TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AIR DEFENCE GROUP [59 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-05-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Military Ranks
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Non-commissioned ranks of the Canadian Armed Forces
1, fiche 1, Anglais, Non%2Dcommissioned%20ranks%20of%20the%20Canadian%20Armed%20Forces
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This unit group consists of Canadian Armed Forces personnel who are non-commissioned officers(NCOs) or members of other non-commissioned ranks. They provide collective defence measures to protect Canadian waters, land, airspace and other interests. All ranks of non-commissioned officers and members in the air force, army, and navy are included in this unit group. 1, fiche 1, Anglais, - Non%2Dcommissioned%20ranks%20of%20the%20Canadian%20Armed%20Forces
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
4313: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 1, Anglais, - Non%2Dcommissioned%20ranks%20of%20the%20Canadian%20Armed%20Forces
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Grades militaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Sous-officiers/sous-officières des Forces armées canadiennes
1, fiche 1, Français, Sous%2Dofficiers%2Fsous%2Doffici%C3%A8res%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les sous-officiers des Forces armées canadiennes et les autres membres servant à titre de militaires du rang contribuent aux mesures de défense collective des eaux, des terres, de l'espace aérien et d'autres points d'intérêt du Canada. Ce groupe de base comprend tous les sous-officiers et les autres membres servant à titre de militaires du rang dans les Forces aériennes, les Forces armées et la Marine. 1, fiche 1, Français, - Sous%2Dofficiers%2Fsous%2Doffici%C3%A8res%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
4313 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 1, Français, - Sous%2Dofficiers%2Fsous%2Doffici%C3%A8res%20des%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-03-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- air combat and mobility group
1, fiche 2, Anglais, air%20combat%20and%20mobility%20group
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ACMG 2, fiche 2, Anglais, ACMG
correct, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
air combat and mobility group; ACMG : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - air%20combat%20and%20mobility%20group
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- groupe aérien de combat et de mobilité
1, fiche 2, Français, groupe%20a%C3%A9rien%20de%20combat%20et%20de%20mobilit%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GACM 2, fiche 2, Français, GACM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
groupe aérien de combat et de mobilité; GACM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 2, Français, - groupe%20a%C3%A9rien%20de%20combat%20et%20de%20mobilit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
- Field Engineering (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- air portable bridge
1, fiche 3, Anglais, air%20portable%20bridge
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- APB 2, fiche 3, Anglais, APB
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
air portable bridge; APB : designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces and the Engineering Terminology Working Group. 3, fiche 3, Anglais, - air%20portable%20bridge
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tunnels, viaducs et ponts
- Génie (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pont aérotransportable
1, fiche 3, Français, pont%20a%C3%A9rotransportable
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- PA 1, fiche 3, Français, PA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
pont aérotransportable; PA : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre, par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Groupe de travail de terminologie du génie. 2, fiche 3, Français, - pont%20a%C3%A9rotransportable
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Materiel Maintenance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Technician Advisory Group Chief Warrant Officer
1, fiche 4, Anglais, Aircraft%20Technician%20Advisory%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- ATAG CWO 1, fiche 4, Anglais, ATAG%20CWO
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - Aircraft%20Technician%20Advisory%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Aircraft Technician Advisory Group Chief Warrant Officer; ATAG CWO : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Aircraft%20Technician%20Advisory%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Maintenance du matériel de l'air
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef du groupe consultatif sur les techniciens d'aéronefs
1, fiche 4, Français, Adjudant%2DChef%20du%20groupe%20consultatif%20sur%20les%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Adjuc GCTA 1, fiche 4, Français, Adjuc%20GCTA
correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 4, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20groupe%20consultatif%20sur%20les%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Adjudant-Chef du groupe consultatif sur les techniciens d'aéronefs; Adjuc GCTA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20groupe%20consultatif%20sur%20les%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Administration
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Chief Clerk
1, fiche 5, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Clerk
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CClk 1, fiche 5, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CClk
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 5, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Clerk
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Chief Clerk; 2 H Svcs Gp HQ CClk : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Clerk
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Administration militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Commis-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 5, Français, Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- CC QG 2 Gp Svc S 1, fiche 5, Français, CC%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 5, Français, - Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 5, Français, - Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Commis-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; CC QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 5, Français, - Commis%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- 2nd Health Services Group Chief Warrant Officer
1, fiche 6, Anglais, 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp CWO 1, fiche 6, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20CWO
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 6, Anglais, - 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
The lettres "nd" following the number should be in superscript. 2, fiche 6, Anglais, - 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
2nd Health Services Group Chief Warrant Officer; 2 H Svcs Gp CWO : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 6, Anglais, - 2nd%20Health%20Services%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 6, Français, Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Adjuc 2 Gp Svc S 1, fiche 6, Français, Adjuc%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 6, Français, - Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre se place en exposant. 2, fiche 6, Français, - Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-Chef du 2e Groupe des Services de santé; Adjuc 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 6, Français, - Adjudant%2DChef%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Chief Warrant Officer
1, fiche 7, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CWO 1, fiche 7, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CWO
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 7, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Warrant%20Officer
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Chief Warrant Officer; 2 H Svcs Gp HQ CWO : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 7, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Chief%20Warrant%20Officer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Adjudant-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 7, Français, Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Adjuc QG 2 Gp Svc S 1, fiche 7, Français, Adjuc%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 7, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 7, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-Chef du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; Adjuc QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 7, Français, - Adjudant%2DChef%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Materiel Maintenance
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- A4 Maintenance - Aircraft Maintenance Standards 5 (Aircraft Technician Advisory Group Chief Warrant Officer and Avionics Systems Senior Occupational Advisor)
1, fiche 8, Anglais, A4%20Maintenance%20%2D%20Aircraft%20Maintenance%20Standards%205%20%28Aircraft%20Technician%20Advisory%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer%20and%20Avionics%20Systems%20Senior%20Occupational%20Advisor%29
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- A4 Maint AM Stds 5 & ATAG CWO & AVS SOA 1, fiche 8, Anglais, A4%20Maint%20AM%20Stds%205%20%26%20ATAG%20CWO%20%26%20AVS%20SOA
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 8, Anglais, - A4%20Maintenance%20%2D%20Aircraft%20Maintenance%20Standards%205%20%28Aircraft%20Technician%20Advisory%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer%20and%20Avionics%20Systems%20Senior%20Occupational%20Advisor%29
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A4 Maintenance-Aircraft Maintenance Standards 5(Aircraft Technician Advisory Group Chief Warrant Officer and Avionics Systems Senior Occupational Advisor) ;A4 Maint AM Stds 5 & ATAG CWO & AVS SOA : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 8, Anglais, - A4%20Maintenance%20%2D%20Aircraft%20Maintenance%20Standards%205%20%28Aircraft%20Technician%20Advisory%20Group%20Chief%20Warrant%20Officer%20and%20Avionics%20Systems%20Senior%20Occupational%20Advisor%29
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Maintenance du matériel de l'air
Fiche 8, La vedette principale, Français
- A4 Maintenance - Normes de la maintenance des aéronefs 5 (Adjudant-Chef du groupe consultatif sur les techniciens d'aéronefs et conseiller principal des groupes professionnels militaires - Systèmes avioniques)
1, fiche 8, Français, A4%20Maintenance%20%2D%20Normes%20de%20la%20maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs%205%20%28Adjudant%2DChef%20du%20groupe%20consultatif%20sur%20les%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs%20et%20conseiller%20principal%20des%20groupes%20professionnels%20militaires%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20avioniques%29
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- A4 Maint Nor MA 5 & Adjuc GCTA & CPGPM SA 1, fiche 8, Français, A4%20Maint%20Nor%20MA%205%20%26%20Adjuc%20GCTA%20%26%20CPGPM%20SA
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 8, Français, - A4%20Maintenance%20%2D%20Normes%20de%20la%20maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs%205%20%28Adjudant%2DChef%20du%20groupe%20consultatif%20sur%20les%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs%20et%20conseiller%20principal%20des%20groupes%20professionnels%20militaires%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20avioniques%29
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
A4 Maintenance - Normes de la maintenance des aéronefs 5 (Adjudant-Chef du groupe consultatif sur les techniciens d'aéronefs et conseiller principal des groupes professionnels militaires - Systèmes avioniques); A4 Maint Nor MA 5 & Adjuc GCTA & CPGPM SA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 8, Français, - A4%20Maintenance%20%2D%20Normes%20de%20la%20maintenance%20des%20a%C3%A9ronefs%205%20%28Adjudant%2DChef%20du%20groupe%20consultatif%20sur%20les%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs%20et%20conseiller%20principal%20des%20groupes%20professionnels%20militaires%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20avioniques%29
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-10-08
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Launching and Space Maneuvering
- Missiles and Rockets
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- flight path
1, fiche 9, Anglais, flight%20path
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- flightpath 2, fiche 9, Anglais, flightpath
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The line connecting the successive positions occupied, or to be occupied, by an aircraft, missile or space vehicle as it moves through air or space. 3, fiche 9, Anglais, - flight%20path
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
flight path : term and definition standardized by the British Standards Institution(BSI), NATO; term standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee; term officially approved by the International Civil Aviation Organization(ICAO), the Air Defence Artillery Terminology Working Group and by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group(RTAG). 4, fiche 9, Anglais, - flight%20path
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
To inject into a flight path. 5, fiche 9, Anglais, - flight%20path
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Lancement et manœuvres dans l'espace
- Missiles et roquettes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- trajectoire de vol
1, fiche 9, Français, trajectoire%20de%20vol
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Ligne reliant les positions successives occupées, ou devant être occupées, par un aéronef, missile ou véhicule spatial lors de son déplacement dans l'air ou l'espace. 2, fiche 9, Français, - trajectoire%20de%20vol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
trajectoire de vol : terme et définition normalisés par l'OTAN; terme normalisé par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne; terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes, par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie antiaérienne et par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 3, fiche 9, Français, - trajectoire%20de%20vol
Record number: 9, Textual support number: 1 PHR
Placer sur une trajectoire de vol. 4, fiche 9, Français, - trajectoire%20de%20vol
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Pilotaje y navegación aérea
- Lanzamiento y maniobras en el espacio
- Misiles y cohetes
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- ruta de vuelo
1, fiche 9, Espagnol, ruta%20de%20vuelo
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- trayectoria de vuelo 2, fiche 9, Espagnol, trayectoria%20de%20vuelo
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Línea que une las posiciones sucesivas ocupadas o que van a ser ocupadas por una aeronave, un misil o cualquier vehículo aéreo cuando se mueve en el aire o espacio. 1, fiche 9, Espagnol, - ruta%20de%20vuelo
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La trayectoria de vuelo de un avión tiene como referencia normalmente un origen en el inicio del recorrido de despegue o en el umbral de aterrizaje. 3, fiche 9, Espagnol, - ruta%20de%20vuelo
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
trayectoria de vuelo: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 9, Espagnol, - ruta%20de%20vuelo
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
- Military (General)
- Air Defence
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Comd/CFADG
1, fiche 10, Anglais, Comd%2FCFADG
uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Commander, Canadian Forces Air Defence Group(Comd/CFADG). 1, fiche 10, Anglais, - Comd%2FCFADG
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
CODE KCSALCCL 2, fiche 10, Anglais, - Comd%2FCFADG
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
- Militaire (Généralités)
- Défense aérienne
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chef/GDAFC
1, fiche 10, Français, chef%2FGDAFC
uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Commandant - Groupe Défense aérienne des Forces canadiennes (chef/GDAFC). 1, fiche 10, Français, - chef%2FGDAFC
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-01-03
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Navigation Aids
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Group Instrument Check Pilot
1, fiche 11, Anglais, Group%20Instrument%20Check%20Pilot
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- GICP 1, fiche 11, Anglais, GICP
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Position title and abbreviation may be followed by a number. 2, fiche 11, Anglais, - Group%20Instrument%20Check%20Pilot
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Group Instrument Check Pilot; GICP : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 11, Anglais, - Group%20Instrument%20Check%20Pilot
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Aides à la navigation aérienne
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Pilote examinateur de vol aux instruments du groupe
1, fiche 11, Français, Pilote%20examinateur%20de%20vol%20aux%20instruments%20du%20groupe
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- PEVIG 1, fiche 11, Français, PEVIG
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Pilote inspecteur de vol aux instruments du groupe 1, fiche 11, Français, Pilote%20inspecteur%20de%20vol%20aux%20instruments%20du%20groupe
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PIVIG 1, fiche 11, Français, PIVIG
ancienne désignation, correct, nom masculin
- PIVIG 1, fiche 11, Français, PIVIG
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et l'abréviation peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 11, Français, - Pilote%20examinateur%20de%20vol%20aux%20instruments%20du%20groupe
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Pilote examinateur de vol aux instruments du groupe; PEVIG : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 11, Français, - Pilote%20examinateur%20de%20vol%20aux%20instruments%20du%20groupe
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-12-19
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Titles
- General Conduct of Military Operations
- Air Defence
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Mission Support Operating Location Working Group
1, fiche 12, Anglais, Mission%20Support%20Operating%20Location%20Working%20Group
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- MSOLWG 1, fiche 12, Anglais, MSOLWG
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Mission Support Operating Location Working Group; MSOLWG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 12, Anglais, - Mission%20Support%20Operating%20Location%20Working%20Group
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Conduite générale des opérations militaires
- Défense aérienne
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les emplacements d'opérations de soutien de mission
1, fiche 12, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20emplacements%20d%27op%C3%A9rations%20de%20soutien%20de%20mission
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- GTEOSM 1, fiche 12, Français, GTEOSM
correct, nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Groupe de travail sur les emplacements d'opérations de soutien de mission; GTEOSM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 12, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20emplacements%20d%27op%C3%A9rations%20de%20soutien%20de%20mission
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-08-13
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Remote Sensing
- Telecommunications
- Radio Waves
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- high frequency
1, fiche 13, Anglais, high%20frequency
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- HF 2, fiche 13, Anglais, HF
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- decametric wave 3, fiche 13, Anglais, decametric%20wave
correct
- shortwave 4, fiche 13, Anglais, shortwave
à éviter
- SW 5, fiche 13, Anglais, SW
à éviter
- SW 5, fiche 13, Anglais, SW
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The frequency band between 3 and 30 MHz. 6, fiche 13, Anglais, - high%20frequency
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
In the communication spectrum of frequencies or wavelengths, that portion which lies between 3 and 30 megahertz (MHz) or between 1 and 10 decametres (dam). 7, fiche 13, Anglais, - high%20frequency
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Designations are classed as follows - 1. ITU band designator: 7; 2. American designator and name: HF - high frequency; 3. Metric subdivision: decametric waves. 7, fiche 13, Anglais, - high%20frequency
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
decametric wave: term usually used in the plural. 8, fiche 13, Anglais, - high%20frequency
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
high frequency; HF : term, abbreviation and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee; term and abbreviaton officially approved by the RADARSAT-2 Terminology Approval Group(RTAG), by the Department of National Defence and the Canadian Forces and by the International Civil Aviation Organization(ICAO). 9, fiche 13, Anglais, - high%20frequency
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- decametric waves
- short wave
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Télédétection
- Télécommunications
- Ondes radioélectriques
Fiche 13, La vedette principale, Français
- onde décamétrique
1, fiche 13, Français, onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- f.dam 1, fiche 13, Français, f%2Edam
correct, nom féminin
- fréquence décamétrique 1, fiche 13, Français, fr%C3%A9quence%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
correct, nom féminin
- HF 2, fiche 13, Français, HF
correct, nom féminin, uniformisé
- HF 2, fiche 13, Français, HF
- O.dam 1, fiche 13, Français, O%2Edam
correct, nom féminin, uniformisé
- bande décamétrique 1, fiche 13, Français, bande%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
correct, nom féminin
- B.dam 1, fiche 13, Français, B%2Edam
correct, nom féminin
- haute fréquence 3, fiche 13, Français, haute%20fr%C3%A9quence
correct, nom féminin, vieilli, normalisé, uniformisé
- HF 4, fiche 13, Français, HF
correct, nom féminin, vieilli, normalisé, uniformisé
- HF 4, fiche 13, Français, HF
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Dans le spectre des rayonnements radioélectriques, les fréquences ou longueurs d'ondes qui occupent la bande située entre 3 et 30 mégahertz (MHz) ou entre 1 et 10 décamètres (dam). 5, fiche 13, Français, - onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Les désignations, dans les divers systèmes de classement, sont les suivantes - 1) Désignation de l'UIT : 7; 2) Désignation américaine : HF; 3) Nomenclature adoptée pour la langue française - a) subdivision métrique : ondes décamétriques, b) abréviation métrique de la bande de fréquences : B.dam; 4) Appellations et abréviation désuètes et déconseillées : ondes courtes, hautes fréquences, OC. 5, fiche 13, Français, - onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le terme «haute fréquence» et l'abréviation «HF» sont ambiguës et doivent être évitées si possible, car ce sont les équivalents désuets des termes anglais «radio frequency (RF)» et «high frequency (HF)», c'est-à-dire deux notions différentes. 5, fiche 13, Français, - onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Les ondes courtes s'étendent sur une gamme plus grande que les ondes décamétriques. 5, fiche 13, Français, - onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
onde décamétrique : terme habituellement utilisé au pluriel. 6, fiche 13, Français, - onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
haute fréquence; HF : terme et abréviation normalisés par le Comité sur le Glossaire à l'intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes, par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre, par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes et par le Groupe de travail de la terminologie de RADARSAT-2 (GTTR). 7, fiche 13, Français, - onde%20d%C3%A9cam%C3%A9trique
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- ondes décamétriques
- Bdam
- Odam
- fdam
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Teledetección
- Telecomunicaciones
- Ondas radioeléctricas
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- alta frecuencia
1, fiche 13, Espagnol, alta%20frecuencia
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
- HF 2, fiche 13, Espagnol, HF
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- frecuencia alta 3, fiche 13, Espagnol, frecuencia%20alta
correct, nom féminin
- HF 4, fiche 13, Espagnol, HF
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Radiofrecuencia comprendida entre los 3 y los 30 megahertz. Corresponde a longitudes de onda entre 10² y 10m. Se designa como HF. 3, fiche 13, Espagnol, - alta%20frecuencia
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
alta frecuencia; HF: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 5, fiche 13, Espagnol, - alta%20frecuencia
Fiche 14 - données d’organisme interne 2012-07-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Commanding Officer and A1 Medicine
1, fiche 14, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ CO & A1 Med 1, fiche 14, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20CO%20%26%20A1%20Med
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 14, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Commanding Officer and A1 Medicine; 2 H Svcs Gp HQ CO & A1 Med : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 14, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Commanding%20Officer%20and%20A1%20Medicine
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Commandant du Quartier général du 2e Groupe des Services de santé et A1 Médecine
1, fiche 14, Français, Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- Cmdt QG 2 Gp Svc S & A1 Méd 1, fiche 14, Français, Cmdt%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20%26%20A1%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 14, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 14, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
Commandant du Quartier général du 2e Groupe des Services de santé et A1 Médecine; Cmdt QG 2 Gp Svc S & A1 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 14, Français, - Commandant%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A1%20M%C3%A9decine
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Finances
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Financial Clerk
1, fiche 15, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Financial%20Clerk
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Fin Clk 1, fiche 15, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Fin%20Clk
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 15, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Financial%20Clerk
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Financial Clerk; 2 H Svcs Gp HQ Fin Clk : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 15, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Financial%20Clerk
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Finances militaires
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Commis aux finances du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 15, Français, Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- C Fin QG 2 Gp Svc S 1, fiche 15, Français, C%20Fin%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 15, Français, - Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 15, Français, - Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Commis aux finances du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; C Fin QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 15, Français, - Commis%20aux%20finances%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon
1, fiche 16, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg 1, fiche 16, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20Cdn%20Air%20Div%20Surg
correct
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 CAD Surgeon 1, fiche 16, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20CAD%20Surgeon
ancienne désignation, correct
- 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 CAD Surg 1, fiche 16, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Adv%2F1%20CAD%20Surg
ancienne désignation, correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 16, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 16, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Adviser/1 Canadian Air Division Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ Med Adv/1 Cdn Air Div Surg : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 16, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Adviser%2F1%20Canadian%20Air%20Division%20Surgeon
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada
1, fiche 16, Français, Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC 1, fiche 16, Français, CM%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20M%C3%A9d%20C%201%20DAC
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 16, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» et les lettres «re» suivant le chiffre «1» se placent en exposant. 2, fiche 16, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 16, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Conseiller médical au Quartier général du 2e Groupe des services de santé et médecin-chef de la 1re Division aérienne du Canada; CM QG 2 Gp Svc S et Méd C 1 DAC : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 16, Français, - Conseiller%20m%C3%A9dical%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20m%C3%A9decin%2Dchef%20de%20la%201re%20Division%20a%C3%A9rienne%20du%20Canada
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Coordinating Officer/A4 Medical
1, fiche 17, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AMECO/A4 Med 1, fiche 17, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AMECO%2FA4%20Med
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 17, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Coordinating Officer/A4 Medical; 2 H Svcs Gp HQ AMECO/A4 Med : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 17, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Evacuation%20Coordinating%20Officer%2FA4%20Medical
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Evacuation Co-ordinating Officer/A4 Medical
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Officier de coordination des évacuations aéromédicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé et A4 médecine
1, fiche 17, Français, Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- O Coord EA QG 2 Gp Svc S et A4 Méd 1, fiche 17, Français, O%20Coord%20EA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S%20et%20A4%20M%C3%A9d
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 17, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 17, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Officier de coordination des évacuations aéromédicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé et A4 médecine; O Coord EA QG 2 Gp Svc S et A4 Méd : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 17, Français, - Officier%20de%20coordination%20des%20%C3%A9vacuations%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9%20et%20A4%20m%C3%A9decine
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Training
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Tasking and Training
1, fiche 18, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Tasking%20and%20Training
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Task & Trg 1, fiche 18, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Task%20%26%20Trg
