TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
TRADUCTION [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-11-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Translation Group
1, fiche 1, Anglais, Translation%20Group
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- TR Group 2, fiche 1, Anglais, TR%20Group
correct, Canada
- Translation 3, fiche 1, Anglais, Translation
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Translation Group comprises positions that are primarily involved in translation, simultaneous or consecutive interpretation and terminology, and the provision of language advisory services. 4, fiche 1, Anglais, - Translation%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TR: Government of Canada occupational group code. 5, fiche 1, Anglais, - Translation%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe Traduction
1, fiche 1, Français, groupe%20Traduction
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- groupe TR 2, fiche 1, Français, groupe%20TR
correct, nom masculin, Canada
- Traduction 3, fiche 1, Français, Traduction
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le groupe Traduction comprend les postes qui sont principalement liés à la traduction, à l'interprétation simultanée ou consécutive, à la terminologie et à la prestation de services de consultation linguistique. 4, fiche 1, Français, - groupe%20Traduction
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
TR : code de groupe professionnel du gouvernement du Canada. 5, fiche 1, Français, - groupe%20Traduction
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-05-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Translation
1, fiche 2, Anglais, Translation
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Translation: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Translation
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
TRA-95: general conditions title. 2, fiche 2, Anglais, - Translation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Traduction
1, fiche 2, Français, Traduction
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Traduction : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 2, Français, - Traduction
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
TRA-95 : titre de conditions générales. 2, fiche 2, Français, - Traduction
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 3, Anglais, translation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- genetic translation 2, fiche 3, Anglais, genetic%20translation
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The second step in the "read out" of genetic information, whereby the genetic code contained in specific nucleotide sequences of messenger RNA molecules (synthesized during genetic transcription) is translated into specific amino acid sequences, i.e., directs the order of the amino acids incorporated into polypeptides during protein synthesis. 3, fiche 3, Anglais, - translation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 3, Français, traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- traduction génétique 2, fiche 3, Français, traduction%20g%C3%A9n%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Processus de synthèse d'une protéine à partir d'un ARN messager selon les lois du code génétique. 3, fiche 3, Français, - traduction
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
traduction : Extrait de la norme NF-X42-004 reproduite avec l'autorisation de l'AFNOR. 4, fiche 3, Français, - traduction
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- traducción
1, fiche 3, Espagnol, traducci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Proceso en el que la información genética transportada por los nucleótidos en el ARN mensajero dirige la secuencia de aminoácidos en la síntesis de un polipéptido específico. 1, fiche 3, Espagnol, - traducci%C3%B3n
Fiche 4 - données d’organisme externe 2006-01-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 4, Anglais, translation
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
process or the result of translating 1, fiche 4, Anglais, - translation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
translation: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 4, Anglais, - translation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 4, Français, traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
action de traduire ou résultat de cette action 1, fiche 4, Français, - traduction
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
traduction : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-7:2000]. 2, fiche 4, Français, - traduction
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2003-08-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 5, Anglais, translation
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The process or the result of translating. 2, fiche 5, Anglais, - translation
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The translator is a machine-language program whose main function is to translate a program written in the programming language (the source code) into machine language (object code) that can be executed in a computer. 3, fiche 5, Anglais, - translation
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
See "translate" (v.). 4, fiche 5, Anglais, - translation
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Term and definition standardized by ISO/IEC. 4, fiche 5, Anglais, - translation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 5, Français, traduction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Conversion d'informations exprimées dans un langage plus évolué à la forme d'un langage moins évolué (langage assembleur, langage machine), faite par un compilateur ou un assembleur. Voir le diagramme dans la source. 2, fiche 5, Français, - traduction
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Action ou résultat de traduire. 3, fiche 5, Français, - traduction
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Voir «traduire». 4, fiche 5, Français, - traduction
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO/CEI. 4, fiche 5, Français, - traduction
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Lenguaje de programación
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- traducción
1, fiche 5, Espagnol, traducci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- conversión 1, fiche 5, Espagnol, conversi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Traducción de un programa de un lenguaje a otro. 2, fiche 5, Espagnol, - traducci%C3%B3n
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
por ejemplo, de COBOL a lenguaje de máquina. 2, fiche 5, Espagnol, - traducci%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-05-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 6, Anglais, translation
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 6, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 6, Français, traduction
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2000-05-04
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Telegraph Codes
- Telecommunications Transmission
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- translation 1, fiche 7, Anglais, translation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The operation of retoring the text of a message from the restituted signals. 2, fiche 7, Anglais, - translation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Codes télégraphiques
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- traduction 1, fiche 7, Français, traduction
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Opération qui rétablit le texte d'un message à partir de signaux restitués. 2, fiche 7, Français, - traduction
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1995-04-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- in-network translation 1, fiche 8, Anglais, in%2Dnetwork%20translation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- traduction
1, fiche 8, Français, traduction
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le système de traduction a pour fonction principale de convertir les données internes d'une entreprise en format normalisé et vice-versa, dans le cadre de transactions EED. Il comprend le logiciel traducteur ainsi que des tables de normes définissant le format électronique de toutes les transactions EED utilisées par les partenaires d'un secteur donné. 1, fiche 8, Français, - traduction
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Échange de documents informatisés. 1, fiche 8, Français, - traduction
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1983-10-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephone Switching
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- translation
1, fiche 9, Anglais, translation
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The operation of converting information from one form to another. In switching systems, the process of interpreting all or part of a destination code to determine the routing of a call. (ENBELL, 80: 696) The decoder marker translates the office code (first three digits) into information for controlling the selection of a trunk group to the terminating office and then is immediately disconnected once translation is complete. (TALTE, 69: 57) 1, fiche 9, Anglais, - translation
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Télécommunications
- Commutation téléphonique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- traduction 1, fiche 9, Français, traduction
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- passage 2, fiche 9, Français, passage
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Fonction dans un autocommutateur qui doit permettre d'obtenir, à partir d'informations d'entrée, les données nécessaires à l'acheminement et à la taxation des appels présentés à l'autocommutateur, ainsi que la réalisation de fonctions annexes. (NEF 1, 77: 1, 10) La traduction doit donc intervenir pour tous les appels, qu'ils soient internes, de départ, d'arrivée ou de transit. (NEF 1, 77: 1, 10) 1, fiche 9, Français, - traduction
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :