TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
VAT [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-03-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Vatican City
1, fiche 1, Anglais, Vatican%20City
correct, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Vatican City State 2, fiche 1, Anglais, Vatican%20City%20State
correct, Europe
- State of the Vatican City 3, fiche 1, Anglais, State%20of%20the%20Vatican%20City
correct, Europe
- Holy See 4, fiche 1, Anglais, Holy%20See
correct, Europe
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An ecclesiastical state, seat of the Roman Catholic Church, and an enclave in Rome, situated on the west bank of the Tiber River. 3, fiche 1, Anglais, - Vatican%20City
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Vatican City was created [on] February 11, 1929 and is the world's smallest fully independent state. 5, fiche 1, Anglais, - Vatican%20City
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Vatican City: common name of the country. 6, fiche 1, Anglais, - Vatican%20City
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
VA; VAT: codes recognized by ISO. 6, fiche 1, Anglais, - Vatican%20City
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
The definite article is used before the name "Holy See." 6, fiche 1, Anglais, - Vatican%20City
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- État de la Cité du Vatican
1, fiche 1, Français, %C3%89tat%20de%20la%20Cit%C3%A9%20du%20Vatican
correct, nom masculin, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Saint-Siège 2, fiche 1, Français, Saint%2DSi%C3%A8ge
correct, nom masculin, Europe
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
État souverain dont le pape est le chef, constitué à la suite des accords du Latran (11 février 1929). 3, fiche 1, Français, - %C3%89tat%20de%20la%20Cit%C3%A9%20du%20Vatican
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
VA; VAT : codes reconnus par l'ISO. 4, fiche 1, Français, - %C3%89tat%20de%20la%20Cit%C3%A9%20du%20Vatican
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
aller au Saint-Siège, visiter le Saint-Siège 5, fiche 1, Français, - %C3%89tat%20de%20la%20Cit%C3%A9%20du%20Vatican
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Ciudad del Vaticano
1, fiche 1, Espagnol, Ciudad%20del%20Vaticano
correct, nom féminin, Europe
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Estado de la Ciudad del Vaticano 2, fiche 1, Espagnol, Estado%20de%20la%20Ciudad%20del%20Vaticano
correct, nom masculin, Europe
- Santa Sede 2, fiche 1, Espagnol, Santa%20Sede
correct, nom féminin, Europe
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
El estado soberano independiente más pequeño del mundo [cuyas] fronteras están delimitadas por las murallas y por la columnata de Bernini en la Plaza San Pedro[, dentro de la ciudad de Roma]. 3, fiche 1, Espagnol, - Ciudad%20del%20Vaticano
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
El Estado de la Ciudad del Vaticano nació el 11 de febrero de 1929 con los Pactos Lateranenses [...] 3, fiche 1, Espagnol, - Ciudad%20del%20Vaticano
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Ciudad del Vaticano: nombre usual del país. 4, fiche 1, Espagnol, - Ciudad%20del%20Vaticano
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
VA; VAT: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 1, Espagnol, - Ciudad%20del%20Vaticano
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
El nombre "Santa Sede" va precedido por el artículo definido. 4, fiche 1, Espagnol, - Ciudad%20del%20Vaticano
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-02-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- technical assistance visit
1, fiche 2, Anglais, technical%20assistance%20visit
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TAV 1, fiche 2, Anglais, TAV
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
technical assistance visit; TAV: designations officially approved by the Air Force Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board. 2, fiche 2, Anglais, - technical%20assistance%20visit
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- visite d'aide technique
1, fiche 2, Français, visite%20d%27aide%20technique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- VAT 1, fiche 2, Français, VAT
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
visite d'aide technique; VAT : désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de la Force aérienne et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 2, fiche 2, Français, - visite%20d%27aide%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2019-05-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Carpets and Floor Coverings
- Man-Made Construction Materials
- Interior Covering Materials
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- vinyl asbestos tile
1, fiche 3, Anglais, vinyl%20asbestos%20tile
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- VAT 1, fiche 3, Anglais, VAT
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tapis et revêtements de sol
- Matériaux de construction artificiels
- Revêtements intérieurs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dalle vinyle-amiante
1, fiche 3, Français, dalle%20vinyle%2Damiante
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- DVA 1, fiche 3, Français, DVA
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- carreau de vinyle-amiante 2, fiche 3, Français, carreau%20de%20vinyle%2Damiante
nom masculin
- carreau vinyle-amiante 2, fiche 3, Français, carreau%20vinyle%2Damiante
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-11-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Research Facilities
- Chemistry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- vat
1, fiche 4, Anglais, vat
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 4, Anglais, - vat
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Installations de recherche scientifique
