TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
AIR TECH [32 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-10-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Recruiting of Personnel
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Aircraft Technicians Attraction Team
1, fiche 1, Anglais, Aircraft%20Technicians%20Attraction%20Team
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Air Tech AT 1, fiche 1, Anglais, Air%20Tech%20AT
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Aircraft Technicians Attraction Team; Air Tech AT : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 1, Anglais, - Aircraft%20Technicians%20Attraction%20Team
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Recrutement du personnel
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Équipe d'attraction pour le recrutement de techniciens d'aéronefs
1, fiche 1, Français, %C3%89quipe%20d%27attraction%20pour%20le%20recrutement%20de%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- EAR Tech Air 1, fiche 1, Français, EAR%20Tech%20Air
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Équipe d'attraction pour le recrutement de techniciens d'aéronefs; EAR Tech Air : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 1, Français, - %C3%89quipe%20d%27attraction%20pour%20le%20recrutement%20de%20techniciens%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-10-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
- Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Avionics Systems Technician
1, fiche 2, Anglais, Avionics%20Systems%20Technician
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- AVS Tech 1, fiche 2, Anglais, AVS%20Tech
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Avionics Systems Technicians (AVS TECHs) are aircraft electronic technicians. They are responsible for maintaining all automatic flight control systems, navigation systems, compass systems, airborne communication systems, power generation, power distribution, lighting systems, monitoring and warning circuits, and radar systems on both land and ship-based fixed-wing aircraft and helicopters. 2, fiche 2, Anglais, - Avionics%20Systems%20Technician
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avionics Systems Technician; AVS Tech : designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 3, fiche 2, Anglais, - Avionics%20Systems%20Technician
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
- Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Technicien en systèmes avioniques
1, fiche 2, Français, Technicien%20en%20syst%C3%A8mes%20avioniques
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Tech Avio 2, fiche 2, Français, Tech%20Avio
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[Le Technicien en systèmes avioniques] est responsable de l'entretien de tous les systèmes de contrôle automatique de vol, des systèmes de navigation, des compas, des systèmes de télécommunication aéroportés, des systèmes de production et de distribution d’énergie, des systèmes d'éclairage, des circuits de surveillance et d'avertissement et des systèmes radar d'aéronefs à voilure fixe et d'hélicoptères basés à terre ou embarqués. 3, fiche 2, Français, - Technicien%20en%20syst%C3%A8mes%20avioniques
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Technicien en systèmes avioniques; Tech Avio : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 4, fiche 2, Français, - Technicien%20en%20syst%C3%A8mes%20avioniques
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Air Technician Basic Training List Coordinator
1, fiche 3, Anglais, Air%20Technician%20Basic%20Training%20List%20Coordinator
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Air Tech BTL Coord 1, fiche 3, Anglais, Air%20Tech%20BTL%20Coord
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 3, Anglais, - Air%20Technician%20Basic%20Training%20List%20Coordinator
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Air Technician Basic Training List Coordinator; Air Tech BTL Coord : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 3, Anglais, - Air%20Technician%20Basic%20Training%20List%20Coordinator
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- coordonnateur des effectifs en formation élémentaire – Techniciens d’aéronefs
1, fiche 3, Français, coordonnateur%20des%20effectifs%20en%20formation%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20%26ndash%3B%20Techniciens%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Coord EFE Tech Air 1, fiche 3, Français, Coord%20EFE%20Tech%20Air
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 3, Français, - coordonnateur%20des%20effectifs%20en%20formation%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20%26ndash%3B%20Techniciens%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
coordonnateur des effectifs en formation élémentaire – Techniciens d’aéronefs; Coord EFE Tech Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 3, Français, - coordonnateur%20des%20effectifs%20en%20formation%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20%26ndash%3B%20Techniciens%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Air Technician Basic Training List Clerk
1, fiche 4, Anglais, Air%20Technician%20Basic%20Training%20List%20Clerk
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Air Tech BTL Clk 1, fiche 4, Anglais, Air%20Tech%20BTL%20Clk
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 4, Anglais, - Air%20Technician%20Basic%20Training%20List%20Clerk
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Air Technician Basic Training List Clerk; Air Tech BTL Clk : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 4, Anglais, - Air%20Technician%20Basic%20Training%20List%20Clerk
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- commis aux effectifs en formation élémentaire – Techniciens d’aéronefs
1, fiche 4, Français, commis%20aux%20effectifs%20en%20formation%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20%26ndash%3B%20Techniciens%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- Commis EFE Tech Air 1, fiche 4, Français, Commis%20EFE%20Tech%20Air