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 18, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Tasking%20and%20Training
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Tasking and Training; 2 H Svcs Gp HQ Task & Trg : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 18, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Tasking%20and%20Training
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Missions et instruction au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 18, Français, Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Msn Instr QG 2 Gp Svc S 1, fiche 18, Français, Msn%20Instr%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 18, Français, - Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 18, Français, - Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Missions et instruction au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; Msn Instr QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 18, Français, - Missions%20et%20instruction%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Medical and Dental Services (Military)
- Military Administration
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Medical Boards Clerk
1, fiche 19, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ Med Bds Clk 1, fiche 19, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20Med%20Bds%20Clk
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 19, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Medical Boards Clerk; 2 H Svcs Gp HQ Med Bds Clk : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 19, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Medical%20Boards%20Clerk
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Administration militaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Commis aux commissions médicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 19, Français, Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- C Com méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 19, Français, C%20Com%20m%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 19, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 19, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
Commis aux commissions médicales du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; C Com méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 19, Français, - Commis%20aux%20commissions%20m%C3%A9dicales%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aviation Medicine Programs Flight Surgeon
1, fiche 20, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aviation%20Medicine%20Programs%20Flight%20Surgeon
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AMP FS 1, fiche 20, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AMP%20FS
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 20, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aviation%20Medicine%20Programs%20Flight%20Surgeon
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aviation Medicine Programs Flight Surgeon; 2 H Svcs Gp HQ AMP FS : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 20, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aviation%20Medicine%20Programs%20Flight%20Surgeon
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters Aviation Medicine Programmes Flight Surgeon
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Médecin-chef des programmes de médecine aéronautique du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 20, Français, M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- MC PMA QG 2 Gp Svc S 1, fiche 20, Français, MC%20PMA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 20, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 20, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Médecin-chef des programmes de médecine aéronautique du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; MC PMA QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 20, Français, - M%C3%A9decin%2Dchef%20des%20programmes%20de%20m%C3%A9decine%20a%C3%A9ronautique%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-07-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Standard and Clinical Services
1, fiche 21, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
correct, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ ASCS 1, fiche 21, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20ASCS
correct, pluriel
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 21, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Aeromedical Standard and Clinical Services; 2 H Svcs Gp HQ ASCS : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 21, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Aeromedical%20Standard%20and%20Clinical%20Services
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Normes aéromédicales et services cliniques du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 21, Français, Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- NA SC QG 2 Gp Svc S 1, fiche 21, Français, NA%20SC%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 21, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 21, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Normes aéromédicales et services cliniques du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; NA SC QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 21, Français, - Normes%20a%C3%A9rom%C3%A9dicales%20et%20services%20cliniques%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Administrative Assistant
1, fiche 22, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Administrative%20Assistant
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ AA 1, fiche 22, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20AA
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 22, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Administrative%20Assistant
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters Administrative Assistant; 2 H Svcs Gp HQ AA : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 22, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Administrative%20Assistant
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Adjoint administratif du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 22, Français, Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- AA QG 2 Gp Svc S 1, fiche 22, Français, AA%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 22, Français, - Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 22, Français, - Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Adjoint administratif du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; AA QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 22, Français, - Adjoint%20administratif%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A3 Operations and Planning Officer
1, fiche 23, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Operations%20and%20Planning%20Officer
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A3 Ops & Plan O 1, fiche 23, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A3%20Ops%20%26%20Plan%20O
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 23, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Operations%20and%20Planning%20Officer
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A3 Operations and Planning Officer; 2 H Svcs Gp HQ A3 Ops & Plan O : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 23, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Operations%20and%20Planning%20Officer
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- A3 Opérations et officier de planification au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 23, Français, A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- A3 Ops OP QG 2 Gp Svc S 1, fiche 23, Français, A3%20Ops%20OP%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 23, Français, - A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 23, Français, - A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
A3 Opérations et officier de planification au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A3 Ops OP QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 23, Français, - A3%20Op%C3%A9rations%20et%20officier%20de%20planification%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Coordinating Officer
1, fiche 24, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A1 Med Coord 1, fiche 24, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A1%20Med%20Coord
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 24, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Coordinating Officer; 2 H Svcs Gp HQ A1 Med Coord : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 24, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A1%20Medical%20Coordinating%20Officer
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- 2 Health Services Group Headquarters A1 Medical Co-ordinating Officer
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 24, La vedette principale, Français
- A1 Officier de coordination des services médicaux du Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 24, Français, A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- A1 O Coord Svc méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 24, Français, A1%20O%20Coord%20Svc%20m%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 24, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 24, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
A1 Officier de coordination des services médicaux du Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A1 O Coord Svc méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 24, Français, - A1%20Officier%20de%20coordination%20des%20services%20m%C3%A9dicaux%20du%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2012-07-09
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters A3 Medical
1, fiche 25, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ A3 Med 1, fiche 25, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20A3%20Med
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 25, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Headquarters A3 Medical; 2 H Svcs Gp HQ A3 Med : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 25, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20A3%20Medical
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- A3 Médecine au Quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 25, Français, A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- A3 Méd QG 2 Gp Svc S 1, fiche 25, Français, A3%20M%C3%A9d%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 25, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 3, fiche 25, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
A3 Médecine au Quartier général du 2e Groupe des services de santé; A3 Méd QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 25, Français, - A3%20M%C3%A9decine%20au%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2012-05-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Commander
1, fiche 26, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Commander
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Comd 1, fiche 26, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Comd
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group Commander; 2 H Svcs Gp Comd : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 26, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Commander
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Commandant du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 26, Français, Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
- Cmdt 2 Gp Svc S 1, fiche 26, Français, Cmdt%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Commandant du 2e Groupe des services de santé 1, fiche 26, Français, Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- Cmdt 2 Gp Svc S 1, fiche 26, Français, Cmdt%202%20Gp%20Svc%20S
ancienne désignation, correct, nom masculin
- Cmdt 2 Gp Svc S 1, fiche 26, Français, Cmdt%202%20Gp%20Svc%20S
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 26, Français, - Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Commandant du 2e Groupe des Services de santé; Cmdt 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 26, Français, - Commandant%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Police
- Air Forces
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Air Force Military Police Group
1, fiche 27, Anglais, Air%20Force%20Military%20Police%20Group
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- AF MP Gp 1, fiche 27, Anglais, AF%20MP%20Gp
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 27, Anglais, - Air%20Force%20Military%20Police%20Group
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Air Force Military Police Group; AF MP Gp : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 27, Anglais, - Air%20Force%20Military%20Police%20Group
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Police militaire
- Forces aériennes
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Groupe de la Police militaire de la Force aérienne
1, fiche 27, Français, Groupe%20de%20la%20Police%20militaire%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Gp PM FA 1, fiche 27, Français, Gp%20PM%20FA
correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 27, Français, - Groupe%20de%20la%20Police%20militaire%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Groupe de la Police militaire de la Force aérienne; Gp PM FA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 27, Français, - Groupe%20de%20la%20Police%20militaire%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician
1, fiche 28, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech 1, fiche 28, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20PMed%20Tech
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 28, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 28, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 28, Français, Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S 1, fiche 28, Français, Tech%20Sup%20M%C3%A9d%20Pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
- Tech sup Méd prév 2 Gp Svc S 1, fiche 28, Français, Tech%20sup%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 28, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 28, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé; Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 28, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Field Artillery
- Air Defence
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- detachment commander
1, fiche 29, Anglais, detachment%20commander
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- gun commander 2, fiche 29, Anglais, gun%20commander
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Individual who commands the personnel serving an equipment. 3, fiche 29, Anglais, - detachment%20commander
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Term officialized by the Air Defence Artillery Terminology Working Group. 3, fiche 29, Anglais, - detachment%20commander
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Artillerie de campagne
- Défense aérienne
Fiche 29, La vedette principale, Français
- chef de pièce
1, fiche 29, Français, chef%20de%20pi%C3%A8ce
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Personne qui commande l'équipe des servants de pièce. 2, fiche 29, Français, - chef%20de%20pi%C3%A8ce
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie antiaérienne et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 29, Français, - chef%20de%20pi%C3%A8ce
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Tactical Aviation Advisory Group
1, fiche 30, Anglais, Tactical%20Aviation%20Advisory%20Group
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Tac Avn AG 1, fiche 30, Anglais, Tac%20Avn%20AG
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Tactical Aviation Advisory Group; Tac Avn AG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 30, Anglais, - Tactical%20Aviation%20Advisory%20Group
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur l’aviation tactique
1, fiche 30, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Baviation%20tactique
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- GC Avn Tac 1, fiche 30, Français, GC%20Avn%20Tac
correct, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur l’aviation tactique; GC Avn Tac : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 30, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Baviation%20tactique
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Space Control
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Aerospace Control Advisory Group
1, fiche 31, Anglais, Aerospace%20Control%20Advisory%20Group
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- ACAG 1, fiche 31, Anglais, ACAG
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Aerospace Control Advisory Group; ACAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 31, Anglais, - Aerospace%20Control%20Advisory%20Group
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur le contrôle aérospatial
1, fiche 31, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- GCCA 1, fiche 31, Français, GCCA
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur le contrôle aérospatial; GCCA : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 31, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20le%20contr%C3%B4le%20a%C3%A9rospatial
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Electronic Warfare
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Intelligence (Military)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- ISR and EW Capability Advisory Group
1, fiche 32, Anglais, ISR%20and%20EW%20Capability%20Advisory%20Group
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- ISREW CAG 1, fiche 32, Anglais, ISREW%20CAG
correct
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
ISR: intelligence, surveillance and reconnaissance. 2, fiche 32, Anglais, - ISR%20and%20EW%20Capability%20Advisory%20Group
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
EW: electronic warfare. 2, fiche 32, Anglais, - ISR%20and%20EW%20Capability%20Advisory%20Group
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
ISR and EW Capability Advisory Group; ISREW CAG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 32, Anglais, - ISR%20and%20EW%20Capability%20Advisory%20Group
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Intelligence, Surveillance and Reconnaissance and Electronic Warfare Capability Advisory Group
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Guerre électronique
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Renseignement (Militaire)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la capacité de renseignement, surveillance et reconnaissance et de guerre électronique
1, fiche 32, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20capacit%C3%A9%20de%20renseignement%2C%20surveillance%20et%20reconnaissance%20et%20de%20guerre%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- GCC RSRGE 1, fiche 32, Français, GCC%20RSRGE
correct, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur la capacité de renseignement, surveillance et reconnaissance et de guerre électronique; GCC RSRGE : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 32, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20capacit%C3%A9%20de%20renseignement%2C%20surveillance%20et%20reconnaissance%20et%20de%20guerre%20%C3%A9lectronique
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Training
- Air Forces
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Training Advisory Group
1, fiche 33, Anglais, Training%20Advisory%20Group
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Trg AG 1, fiche 33, Anglais, Trg%20AG
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Training Advisory Group; Trg AG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 33, Anglais, - Training%20Advisory%20Group
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur l’instruction
1, fiche 33, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Binstruction
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- GC Instr 1, fiche 33, Français, GC%20Instr
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur l’instruction; GC Instr : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 33, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Binstruction
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Operations (Air Forces)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Support Capability Advisory Group
1, fiche 34, Anglais, Support%20Capability%20Advisory%20Group
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Sp CAG 1, fiche 34, Anglais, Sp%20CAG
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Support Capability Advisory Group; Sp CAG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 34, Anglais, - Support%20Capability%20Advisory%20Group
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur les capacités de soutien
1, fiche 34, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20les%20capacit%C3%A9s%20de%20soutien
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- GCC Sout 1, fiche 34, Français, GCC%20Sout
correct, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur les capacités de soutien; GCC Sout : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 34, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20les%20capacit%C3%A9s%20de%20soutien
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Operations (Air Forces)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Fighter Capability Advisory Group
1, fiche 35, Anglais, Fighter%20Capability%20Advisory%20Group
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
- FCAG 1, fiche 35, Anglais, FCAG
correct
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Fighter Capability Advisory Group; FCAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 35, Anglais, - Fighter%20Capability%20Advisory%20Group
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la capacité des chasseurs
1, fiche 35, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20capacit%C3%A9%20des%20chasseurs
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
- GCCC 1, fiche 35, Français, GCCC
correct, nom masculin
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur la capacité des chasseurs; GCCC : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 35, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20capacit%C3%A9%20des%20chasseurs
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Air Mobility Advisory Group
1, fiche 36, Anglais, Air%20Mobility%20Advisory%20Group
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- AMAG 1, fiche 36, Anglais, AMAG
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Air Mobility Advisory Group; AMAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 36, Anglais, - Air%20Mobility%20Advisory%20Group
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la mobilité aérienne
1, fiche 36, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20mobilit%C3%A9%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
- GCMA 1, fiche 36, Français, GCMA
correct, nom masculin
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur la mobilité aérienne; GCMA : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 36, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20mobilit%C3%A9%20a%C3%A9rienne
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Air Reserve Advisory Group
1, fiche 37, Anglais, Air%20Reserve%20Advisory%20Group
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- Air Res AG 1, fiche 37, Anglais, Air%20Res%20AG
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Air Reserve Advisory Group; Air Res AG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 37, Anglais, - Air%20Reserve%20Advisory%20Group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la Réserve aérienne
1, fiche 37, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- GC Rés Air 1, fiche 37, Français, GC%20R%C3%A9s%20Air
correct, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur la Réserve aérienne; GC Rés Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 37, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20R%C3%A9serve%20a%C3%A9rienne
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
- Naval Forces
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Maritime Air Advisory Group
1, fiche 38, Anglais, Maritime%20Air%20Advisory%20Group
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
- MAAG 1, fiche 38, Anglais, MAAG
correct
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Maritime Air Advisory Group; MAAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 38, Anglais, - Maritime%20Air%20Advisory%20Group
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
- Forces navales
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur l’aéronavale
1, fiche 38, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Ba%C3%A9ronavale
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
- GCAN 1, fiche 38, Français, GCAN
correct, nom masculin
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur l’aéronavale; GCAN : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 38, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20l%26rsquo%3Ba%C3%A9ronavale
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-05-06
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Air Forces
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Search and Rescue Capability Advisory Group
1, fiche 39, Anglais, Search%20and%20Rescue%20Capability%20Advisory%20Group
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- SAR CAG 1, fiche 39, Anglais, SAR%20CAG
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Search and Rescue Capability Advisory Group; SAR CAG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 39, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Capability%20Advisory%20Group
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Forces aériennes
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur les capacités de recherche et de sauvetage
1, fiche 39, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20les%20capacit%C3%A9s%20de%20recherche%20et%20de%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- GCC SAR 1, fiche 39, Français, GCC%20SAR
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur les capacités de recherche et de sauvetage; GCC SAR : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 39, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20les%20capacit%C3%A9s%20de%20recherche%20et%20de%20sauvetage
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Missiles and Rockets
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- medium-range air defence missile
1, fiche 40, Anglais, medium%2Drange%20air%20defence%20missile
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- medium-range air defense missile 2, fiche 40, Anglais, medium%2Drange%20air%20defense%20missile
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
The Type 42 Destroyers form the backbone of the Royal Navy's anti-air capability. They are equipped with the Sea Dart medium range air defence missile system, which in its primary role is designed to provide area air defence to a group of ships, although it is also effective against surface targets at sea. 1, fiche 40, Anglais, - medium%2Drange%20air%20defence%20missile
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- medium range air defence missile
- medium range air defense missile
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Missiles et roquettes
Fiche 40, La vedette principale, Français
- missile antiaérien moyenne portée
1, fiche 40, Français, missile%20antia%C3%A9rien%20moyenne%20port%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2010-08-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Tactical Operations (Air Forces)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Tactical Air Group
1, fiche 41, Anglais, Tactical%20Air%20Group
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
- TAG 2, fiche 41, Anglais, TAG
correct
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Tactical Air Group, TAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 41, Anglais, - Tactical%20Air%20Group
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Opérations tactiques (Forces aériennes)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Groupe aérien tactique
1, fiche 41, Français, Groupe%20a%C3%A9rien%20tactique
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
- GAT 2, fiche 41, Français, GAT
correct, nom masculin
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Groupe aérien tactique, GAT : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 41, Français, - Groupe%20a%C3%A9rien%20tactique
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2010-08-09
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Maritime Air Group
1, fiche 42, Anglais, Maritime%20Air%20Group
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
- MAG 2, fiche 42, Anglais, MAG
correct
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
This unit was disbanded in June 1997 without being replaced. 3, fiche 42, Anglais, - Maritime%20Air%20Group
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Maritime Air Group; MAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 42, Anglais, - Maritime%20Air%20Group
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Groupe aérien maritime
1, fiche 42, Français, Groupe%20a%C3%A9rien%20maritime
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
- GAM 2, fiche 42, Français, GAM
correct, nom masculin
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Cette unité a été démantelée en juin 1997 sans avoir été remplacée. 3, fiche 42, Français, - Groupe%20a%C3%A9rien%20maritime
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Groupe aérien maritime; GAM : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 42, Français, - Groupe%20a%C3%A9rien%20maritime
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Air Forces
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- A6 Support Group
1, fiche 43, Anglais, A6%20Support%20Group
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- A6 SG 1, fiche 43, Anglais, A6%20SG
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 43, Anglais, - A6%20Support%20Group
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
A6 Support Group; A6 SG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 43, Anglais, - A6%20Support%20Group
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Forces aériennes
Fiche 43, La vedette principale, Français
- A6 Groupe de soutien
1, fiche 43, Français, A6%20Groupe%20de%20soutien
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- A6 GS 1, fiche 43, Français, A6%20GS
correct, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 43, Français, - A6%20Groupe%20de%20soutien
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
A6 Groupe de soutien; A6 GS : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 43, Français, - A6%20Groupe%20de%20soutien
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2010-06-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group
1, fiche 44, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp 1, fiche 44, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp
correct
- 4 Health Support Operational Training Unit Winnipeg 2, fiche 44, Anglais, 4%20Health%20Support%20Operational%20Training%20Unit%20Winnipeg
ancienne désignation, correct
- 4 HSOTU Winnipeg 2, fiche 44, Anglais, 4%20HSOTU%20Winnipeg
ancienne désignation, correct
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group; 2 H Svcs Gp : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 44, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- 2nd Health Services Group
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 44, La vedette principale, Français
- 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 44, Français, 2e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- 2 Gp Svc S 1, fiche 44, Français, 2%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
- 4e Unité d'entraînement opérationnel d'appui à la santé, Winnipeg 2, fiche 44, Français, 4e%20Unit%C3%A9%20d%27entra%C3%AEnement%20op%C3%A9rationnel%20d%27appui%20%C3%A0%20la%20sant%C3%A9%2C%20Winnipeg
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- 4 UEOAS Winnipeg 2, fiche 44, Français, 4%20UEOAS%20Winnipeg
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» qui suit les chiffres «2» et «4» se placent en exposant. 3, fiche 44, Français, - 2e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
2e Groupe des Services de santé; 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 3, fiche 44, Français, - 2e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2010-06-21
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Master Warrant Officer
1, fiche 45, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Master%20Warrant%20Officer
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp MWO 1, fiche 45, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20MWO
correct
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 45, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Master%20Warrant%20Officer
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Master Warrant Officer; 2 H Svcs Gp MWO : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 45, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Master%20Warrant%20Officer
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Adjudant-maître du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 45, Français, Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Adjum 2 Gp Svc S 1, fiche 45, Français, Adjum%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 45, Français, - Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 45, Français, - Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Adjudant-maître du 2e Groupe des Services de santé; Adjum 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 45, Français, - Adjudant%2Dma%C3%AEtre%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2010-06-21
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Social Worker
1, fiche 46, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr Soc W 1, fiche 46, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20Soc%20W
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 46, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Social Worker; 2 H Svcs Gp Sr Soc W : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 46, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Social%20Worker
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Travailleur social supérieur du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 46, Français, Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- TS Sup 2 Gp Svc S 1, fiche 46, Français, TS%20Sup%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 46, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 46, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Travailleur social supérieur du 2e Groupe des Services de santé; TS Sup 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 46, Français, - Travailleur%20social%20sup%C3%A9rieur%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2006-06-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Air Space Control
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- 10 Tactical Air Group Air Traffic Control Unit
1, fiche 47, Anglais, 10%20Tactical%20Air%20Group%20Air%20Traffic%20Control%20Unit
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- 10 TAG ATCU 1, fiche 47, Anglais, 10%20TAG%20ATCU
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
10 Tactical Air Group Air Traffic Control Unit; 10 TAG ATCU : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and Canadian Forces. 2, fiche 47, Anglais, - 10%20Tactical%20Air%20Group%20Air%20Traffic%20Control%20Unit
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Contrôle de l'espace aérien
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Unité de contrôle de la circulation aérienne du 10e Groupement aérien tactique
1, fiche 47, Français, Unit%C3%A9%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20du%2010e%20Groupement%20a%C3%A9rien%20tactique
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- UCCA 10 GAT 1, fiche 47, Français, UCCA%2010%20GAT
correct, nom féminin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Unité de contrôle de la circulation aérienne du 10e Groupement aérien tactique; UCCA 10 GAT : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 47, Français, - Unit%C3%A9%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne%20du%2010e%20Groupement%20a%C3%A9rien%20tactique
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- A6 Business Support Group Services
1, fiche 48, Anglais, A6%20Business%20Support%20Group%20Services
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- A6 BSG SVCS 1, fiche 48, Anglais, A6%20BSG%20SVCS
correct
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 48, Anglais, - A6%20Business%20Support%20Group%20Services
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A6 Business Support Group Services; A6 BSG SVCS : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 48, Anglais, - A6%20Business%20Support%20Group%20Services
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 48, La vedette principale, Français
- A6 Services du Groupe de soutien des activités
1, fiche 48, Français, A6%20Services%20du%20Groupe%20de%20soutien%20des%20activit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- A6 SGSAT 1, fiche 48, Français, A6%20SGSAT
correct, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Le titre du poste ainsi que sa forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 48, Français, - A6%20Services%20du%20Groupe%20de%20soutien%20des%20activit%C3%A9s
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
A6 Services du Groupe de soutien des activités; A6 SGSAT : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 48, Français, - A6%20Services%20du%20Groupe%20de%20soutien%20des%20activit%C3%A9s
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2004-11-10
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Preventive Medicine Technician
1, fiche 49, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ P Med Tech 1, fiche 49, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20P%20Med%20Tech
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group Headquarters Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp HQ P Med Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 49, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 49, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Technicien en médecine préventive au quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 49, Français, Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Tech Méd prév QG 2 Gp Svc S 1, fiche 49, Français, Tech%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Technicien en médecine préventive au quartier général du 2e Groupe des services de santé; Tech Méd prév QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 49, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre 2 se place en exposant. 2, fiche 49, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Le titre et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 49, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2001-05-30
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- A6 Business Support Group
1, fiche 50, Anglais, A6%20Business%20Support%20Group
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- A6 BSG 1, fiche 50, Anglais, A6%20BSG
correct
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A6 Business Support Group; A6 BSG : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 50, Anglais, - A6%20Business%20Support%20Group
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 50, Anglais, - A6%20Business%20Support%20Group
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 50, La vedette principale, Français
- A6 Groupe de soutien des activités
1, fiche 50, Français, A6%20Groupe%20de%20soutien%20des%20activit%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- A6 GSA 1, fiche 50, Français, A6%20GSA
correct, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A6 Groupe de soutien des activités; A6 GSA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 50, Français, - A6%20Groupe%20de%20soutien%20des%20activit%C3%A9s
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Le titre du poste ainsi que sa forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 50, Français, - A6%20Groupe%20de%20soutien%20des%20activit%C3%A9s
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2000-08-09
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Air Defence
- Peace-Keeping Operations
- Arms Control
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- air early warning
1, fiche 51, Anglais, air%20early%20warning
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
- AEW 2, fiche 51, Anglais, AEW
correct
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- airborne early warning 3, fiche 51, Anglais, airborne%20early%20warning
correct, uniformisé
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
The detection of enemy air or surface units by radar or other equipment carried in an airborne vehicle and the transmitting of a warning to friendly units. 3, fiche 51, Anglais, - air%20early%20warning
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Air Defence Artillery Terminology Working Group. 4, fiche 51, Anglais, - air%20early%20warning
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
air early warning; AEW: term and abbreviation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva. 5, fiche 51, Anglais, - air%20early%20warning
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Défense aérienne
- Opérations de maintien de la paix
- Contrôle des armements
Fiche 51, La vedette principale, Français
- veille aérienne avancée
1, fiche 51, Français, veille%20a%C3%A9rienne%20avanc%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- alerte lointaine aéroportée 2, fiche 51, Français, alerte%20lointaine%20a%C3%A9roport%C3%A9e
correct, nom féminin, uniformisé
- détection lointaine 3, fiche 51, Français, d%C3%A9tection%20lointaine
correct, nom féminin
- alerte aérienne avancée 4, fiche 51, Français, alerte%20a%C3%A9rienne%20avanc%C3%A9e
nom féminin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Détection d'unités de surface ou aériennes ennemies à l'aide de radars ou d'autres équipements aéroportés et transmission de l'alerte à des unités amies. 2, fiche 51, Français, - veille%20a%C3%A9rienne%20avanc%C3%A9e
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
alerte lointaine aéroportée : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie antiaérienne. 5, fiche 51, Français, - veille%20a%C3%A9rienne%20avanc%C3%A9e
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
veille aérienne avancée : terme tiré du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l'autorisation de l'Office des Nations Unies à Genève. 3, fiche 51, Français, - veille%20a%C3%A9rienne%20avanc%C3%A9e
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2000-01-25