- Chimie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- cuve
1, fiche 4, Français, cuve
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 4, Français, - cuve
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-09-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Winemaking
- Barrel and Cask Making
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- vat
1, fiche 5, Anglais, vat
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A vessel of oak, stainless steel or cement ... in which wines are fermented and blended. 2, fiche 5, Anglais, - vat
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
a wine vat. 2, fiche 5, Anglais, - vat
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industrie vinicole
- Tonnellerie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- foudre
1, fiche 5, Français, foudre
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- cuve 2, fiche 5, Français, cuve
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tonneau de grande dimension pouvant contenir de 50 à 300 hectolitres. 1, fiche 5, Français, - foudre
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
un foudre de vin. 1, fiche 5, Français, - foudre
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
[...] les raisins foulés sont portés au pressoir [...] pour en extraire le jus [...] avant de le pomper dans la cuve pour la fermentation. [...] ces cuves sont très souvent faites de béton ou d'acier inoxydable. 2, fiche 5, Français, - foudre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2008-02-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- value added tax
1, fiche 6, Anglais, value%20added%20tax
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- VAT 1, fiche 6, Anglais, VAT
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- value-added tax 2, fiche 6, Anglais, value%2Dadded%20tax
correct
- tax on value added 3, fiche 6, Anglais, tax%20on%20value%20added
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A tax levied against the purchase of goods or services at each exchange point in the production and distribution chain, with the vendor recovering the tax paid to any previous vendors, so that the net remission of tax by a vendor at any stage in the process relates to the economic value of the vendor's contribution to the total cost to the final taxable purchaser. 4, fiche 6, Anglais, - value%20added%20tax
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- taxe sur la valeur ajoutée
1, fiche 6, Français, taxe%20sur%20la%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- TVA 1, fiche 6, Français, TVA
correct, nom féminin
Fiche 6, Les synonymes, Français
- taxe à la valeur ajoutée 1, fiche 6, Français, taxe%20%C3%A0%20la%20valeur%20ajout%C3%A9e
correct, nom féminin
- TVA 1, fiche 6, Français, TVA
correct, nom féminin
- TVA 1, fiche 6, Français, TVA
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Impôt général sur la consommation. 2, fiche 6, Français, - taxe%20sur%20la%20valeur%20ajout%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La taxe sur la valeur ajoutée est un impôt indirect qui, à chaque stade de la production et de la commercialisation, frappe la différence entre le prix de vente d'un produit à ce stade et son coût d'achat au stade antérieur. Pour les entreprises, la TVA comprend deux éléments distincts : 1) en amont, la taxe perçue par l'Administration sur l'entreprise (la taxe sur les achats et services ainsi que sur les immobilisations), et 2) en aval, la taxe perçue par l'entreprise sur son client (la taxe sur les ventes, les produits divers et les cessions d'immobilisations). 2, fiche 6, Français, - taxe%20sur%20la%20valeur%20ajout%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sistema tributario
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- impuesto sobre el valor añadido
1, fiche 6, Espagnol, impuesto%20sobre%20el%20valor%20a%C3%B1adido
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- IVA 2, fiche 6, Espagnol, IVA
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- impuesto al valor agregado 3, fiche 6, Espagnol, impuesto%20al%20valor%20agregado
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Impuesto sobre el consumo, que recae sobre el consumidor final, y se refiere al valor añadido o incorporado por cada empresa en su proceso de producción y venta. 4, fiche 6, Espagnol, - impuesto%20sobre%20el%20valor%20a%C3%B1adido
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
impuesto sobre el valor añadido: término extraído del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 5, fiche 6, Espagnol, - impuesto%20sobre%20el%20valor%20a%C3%B1adido
Fiche 7 - données d’organisme interne 1998-09-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Humanities and Social Sciences
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Vietnamese Association, Toronto
1, fiche 7, Anglais, Vietnamese%20Association%2C%20Toronto
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- VAT 2, fiche 7, Anglais, VAT
correct, Ontario
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Organization which is established in Toronto, Ontario. 1, fiche 7, Anglais, - Vietnamese%20Association%2C%20Toronto
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Toronto Vietnamese Association
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Sciences humaines
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Vietnamese Association, Toronto
1, fiche 7, Français, Vietnamese%20Association%2C%20Toronto
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
- VAT 2, fiche 7, Français, VAT
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Organisme établi à Toronto (Ontario). 1, fiche 7, Français, - Vietnamese%20Association%2C%20Toronto
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Association vietnamienne de Toronto
- Association des Vietnamiens de Toronto
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1998-05-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Brewing and Malting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- tub