correct, nom masculin et féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 4, Français, - commis%20aux%20effectifs%20en%20formation%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20%26ndash%3B%20Techniciens%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
commis aux effectifs en formation élémentaire – Techniciens d’aéronefs; Commis EFE Tech Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 4, Français, - commis%20aux%20effectifs%20en%20formation%20%C3%A9l%C3%A9mentaire%20%26ndash%3B%20Techniciens%20d%26rsquo%3Ba%C3%A9ronefs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Education Theory and Methods
- Military Training
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Learning Technologies 2
1, fiche 5, Anglais, Learning%20Technologies%202
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Learning Tech 2 1, fiche 5, Anglais, Learning%20Tech%202
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 5, Anglais, - Learning%20Technologies%202
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Learning Technologies 2; Learning Tech 2 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 5, Anglais, - Learning%20Technologies%202
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Instruction du personnel militaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Techniques d’apprentissage 2
1, fiche 5, Français, Techniques%20d%26rsquo%3Bapprentissage%202
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Tech Apprent 2 1, fiche 5, Français, Tech%20Apprent%202
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 5, Français, - Techniques%20d%26rsquo%3Bapprentissage%202
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Techniques d’apprentissage 2; Tech Apprent 2 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 5, Français, - Techniques%20d%26rsquo%3Bapprentissage%202
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Education Theory and Methods
- Military Training
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Learning Technologies
1, fiche 6, Anglais, Learning%20Technologies
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Learning Tech 1, fiche 6, Anglais, Learning%20Tech
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 6, Anglais, - Learning%20Technologies
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Learning Technologies; Learning Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 6, Anglais, - Learning%20Technologies
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Instruction du personnel militaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Techniques d’apprentissage
1, fiche 6, Français, Techniques%20d%26rsquo%3Bapprentissage
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Tech Apprent 1, fiche 6, Français, Tech%20Apprent
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 6, Français, - Techniques%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Techniques d’apprentissage; Tech Apprent : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 6, Français, - Techniques%20d%26rsquo%3Bapprentissage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Air Technical Training Innovation
1, fiche 7, Anglais, Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training%20Innovation
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- SO Air Tech Trg Innov 1, fiche 7, Anglais, SO%20Air%20Tech%20Trg%20%20Innov
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 7, Anglais, - Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training%20Innovation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Air Technical Training Innovation; SO Air Tech Trg Innov : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 7, Anglais, - Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training%20Innovation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 7, La vedette principale, Français
- officier d’état-major – Innovation de l’instruction technique (Air)
1, fiche 7, Français, officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Innovation%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20technique%20%28Air%29
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- OEM Innov Instr Tech Air 1, fiche 7, Français, OEM%20Innov%20Instr%20Tech%20Air
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 7, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Innovation%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20technique%20%28Air%29
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
officier d’état-major – Innovation de l’instruction technique (Air); OEM Innov Instr Tech Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 7, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Innovation%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20technique%20%28Air%29
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Senior Staff Officer Air Technical Training
1, fiche 8, Anglais, Senior%20Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- SSO Air Tech Trg 1, fiche 8, Anglais, SSO%20Air%20Tech%20Trg
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 8, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Senior Staff Officer Air Technical Training; SSO Air Tech Trg : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 8, Anglais, - Senior%20Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- officier supérieur d'état-major - Instruction technique (Air)
1, fiche 8, Français, officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20%28Air%29
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- OSEM Instr Tech Air 1, fiche 8, Français, OSEM%20Instr%20Tech%20Air
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 8, Français, - officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20%28Air%29
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
officier supérieur d'état-major - Instruction technique (Air); OSEM Instr Tech Air : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 8, Français, - officier%20sup%C3%A9rieur%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%2D%20Instruction%20technique%20%28Air%29