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Military Strategy
- Military (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- air approach
1, fiche 52, Anglais, air%20approach
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- flight space 2, fiche 52, Anglais, flight%20space
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Nevertheless, in addition to the defence of our own territory, as well as our air and maritime approaches, we will : contribute a battalion group, with prepositioned equipment, to serve either with the NATO Composite Force or the Allied Command Europe Mobile Force(Land) in northern Norway... 1, fiche 52, Anglais, - air%20approach
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Stratégie militaire
- Militaire (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- espace aérien
1, fiche 52, Français, espace%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Néanmoins, outre les efforts qu'il consacre à la défense de son propre territoire, de son espace aérien et des zones maritimes sous sa juridiction, le Canada entend : être en mesure de déployer un bataillon en Norvège, où son matériel est entreposé, avec la Force mixte de l'OTAN ou la Force mobile (Terre) du Commandement allié en Europe [...] 2, fiche 52, Français, - espace%20a%C3%A9rien
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1999-10-12
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Tribal Class Update and Modernization Project
1, fiche 53, Anglais, Tribal%20Class%20Update%20and%20Modernization%20Project
correct, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- TRUMP 1, fiche 53, Anglais, TRUMP
correct, Canada
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
This Major Crown Project is a mid-life conversion and systems modernization project for four DDH 280 Tribal Class destroyers. Over the period 1986-96 the project also calls for modernizing and equipping the ships with area air systems capability. Each ship, which will retain its anti-surface and anti-submarine warfare capabilities, will also be able to embark a Commander of a Canadian task group and will have major systems that have already been purchased. Public Works and Government Services Canada, the Department of National Defence and Industry Canada are in charge of the project. 1, fiche 53, Anglais, - Tribal%20Class%20Update%20and%20Modernization%20Project
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Projet de modernisation des navires de classe Tribal
1, fiche 53, Français, Projet%20de%20modernisation%20des%20navires%20de%20classe%20Tribal
correct, nom masculin, Canada
Fiche 53, Les abréviations, Français
- MNCT 1, fiche 53, Français, MNCT
correct, Canada
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Ce Grand projet de l'État prévoit la modernisation des systèmes et la conversion à mi-vie de quatre destroyers de classe Tribal DDH 280. De 1986 à 1996, les navires seront modernisés et équipés d'un système de défense aérienne de zone. Chaque navire, qui conservera sa capacité de lutte antisurface et anti-sous-marine, sera doté des structures pour accueillir le commandant d'un groupe opérationnel canadien et recevra les principaux systèmes déjà achetés. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont responsables de ce projet. 1, fiche 53, Français, - Projet%20de%20modernisation%20des%20navires%20de%20classe%20Tribal
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1998-08-20
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Air Electronic Warfare Advisory Group
1, fiche 54, Anglais, Air%20Electronic%20Warfare%20Advisory%20Group
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- AIREWAG 2, fiche 54, Anglais, AIREWAG
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Air Electronic Warfare Advisory Group; AIREWAG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 54, Anglais, - Air%20Electronic%20Warfare%20Advisory%20Group
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Groupe consultatif sur la guerre électronique (Air)
1, fiche 54, Français, Groupe%20consultatif%20sur%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20%28Air%29
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- GCGE Air 1, fiche 54, Français, GCGE%20Air
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Groupe consultatif sur la guerre électronique (Air); GCGE Air : appellation et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale (Commandement aérien, Winnipeg). 1, fiche 54, Français, - Groupe%20consultatif%20sur%20la%20guerre%20%C3%A9lectronique%20%28Air%29
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1998-02-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Air Transport Group
1, fiche 55, Anglais, Air%20Transport%20Group
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- ATG 2, fiche 55, Anglais, ATG
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Air Transport Command 3, fiche 55, Anglais, Air%20Transport%20Command
ancienne désignation, correct
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Canadian Military Forces-Air transport, which has been an effective part of the Canadian Forces since the late 1930s, became an official element with the creation of the Directorate of Air Transport in 1943 at Air Force Headquarters. Air Transport Command evolved from 9 Transport Group on 1 April 1948 and became the air carrier for the Department of National Defence in 1950. With the inauguration of AIRCOM on 1 September 1975, Air Transport Command became Air Transport Group. 3, fiche 55, Anglais, - Air%20Transport%20Group
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Air Transport Group; ATG : title and abbreviation to be used by the Department of National Defence(AIRCOM, Winnipeg). 4, fiche 55, Anglais, - Air%20Transport%20Group
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Groupe transport aérien
1, fiche 55, Français, Groupe%20transport%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
- GTA 2, fiche 55, Français, GTA
correct, nom masculin
Fiche 55, Les synonymes, Français
- Commandement du transport aérien 3, fiche 55, Français, Commandement%20du%20transport%20a%C3%A9rien
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Groupe transport aérien; GTA : abréviation et titre d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale (C Air, Winnipeg). 4, fiche 55, Français, - Groupe%20transport%20a%C3%A9rien
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
À l'inauguration du commandement aérien (C Air) le 1er septembre 1975, le Commandement du transport aérien se transforma en Groupe transport aérien (GTA). 3, fiche 55, Français, - Groupe%20transport%20a%C3%A9rien
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1988-08-09
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Air Defence
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- weapon coverage
1, fiche 56, Anglais, weapon%20coverage
correct, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
The airspace covered by a weapon where it can effectively engage aerial targets. Coverage area varies with the reaction time (crew/computer delay), target speed, weapon characteristics and target heading. 1, fiche 56, Anglais, - weapon%20coverage
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Air Defence Artillery Terminology Working Group. 2, fiche 56, Anglais, - weapon%20coverage
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Défense aérienne
Fiche 56, La vedette principale, Français
- couverture d'arme
1, fiche 56, Français, couverture%20d%27arme
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 DEF
Espace aérien couvert par une arme à l'intérieur duquel celle-ci peut engager des cibles aériennes. La zone de couverture varie selon le temps de réaction (de l'équipage ou du retard de l'ordinateur), la vitesse de la cible, sa direction et les caractéristiques de l'arme. 1, fiche 56, Français, - couverture%20d%27arme
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie antiaérienne. 2, fiche 56, Français, - couverture%20d%27arme
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1988-07-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Air Defence
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- fire control order
1, fiche 57, Anglais, fire%20control%20order
correct, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Term and abbreviation officialized by the Artillery Air Defence Terminology Working Group. 2, fiche 57, Anglais, - fire%20control%20order
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Défense aérienne
Fiche 57, La vedette principale, Français
- ordre de conduite du tir
1, fiche 57, Français, ordre%20de%20conduite%20du%20tir
correct, uniformisé
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie antiaérienne. 2, fiche 57, Français, - ordre%20de%20conduite%20du%20tir
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1988-07-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Guns (Land Forces)
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- double action fuze
1, fiche 58, Anglais, double%20action%20fuze
correct, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- double action fuse 2, fiche 58, Anglais, double%20action%20fuse
correct
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
double action fuze : Term officialized by the Air Defence Artillery Terminology Working Group. 2, fiche 58, Anglais, - double%20action%20fuze
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Canons (Forces terrestres)
Fiche 58, La vedette principale, Français
- fusée à double action
1, fiche 58, Français, fus%C3%A9e%20%C3%A0%20double%20action
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie de l'artillerie antiaérienne. 2, fiche 58, Français, - fus%C3%A9e%20%C3%A0%20double%20action
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1988-05-10
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- First Canadian Air Group
1, fiche 59, Anglais, First%20Canadian%20Air%20Group
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- 1 Canadian Air Group 1, fiche 59, Anglais, 1%20Canadian%20Air%20Group
correct
- 1 CAG 1, fiche 59, Anglais, 1%20CAG
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
First Canadian Air Group; 1 CAG : title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 59, Anglais, - First%20Canadian%20Air%20Group
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- 1er Groupe aérien du Canada
1, fiche 59, Français, 1er%20Groupe%20a%C3%A9rien%20du%20Canada
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- 1 GAC 1, fiche 59, Français, 1%20GAC
correct
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
1er Groupe aérien du Canada; 1 GAC : titre et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 59, Français, - 1er%20Groupe%20a%C3%A9rien%20du%20Canada
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


