- International Student Service 2, fiche 4, Anglais, International%20Student%20Service
ancienne désignation, correct
- ISS 2, fiche 4, Anglais, ISS
ancienne désignation, correct
- ISS 2, fiche 4, Anglais, ISS
- World Student Relief 3, fiche 4, Anglais, World%20Student%20Relief
ancienne désignation, correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
First two titles reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 4, fiche 4, Anglais, - World%20University%20Service
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Entraide universitaire mondiale
1, fiche 4, Français, Entraide%20universitaire%20mondiale
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- EUM 2, fiche 4, Français, EUM
correct, nom féminin
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Entraide universitaire internationale 3, fiche 4, Français, Entraide%20universitaire%20internationale
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Appellations tirées du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 4, fiche 4, Français, - Entraide%20universitaire%20mondiale
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Service universitaire mondial
- SUM
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Servicio Universitario Mundial
1, fiche 4, Espagnol, Servicio%20Universitario%20Mundial
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- SUM 2, fiche 4, Espagnol, SUM
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Extraido de "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", con la autorización UNESCO. 3, fiche 4, Espagnol, - Servicio%20Universitario%20Mundial
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-08-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Mathematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- sum
1, fiche 5, Anglais, sum
correct, verbe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
To find the sum or total number or amount of; to add together; to reckon or count up; to cast up (a column of figures, an account). 1, fiche 5, Anglais, - sum
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Mathématiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- sommer
1, fiche 5, Français, sommer
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Faire la somme de (plusieurs quantités). 2, fiche 5, Français, - sommer
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
cette quantitéde gel se détermine en sommant, durant toute la durée du gel, les températures moyennes journalières de la surface de la chaussée. On l'exprime en degré jour. 3, fiche 5, Français, - sommer
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-08-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Meteorology
- Climatology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- summer
1, fiche 6, Anglais, summer
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Astronomically, this is the period between the summer solstice and the autumnal equinox. It is characterized as having the warmest temperatures of the year, except in some tropical regions. Customarily, this refers to the months of June, July, and August in the North Hemisphere, and the months of December, January, and February in the Southern Hemisphere. 3, fiche 6, Anglais, - summer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Météorologie
- Climatologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- été
1, fiche 6, Français, %C3%A9t%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Saison chaude qui, pour l'hémisphère Nord, commence au solstice de juin (21 ou 22) et finit à l'équinoxe de septembre (22 ou 23). 2, fiche 6, Français, - %C3%A9t%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
On parle également d'été de la Saint-Martin (pour l'Europe occidentale) et d'été indien (pour les États-Unis [et le Canada], mais également en Europe) pour une période de temps anormalement chaud pour la saison, qui se manifeste au milieu (22 novembre - date de la Saint-Martin) ou vers la fin de l'automne. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9t%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
- Climatología
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- verano
1, fiche 6, Espagnol, verano
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- sum
1, fiche 7, Anglais, sum
correct, nom
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Droit judiciaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- somme
1, fiche 7, Français, somme
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Mathematics
- Computer Mathematics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- sum
1, fiche 8, Anglais, sum
correct, nom, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- total 2, fiche 8, Anglais, total
correct, nom
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Number resulting from the addition of two or more numbers. 2, fiche 8, Anglais, - sum
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
sum: term standardized by CSA. 3, fiche 8, Anglais, - sum
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Mathématiques
- Mathématiques informatiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- somme
1, fiche 8, Français, somme
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- total 2, fiche 8, Français, total
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Quantité formée de quantités additionnées. 2, fiche 8, Français, - somme
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
somme : terme normalisé par la CSA. 3, fiche 8, Français, - somme
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Matemáticas
- Matemáticas para computación
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- suma
1, fiche 8, Espagnol, suma
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Cantidad equivalente a otras dos o más homogéneas que se han juntado o añadido. 1, fiche 8, Espagnol, - suma
Fiche 9 - données d’organisme interne 1996-12-16
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- mobile user sybsystem 1, fiche 9, Anglais, mobile%20user%20sybsystem
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- sous-système utilisateur mobile
1, fiche 9, Français, sous%2Dsyst%C3%A8me%20utilisateur%20mobile
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- sous-système de mobilophonie 1, fiche 9, Français, sous%2Dsyst%C3%A8me%20de%20mobilophonie
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1994-12-13
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Computers and Calculators
- Applications of Automation
- Telecommunications Facilities
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Software User's Manual
1, fiche 10, Anglais, Software%20User%27s%20Manual
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- SUM 1, fiche 10, Anglais, SUM
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Ordinateurs et calculateurs
- Automatisation et applications
- Installations de télécommunications
Fiche 10, La vedette principale, Français
- SUM
1, fiche 10, Français, SUM
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Acronyme spécifique à RADARSAT accepté par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale. 2, fiche 10, Français, - SUM
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