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Air Technical Training Innovation 2
1, fiche 9, Anglais, Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training%20Innovation%202
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- SO Air Tech Trg Innov 2 1, fiche 9, Anglais, SO%20Air%20Tech%20Trg%20%20Innov%202
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 9, Anglais, - Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training%20Innovation%202
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Air Technical Training Innovation 2; SO Air Tech Trg Innov 2 : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 9, Anglais, - Staff%20Officer%20Air%20Technical%20Training%20Innovation%202
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 9, La vedette principale, Français
- officier d’état-major – Innovation de l’instruction technique (Air) 2
1, fiche 9, Français, officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Innovation%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20technique%20%28Air%29%202
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- OEM Innov Instr Tech Air 2 1, fiche 9, Français, OEM%20Innov%20Instr%20Tech%20Air%202
correct, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un chiffre. 2, fiche 9, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Innovation%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20technique%20%28Air%29%202
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
officier d’état-major – Innovation de l’instruction technique (Air) 2; OEM Innov Instr Tech Air 2 : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 9, Français, - officier%20d%26rsquo%3B%C3%A9tat%2Dmajor%20%26ndash%3B%20Innovation%20de%20l%26rsquo%3Binstruction%20technique%20%28Air%29%202
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-10-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Search and Rescue Technician Training
1, fiche 10, Anglais, Search%20and%20Rescue%20Technician%20Training
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- SAR Tech Trg 1, fiche 10, Anglais, SAR%20Tech%20Trg
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 10, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Technician%20Training
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Search and Rescue Technician Training; SAR Tech Trg : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 10, Anglais, - Search%20and%20Rescue%20Technician%20Training
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Instruction des techniciens en recherche et sauvetage
1, fiche 10, Français, Instruction%20des%20techniciens%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Instr Tech SAR 1, fiche 10, Français, Instr%20Tech%20SAR
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 10, Français, - Instruction%20des%20techniciens%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Instruction des techniciens en recherche et sauvetage; Instr Tech SAR : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 10, Français, - Instruction%20des%20techniciens%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-05-24
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Staff Officer Search and Rescue Technicians
1, fiche 11, Anglais, Staff%20Officer%20Search%20and%20Rescue%20Technicians
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- SO SAR Tech 1, fiche 11, Anglais, SO%20SAR%20Tech
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 11, Anglais, - Staff%20Officer%20Search%20and%20Rescue%20Technicians
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Staff Officer Search and Rescue Technicians; SO SAR Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 11, Anglais, - Staff%20Officer%20Search%20and%20Rescue%20Technicians
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Officier d'état-major - Techniciens en recherche et sauvetage
1, fiche 11, Français, Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%20%2D%20Techniciens%20%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- OEM Tech SAR 1, fiche 11, Français, OEM%20Tech%20SAR
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 11, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%20%2D%20Techniciens%20%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Officier d'état-major - Techniciens en recherche et sauvetage; OEM Tech SAR : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 11, Français, - Officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20%20%2D%20Techniciens%20%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-05-16
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Air Force Training Technology Solutions
1, fiche 12, Anglais, Air%20Force%20Training%20Technology%20Solutions
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- AF Trg Tech Solutions 1, fiche 12, Anglais, AF%20Trg%20Tech%20Solutions
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 12, Anglais, - Air%20Force%20Training%20Technology%20Solutions
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Air Force Training Technology Solutions; AF Trg Tech Solutions : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 12, Anglais, - Air%20Force%20Training%20Technology%20Solutions
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Instruction de la Force aérienne - Solutions technologiques
1, fiche 12, Français, Instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Solutions%20technologiques
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- Instr FA Solutions Tech 1, fiche 12, Français, Instr%20FA%20Solutions%20Tech
correct, nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 12, Français, - Instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Solutions%20technologiques
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Instruction de la Force aérienne - Solutions technologiques; Instr FA Solutions Tech : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 12, Français, - Instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Solutions%20technologiques