1, fiche 8, Anglais, tub
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- vat 1, fiche 8, Anglais, vat
correct
- vessel 1, fiche 8, Anglais, vessel
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A large container used for holding liquids. 2, fiche 8, Anglais, - tub
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- tun
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- cuve
1, fiche 8, Français, cuve
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1998-02-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Food Industries
- Cheese and Dairy Products
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- vat
1, fiche 9, Anglais, vat
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
After the milk has coagulated quite firmly, which usually takes about 20 minutes, it is cut, by special knives, into 3/8 inches cubes. The horizontal knife first cuts the curd into blankets; the vertical knife cuts it into strips 3/8 inches, square on the ends and as long as the vat; then the vertical knife is run the width of the vat to cut the strips into cubes. 1, fiche 9, Anglais, - vat
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Milk Production and Processing, p. 352. 1, fiche 9, Anglais, - vat
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Industrie de l'alimentation
- Laiterie, beurrerie et fromagerie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bassine
1, fiche 9, Français, bassine
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- cuve 2, fiche 9, Français, cuve
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
On voit à l'intérieur de la cuve, le dispositif mécanique de découpage et de brassage de caillé. 2, fiche 9, Français, - bassine
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1998-01-26
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Brewing and Malting
- Industrial Tools and Equipment
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- stock vat 1, fiche 10, Anglais, stock%20vat
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- storage cask 1, fiche 10, Anglais, storage%20cask
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- cask
- vat
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Brasserie et malterie
- Outillage industriel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- foudre de garde
1, fiche 10, Français, foudre%20de%20garde
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Sociology
- Rehabilitation (Medicine)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Voice against Torture 1, fiche 11, Anglais, Voice%20against%20Torture
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
In reference to Pakistan; organization of medical professionals which has established a centre for the rehabilitation of torture victims. 1, fiche 11, Anglais, - Voice%20against%20Torture
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sociologie
- Réadaptation (Médecine)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Voice against Torture 1, fiche 11, Français, Voice%20against%20Torture
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Sociología
- Rehabilitación (Medicina)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Voz Contra la Tortura
1, fiche 11, Espagnol, Voz%20Contra%20la%20Tortura
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1996-12-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Industrial Tools and Equipment
- Brewing and Malting
- Beverages
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- cask
1, fiche 12, Anglais, cask
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
some beers are "conditioned" in tank and cask, for several days before leaving the cellars and special beers may be retained for many months 3, fiche 12, Anglais, - cask
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Outillage industriel
- Brasserie et malterie
- Boissons (Industrie de l'alimentation)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- foudre
1, fiche 12, Français, foudre
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- tank 2, fiche 12, Français, tank
nom masculin
- fût 3, fiche 12, Français, f%C3%BBt
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[...] la fermentation principale ou tumultueuse [est] suivie de la fermentation complémentaire où l'activité de la levure est ralentie en tanks ou en foudres. 2, fiche 12, Français, - foudre
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1992-01-14
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Pulp and Paper
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
vat lined paper board. (E.B. Eddy, Ltd.) 1, fiche 13, Anglais, - vat
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Pâtes et papier
Fiche 13, La vedette principale, Français
- tambour
1, fiche 13, Français, tambour
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- tub 1, fiche 13, Français, tub
nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
carton doublé au cylindre. (E.B. Eddy, Ltée) 1, fiche 13, Français, - tambour
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1980-05-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Fire Prevention
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Prévention des incendies
Fiche 14, La vedette principale, Français
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Textiles: Preparation and Processing
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
stock dyeing (...) is done by putting [the textile fiber] in large --s and circulating dye liquor through the mass of fiber at elevated temperature. 1, fiche 15, Anglais, - vat
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 15, La vedette principale, Français
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
le tissu est ensuite sorti des -- et neutralisé ou acidifié au moyen de faibles solutions d'acides. 1, fiche 15, Français, - cuve
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :