TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
UTILISATION ADHERENCE [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-01-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Engineering Tests and Reliability
- Braking Systems (Motor Vehicles and Bicycles)
- Wheels and Tires (Motor Vehicles and Bicycles)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- adhesion utilization
1, fiche 1, Anglais, adhesion%20utilization
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The ratio between the braking rate ... and the possible maximum coefficient of adhesion, provided that [the maximum coefficient of adhesion] is utilized at all wheels. 1, fiche 1, Anglais, - adhesion%20utilization
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
e: In the symbol, the small Greek letter "e" (epsilon) must be in italics. 2, fiche 1, Anglais, - adhesion%20utilization
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
adhesion utilization: term standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - adhesion%20utilization
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- adhesion utilisation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Freins (Véhicules automobiles et bicyclettes)
- Roues et pneus (Véhicules automobiles et bicyclettes)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- utilisation de l'adhérence
1, fiche 1, Français, utilisation%20de%20l%27adh%C3%A9rence
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Rapport entre le taux de freinage [...] et le coefficient d'adhérence maximal, si [le coefficient d'adhérence maximal] est utilisé par toutes les roues. 1, fiche 1, Français, - utilisation%20de%20l%27adh%C3%A9rence
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
e : Dans le symbole, la lettre minuscule grecque «e» (epsilon) doit s'écrire en italique. 2, fiche 1, Français, - utilisation%20de%20l%27adh%C3%A9rence
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
utilisation de l'adhérence : terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - utilisation%20de%20l%27adh%C3%A9rence
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
- Fiabilidad y ensayos (Ingeniería)
- Frenos (Vehículos automotores y bicicletas)
- Ruedas y neumáticos (Vehículos automotores y bicicletas)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- utilización de la adhesión
1, fiche 1, Espagnol, utilizaci%C3%B3n%20de%20la%20adhesi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Relación entre la rata de frenado [...] y el coeficiente de adhesión máxima posible, siempre y cuando [el coeficiente de adhesión máxima posible] se utilice en todas las ruedas. 1, fiche 1, Espagnol, - utilizaci%C3%B3n%20de%20la%20adhesi%C3%B3n
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
e: En el símbolo, la letra minúscula griega "e" (épsilon) debe escribirse en itálica. 2, fiche 1, Espagnol, - utilizaci%C3%B3n%20de%20la%20adhesi%C3%B3n
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- utilización de la adherencia
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