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2012-02-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Air Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician
1, fiche 13, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech 1, fiche 13, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20Sr%20PMed%20Tech
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 13, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
2 Health Services Group Senior Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp Sr PMed Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 13, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Senior%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Forces aériennes
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé
1, fiche 13, Français, Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S 1, fiche 13, Français, Tech%20Sup%20M%C3%A9d%20Pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
- Tech sup Méd prév 2 Gp Svc S 1, fiche 13, Français, Tech%20sup%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%202%20Gp%20Svc%20S
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre «2» se place en exposant. 2, fiche 13, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 13, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Technicien supérieur en médecine préventive du 2e Groupe des Services de santé; Tech Sup Méd Prév 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 13, Français, - Technicien%20sup%C3%A9rieur%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20du%202e%20Groupe%20des%20Services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2011-07-18
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Search and Rescue (Paramilitary)
- Air Forces
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- A3 Search and Rescue Technician
1, fiche 14, Anglais, A3%20Search%20and%20Rescue%20Technician
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- A3 SAR Tech 1, fiche 14, Anglais, A3%20SAR%20Tech
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 14, Anglais, - A3%20Search%20and%20Rescue%20Technician
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
A3 Search and Rescue Technician; A3 SAR Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 14, Anglais, - A3%20Search%20and%20Rescue%20Technician
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Recherche et sauvetage (Paramilitaire)
- Forces aériennes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- A3 Technicien en recherche et sauvetage
1, fiche 14, Français, A3%20Technicien%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- A3 Tech SAR 1, fiche 14, Français, A3%20Tech%20SAR
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- A3 Technicienne en recherche et sauvetage 1, fiche 14, Français, A3%20Technicienne%20en%20recherche%20et%20sauvetage
correct, nom féminin
- A3 Tech SAR 1, fiche 14, Français, A3%20Tech%20SAR
correct, nom féminin
- A3 Tech SAR 1, fiche 14, Français, A3%20Tech%20SAR
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 14, Français, - A3%20Technicien%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
A3 Technicien en recherche et sauvetage; A3 Technicienne en recherche et sauvetage; A3 Tech SAR : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 14, Français, - A3%20Technicien%20en%20recherche%20et%20sauvetage
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2010-07-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Informatics
- Air Forces
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Air Force Command and Control Information System Technical Support
1, fiche 15, Anglais, Air%20Force%20Command%20and%20Control%20Information%20System%20Technical%20Support
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- AFCCIS Tech Sp 1, fiche 15, Anglais, AFCCIS%20Tech%20Sp
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 15, Anglais, - Air%20Force%20Command%20and%20Control%20Information%20System%20Technical%20Support
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Air Force Command and Control Information System Technical Support; AFCCIS Tech Sp : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 15, Anglais, - Air%20Force%20Command%20and%20Control%20Information%20System%20Technical%20Support
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Informatique
- Forces aériennes
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Soutien technique - Système d'information de commandement et de contrôle de la Force aérienne
1, fiche 15, Français, Soutien%20technique%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20commandement%20et%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Sout Tech SICCFA 1, fiche 15, Français, Sout%20Tech%20SICCFA
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 15, Français, - Soutien%20technique%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20commandement%20et%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Soutien technique - Système d'information de commandement et de contrôle de la Force aérienne; Sout Tech SICCFA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 15, Français, - Soutien%20technique%20%2D%20Syst%C3%A8me%20d%27information%20de%20commandement%20et%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Soutien technique Système d'information de commandement et de contrôle de la Force aérienne
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Traffic Technician - Aircraft Loader/Unloader
1, fiche 16, Anglais, Traffic%20Technician%20%2D%20Aircraft%20Loader%2FUnloader
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Tfc Tech - Aircraft Loader/Unloader 1, fiche 16, Anglais, Tfc%20Tech%20%2D%20Aircraft%20Loader%2FUnloader
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 16, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Aircraft%20Loader%2FUnloader
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Traffic Technician-Aircraft Loader/Unloader; Tfc Tech-Aircraft Loader/Unloader : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 16, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Aircraft%20Loader%2FUnloader
