TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TEASEL [3 fiches]

Fiche 1 2008-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Dipsacaceae.

OBS

teasel: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003).

OBS

Dipsacus fullonum (Linnaeus); Dipsacus sylvestris (Hudson).

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Dipsacaceae.

OBS

cardère de bois : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003).

OBS

Dipsacus fullonum (Linnaeus); Dipsacus sylvestris (Hudson).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Botánica
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

To raise fibres on the face of a fabric to give a pilelike surface.

CONT

Teasel, teazle: To raise a smooth nap on (cloth) with or as with teasels ... The object is to raise up the loose fibres of the woollen yarn into a nap by scratching it either with thistle-heads called teasels ... Teaseling-machine in which woolen cloth is teaseled to raise a nap upon it.

CONT

Raise: To bring up (the nap of cloth) by carding with teazles, etc.; to make a nap on (cloth) ... Nap: To furnish with a nap; to raise a nap on (cloth) ... Gig: To raise the nap of (cloth). Gig wheel, a mill in which the nap of woollen cloth is raised by the application of teasles. Gigging-machine, a machine for dressing woolen cloth by subjecting it to the action of teasels, whose fine hooks draw the loose fibres to the surface.

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Lainer une étoffe. Lui donner un aspect velouté, duveteux, en faisant ressortir le poil à la surface du tissu par grattage.

DEF

Lainage : Action de lainer une étoffe. Le lainage consiste à gratter le tissu avec des chardons [naturels] ou avec des appareils munis d'aiguilles [pointes métalliques], afin de faire ressortir les poils.

OBS

Le verbe «molletonner» (qui veut dire lainer des étoffes) et son substantif «molletonnage» sont des néologismes employés dans le périodique français L'Industrie textile

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textiles: Preparation and Processing
CONT

teasel burr: A mechanical substitute for the natural teasel in cloth-working. Many contrivances have been made for substituting metallic teasels mounted in self-acting machines.

CONT

Cotton flannelette is a heavy, soft material that is given a napped or brushed finish. Napping is a finishing process that raises the fibres of a fabric to the surface by means of revolving cylinders covered with metal points or teasel burrs.

OBS

metal point: term generally used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • metal points

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Garniture composée de pointes métalliques, utilisées sur les laineuses, en place des chardons naturels.

CONT

La flanelle de coton est un matériel dense et doux auquel est donné un fini gratté ou brossé. Le grattage est un procédé de finition qui soulève les fibres d'un tissu à la surface à l'aide de cylindres tournants recouverts de pointes en métal ou de roues à chardons.

OBS

pointe métallique; pointe en métal : termes habituellement utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • pointes métalliques
  • pointes en métal

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :