TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TETRA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Climate Change
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- carbon tetrachloride
1, fiche 1, Anglais, carbon%20tetrachloride
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tetrachloromethane 2, fiche 1, Anglais, tetrachloromethane
correct
- fluorocarbon-10 3, fiche 1, Anglais, fluorocarbon%2D10
correct
- necatorina 4, fiche 1, Anglais, necatorina
correct, marque de commerce
- Benzinoform 4, fiche 1, Anglais, Benzinoform
correct, marque de commerce
- Freon 10 3, fiche 1, Anglais, Freon%2010
correct
- CFC 10 3, fiche 1, Anglais, CFC%2010
correct
- F 10 3, fiche 1, Anglais, F%2010
correct
- R 10 3, fiche 1, Anglais, R%2010
correct
- Halon 1.040 3, fiche 1, Anglais, Halon%201%2E040
correct
- Halon 1.04 3, fiche 1, Anglais, Halon%201%2E04
correct
- perchloromethane 2, fiche 1, Anglais, perchloromethane
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A heavy liquid ... with a sweetish, distinctive odor. It is a member of the large group of chlorinated hydrocarbons ... It is widely used as a solvent for heavy oils, crude rubber, and greases, as a cleaning agent for metal surfaces, as a fumigant, and in the manufacture of fluorocarbon refrigerants. Though noncombustible, it should not be used to extinguish fires, since one of its decomposition products is phosgene. 5, fiche 1, Anglais, - carbon%20tetrachloride
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: CCl4 6, fiche 1, Anglais, - carbon%20tetrachloride
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Changements climatiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tétrachlorure de carbone
1, fiche 1, Français, t%C3%A9trachlorure%20de%20carbone
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- tétrachlorométhane 2, fiche 1, Français, t%C3%A9trachlorom%C3%A9thane
correct, nom masculin
- benzinoforme 3, fiche 1, Français, benzinoforme
ancienne désignation, nom masculin
- Fréon 10 4, fiche 1, Français, Fr%C3%A9on%2010
correct, nom masculin
- CFC 10 4, fiche 1, Français, CFC%2010
correct, nom masculin
- F 10 4, fiche 1, Français, F%2010
correct, nom masculin
- R 10 4, fiche 1, Français, R%2010
correct, nom masculin
- Halon 1.040 4, fiche 1, Français, Halon%201%2E040
correct, nom masculin
- Halon 1.04 4, fiche 1, Français, Halon%201%2E04
correct, nom masculin
- Didakol 5, fiche 1, Français, Didakol
correct, marque de commerce, nom masculin
- Sérétine 5, fiche 1, Français, S%C3%A9r%C3%A9tine
correct, marque de commerce, nom masculin
- perchlorométhane 6, fiche 1, Français, perchlorom%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
- méthane perchloré 7, fiche 1, Français, m%C3%A9thane%20perchlor%C3%A9
à éviter, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Chlorométhane entièrement halogéné, utilisé comme produit extincteur, qu'on soupçonne d'appauvrir la couche d'ozone stratosphérique et que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur et potentiel. 8, fiche 1, Français, - t%C3%A9trachlorure%20de%20carbone
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le potentiel de réchauffement planétaire du CCl4 est de 0,34 - 0,35. 8, fiche 1, Français, - t%C3%A9trachlorure%20de%20carbone
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
formule chimique : CCl4 8, fiche 1, Français, - t%C3%A9trachlorure%20de%20carbone
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Cambio climático
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- perclorometano
1, fiche 1, Espagnol, perclorometano
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- tetracloruro de carbono 2, fiche 1, Espagnol, tetracloruro%20de%20carbono
correct, nom masculin
- tetraclorometano 1, fiche 1, Espagnol, tetraclorometano
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Líquido incoloro, de olor dulzón. Miscible con alcohol, etér, cloroformo, benceno, disolvente de nafta y aceites fijos y volátiles; insoluble en agua. No combustible. Muy tóxico por ingestión, inhalación y absorción dérmica. Narcótico. 3, fiche 1, Espagnol, - perclorometano
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: CCl4 4, fiche 1, Espagnol, - perclorometano
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-09-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Medical and Hospital Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Telehealth and Educational Technology Resource Agency
1, fiche 2, Anglais, Telehealth%20and%20Educational%20Technology%20Resource%20Agency
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TETRA 1, fiche 2, Anglais, TETRA
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Telemedicine and Educational Technology Resources Agency 1, fiche 2, Anglais, Telemedicine%20and%20Educational%20Technology%20Resources%20Agency
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
- TETRA 1, fiche 2, Anglais, TETRA
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
- TETRA 1, fiche 2, Anglais, TETRA
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Part of the Memorial University of Newfoundland (MUN). 1, fiche 2, Anglais, - Telehealth%20and%20Educational%20Technology%20Resource%20Agency
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Telehealth and Educational Technology Resource Agency
1, fiche 2, Français, Telehealth%20and%20Educational%20Technology%20Resource%20Agency
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les abréviations, Français
- TETRA 1, fiche 2, Français, TETRA
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Telemedicine and Educational Technology Resources Agency 1, fiche 2, Français, Telemedicine%20and%20Educational%20Technology%20Resources%20Agency
ancienne désignation, correct, Terre-Neuve-et-Labrador
- TETRA 1, fiche 2, Français, TETRA
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
- TETRA 1, fiche 2, Français, TETRA
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Chemistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tetra-
1, fiche 3, Anglais, tetra%2D
correct, préfixe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The simple numerical prefixes "di-", "tri-", "tetra-", etc. are of Greek derivation (except "nona-" and "undeca-", which are derived from Latin) and are used to indicate, in chemical nomenclature, a multiplicity of substituent suffixes, conjunctive components, replacement affixes, simple (i.e. unsubstituted) substituent prefixes, and simple (i.e. unsubstituted) functional modification terms provided that there is no ambiguity. [Reference: A Guide to IUPAC Nomenclature, p. 4] 1, fiche 3, Anglais, - tetra%2D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
See also "di-" and "bis-". 1, fiche 3, Anglais, - tetra%2D
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tetra
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Chimie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- tétra-
1, fiche 3, Français, t%C3%A9tra%2D
correct, préfixe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes numériques simples «di-», «tri-», «tétra-», etc. dérivent du Grec (à l'exception de «nona-» et «undéca-», qui proviennent du Latin); en nomenclature chimique, ils sont utilisés pour indiquer la multiplication de suffixes désignant des substituants, des composants conjonctifs, des affixes de remplacement, des préfixes désignant des substituants simples (c'est-à-dire non substitués) et des modifications fonctionnelles simples à condition qu'il n'y ait pas d'ambiguïté. [Référence : Nomenclature UICPA, page 5] 1, fiche 3, Français, - t%C3%A9tra%2D
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Voir aussi «di-» et «bis-». 1, fiche 3, Français, - t%C3%A9tra%2D
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- tétra
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :