TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TERRE-NEUVE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-03-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- eastern teaberry
1, fiche 1, Anglais, eastern%20teaberry
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- checkerberry 2, fiche 1, Anglais, checkerberry
correct
- creeping wintergreen 3, fiche 1, Anglais, creeping%20wintergreen
correct
- wintergreen 4, fiche 1, Anglais, wintergreen
correct
- spring wintergreen 5, fiche 1, Anglais, spring%20wintergreen
- mountain-tea 6, fiche 1, Anglais, mountain%2Dtea
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ericaceae. 7, fiche 1, Anglais, - eastern%20teaberry
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- thé des bois
1, fiche 1, Français, th%C3%A9%20des%20bois
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gaulthérie couchée 2, fiche 1, Français, gaulth%C3%A9rie%20couch%C3%A9e
correct, nom féminin
- pommes de terre 1, fiche 1, Français, pommes%20de%20terre
voir observation, nom féminin, pluriel, Québec, régional
- thé rouge 3, fiche 1, Français, th%C3%A9%20rouge
voir observation, nom masculin
- petit thé des bois 4, fiche 1, Français, petit%20th%C3%A9%20des%20bois
nom masculin
- thé du Canada 5, fiche 1, Français, th%C3%A9%20du%20Canada
voir observation, nom masculin
- thé de Terre-Neuve 4, fiche 1, Français, th%C3%A9%20de%20Terre%2DNeuve
nom masculin
- gaulthérie du Canada 6, fiche 1, Français, gaulth%C3%A9rie%20du%20Canada
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ericaceae. 7, fiche 1, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
pommes de terre : nom commun utilisé aux Îles-de-la-Madeleine. 8, fiche 1, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
thé rouge : nom commun aussi utilisé pour désigner l'espèce Aspalathus linearis. 7, fiche 1, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
thé du Canada : nom commun aussi utilisé pour désigner les espèces Spiraea alba var. latifolia et Spiraea tomentosa. 7, fiche 1, Français, - th%C3%A9%20des%20bois
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- gaulteria
1, fiche 1, Espagnol, gaulteria
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- té del Canadá 1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9%20del%20Canad%C3%A1
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 2, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 2, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 2, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 2, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 2, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 2, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 2, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 2, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 2, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 2, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 2, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 2, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 2, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 2, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 2, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 2, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 2, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d'une province, sa graphie et la façon de l'abréger dépendent de l'autorité toponymique provinciale, avec l'assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l'entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l'administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d'union dans toutes ces graphies et l'absence d'article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s'abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu'un, et n'est précédée d'aucun article. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d'une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 2, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 2, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 2, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 2, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 2, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 2, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 2, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 2, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 2, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 2, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 3 - données d’organisme interne 1978-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland
1, fiche 3, Anglais, Newfoundland
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Newfoundland dog 2, fiche 3, Anglais, Newfoundland%20dog
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[breed] usu cap. 2, fiche 3, Anglais, - Newfoundland
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
Fiche 3, La vedette principale, Français
- terre-neuve
1, fiche 3, Français, terre%2Dneuve
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- chien de Terre-Neuve 2, fiche 3, Français, chien%20de%20Terre%2DNeuve
correct
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :