TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TRES BIEN [2 fiches]

Fiche 1 2005-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
OBS

The original form of this expression was hear him, which was usually repeated. This imperative was used to call attention to a speaker's words, and naturally developed the sense of a broad expression of favor. This is how it is still used today, although one can always vary one's tone to express different sentiments; the Oxford English Dictionary noted around the turn of the century that hear, hear "is now the regular form of cheering in the House of Commons, and expresses, according to intonation, admiration, acquiescence, indignation, derision, etc."

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
DEF

Exclamation dont on se sert pour applaudir, pour approuver.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Forms Design

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Imprimés et formules
OBS

remplace "fully satisfactory"/"entièrement satisfaisant" sur les formulaires d'évaluation du min. de la Justice.

OBS

Source : Section du personnel, d'après le Manuel des politiques et procédures.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :