TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
THROW SWITCH [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2018-03-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- throw a switch
1, fiche 1, Anglais, throw%20a%20switch
correct, verbe, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
throw a switch: term officially approved by CP Rail. 2, fiche 1, Anglais, - throw%20a%20switch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- manœuvrer un aiguillage
1, fiche 1, Français, man%26oelig%3Buvrer%20un%20aiguillage
correct, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
manœuvrer un aiguillage : terme uniformisé par CP Rail. 2, fiche 1, Français, - man%26oelig%3Buvrer%20un%20aiguillage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1992-03-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- throw of switch 1, fiche 2, Anglais, throw%20of%20switch
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- course des lames
1, fiche 2, Français, course%20des%20lames
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-03-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Switchgear (Rail Transport)
- Rolling and Suspension Components (Railroad)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- point throw
1, fiche 3, Anglais, point%20throw
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- throw of switch 1, fiche 3, Anglais, throw%20of%20switch
correct, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(switch) (the movement of the switch point at the first switch rod). 1, fiche 3, Anglais, - point%20throw
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Term(s) officially approved by CP Rail. 2, fiche 3, Anglais, - point%20throw
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appareils de voie (Transport par rail)
- Roulement et suspension (Chemins de fer)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- course d'aiguille
1, fiche 3, Français, course%20d%27aiguille
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
(aiguillage) (la valeur du déplacement de l'aiguille au droit de la première tringle d'accouplement). 1, fiche 3, Français, - course%20d%27aiguille
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail. 2, fiche 3, Français, - course%20d%27aiguille
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
- Control Instrumentation (Mechanical Components)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- throw a switch
1, fiche 4, Anglais, throw%20a%20switch
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
- Dispositifs de commande (Composants mécaniques)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- basculer un interrupteur 1, fiche 4, Français, basculer%20un%20interrupteur
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


