TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

TRES COMBUSTIBLE [1 fiche]

Fiche 1 1999-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Fires and Explosions
  • Combustion and Fuels (Fireplaces)
CONT

For more than a decade now, code writers have wanted to be able to distinguish between various levels or degrees of combustibility: from noncombustible to highly combustible. Specifying the use of noncombustible materials was a convenient but conservative measure. A more practical solution would be to allow some degree of combustibility, within safe limits.

Français

Domaine(s)
  • Feux et explosions
  • Combustion et combustibles (Foyers)
CONT

Depuis plus de dix ans maintenant, les rédacteurs des codes veulent faire une distinction entre divers degrés ou niveaux de combustibilité : d'incombustible à très combustible. Exiger l'utilisation de matériaux incombustibles étaient une pratique commode mais trop sévère. Une solution plus convenable serait de permettre un certain degré de combustibilité en deçà de limites sécuritaires.

CONT

Le monoxyde de carbone est un gaz très combustible et très toxique.

Terme(s)-clé(s)
  • facilement combustible

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fuegos y explosiones
  • Combustión y combustibles (Hogares o chimeneas)
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :