TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ACCEPTABLE LEVEL TREATMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-05-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Food Additives
- Collaboration with the FAO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- acceptable level of treatment
1, fiche 1, Anglais, acceptable%20level%20of%20treatment
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- acceptable treatment level 2, fiche 1, Anglais, acceptable%20treatment%20level
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Acceptable daily intakes(ADIs) are expressed in terms of mg [milligram] per kg [kilogram] of body weight per day. In certain cases, however, food additives are more appropriately limited by their levels of treatment. This situation occurs most frequently with flour treatment agents. It should be noted that the acceptable level of treatment is expressed as mg/kg of the commodity. This should not be confused with an ADI. 1, fiche 1, Anglais, - acceptable%20level%20of%20treatment
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Additifs alimentaires
- Collaboration avec la FAO
Fiche 1, La vedette principale, Français
- limite acceptable de traitement
1, fiche 1, Français, limite%20acceptable%20de%20traitement
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les doses journalières admissibles (DJA) sont exprimées en termes de mg [milligramme] par kg [kilogramme] de poids corporel par jour. Dans certains cas, toutefois, les additifs alimentaires sont circonscrits de façon plus appropriée par leurs limites de traitement. Cette situation apparaît le plus fréquemment avec les agents de traitement de la farine. On devrait noter que la limite acceptable de traitement est exprimée en tant que mg/kg du produit. Ceci ne devrait pas être confondu avec une DJA. 1, fiche 1, Français, - limite%20acceptable%20de%20traitement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Physics of Solids
- Semiconductors (Electronics)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- back surface recombination velocity
1, fiche 2, Anglais, back%20surface%20recombination%20velocity
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Thinned self-supporting wafers have been prepared, and the effects of doping level, wafer thickness and back surface treatment have been studied. The results showed that the back surface recombination velocity can be improved to an acceptable value, leading to the efficient emission of electrons and consequently high values of transmission photoemission and secondary electron multiplication. 2, fiche 2, Anglais, - back%20surface%20recombination%20velocity
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Physique des solides
- Semi-conducteurs (Électronique)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vitesse de recombinaison en face arrière
1, fiche 2, Français, vitesse%20de%20recombinaison%20en%20face%20arri%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'industrialisation de cellules minces (épaisseur inférieure à 200 µm) passe nécessairement par la mise en œuvre d'un procédé de réduction de la vitesse de recombinaison en face arrière. 2, fiche 2, Français, - vitesse%20de%20recombinaison%20en%20face%20arri%C3%A8re
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