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Traffic Technician Aircraft Loader/Unloader
- Tfc Tech Aircraft Loader/Unloader
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Technicien des mouvements - Débardeur d'aéronefs
1, fiche 16, Français, Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9bardeur%20d%27a%C3%A9ronefs
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Tech Mouv - DA 1, fiche 16, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20DA
correct, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 16, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9bardeur%20d%27a%C3%A9ronefs
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Technicien des mouvements - Débardeurs d'aéronefs; Tech Mouv - DA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 16, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9bardeur%20d%27a%C3%A9ronefs
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Technicien des mouvements Débardeur d'aéronefs
- Technicien des mouvements DA
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Traffic Technician - Personnel Movements
1, fiche 17, Anglais, Traffic%20Technician%20%2D%20Personnel%20Movements
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Tfc Tech - Pers Mov 1, fiche 17, Anglais, Tfc%20Tech%20%2D%20Pers%20Mov
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 17, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Personnel%20Movements
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Traffic Technician-Personnel Movements; Tfc Tech-Pers Mov : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 17, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Personnel%20Movements
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Traffic Technician Personnel Movements
- Tfc Tech Air Pers Mov
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Technicien des mouvements - Déplacements du personnel
1, fiche 17, Français, Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9placements%20du%20personnel
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- Tech Mouv - Déplac Pers 1, fiche 17, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20D%C3%A9plac%20Pers
correct, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Technicienne des mouvements - Déplacements du personnel 1, fiche 17, Français, Technicienne%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9placements%20du%20personnel
correct, nom féminin
- Tech Mouv - Déplac Pers 1, fiche 17, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20D%C3%A9plac%20Pers
correct, nom féminin
- Tech Mouv - Déplac Pers 1, fiche 17, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20D%C3%A9plac%20Pers
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 17, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9placements%20du%20personnel
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Technicien des mouvements - Déplacements du personnel; Technicienne des mouvements - Déplacements du personnel; Tech Mouv - Déplac Pers : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 17, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20D%C3%A9placements%20du%20personnel
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- Technicien des mouvements Déplacements du personnel
- Technicienne des mouvements Déplacements du personnel
- Tech Mouv Déplac Pers
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Traffic Technician - Payload Control
1, fiche 18, Anglais, Traffic%20Technician%20%2D%20Payload%20Control
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Tfc Tech - Payld Con 1, fiche 18, Anglais, Tfc%20Tech%20%2D%20Payld%20Con
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 18, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Payload%20Control
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Traffic Technician-Payload Control; Tfc Tech-Payld Con : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 18, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Payload%20Control
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Traffic Technician Payload Control
- Tfc Tech Payld Con
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Technicien des mouvements - Contrôle de la charge marchande
1, fiche 18, Français, Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20charge%20marchande
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- Tech Mouv CCM 1, fiche 18, Français, Tech%20Mouv%20CCM
correct, nom masculin
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Technicienne des mouvements - Contrôle de la charge marchande 1, fiche 18, Français, Technicienne%20des%20mouvements%20%2D%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20charge%20marchande
correct, nom féminin
- Tech Mouv CCM 1, fiche 18, Français, Tech%20Mouv%20CCM
correct, nom féminin
- Tech Mouv CCM 1, fiche 18, Français, Tech%20Mouv%20CCM
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 18, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20charge%20marchande
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Technicien des mouvements - Contrôle de la charge marchande; Technicienne des mouvements - Contrôle de la charge marchande; Tech Mouv CCM : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 18, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20Contr%C3%B4le%20de%20la%20charge%20marchande
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- Technicien des mouvements Contrôle de la charge marchande
- Technicienne des mouvements Contrôle de la charge marchande
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2010-07-14
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Transportation
- Air Forces
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Traffic Technician - Air Cargo Terminal
1, fiche 19, Anglais, Traffic%20Technician%20%2D%20Air%20Cargo%20Terminal
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Tfc Tech - Air Cargo Term 1, fiche 19, Anglais, Tfc%20Tech%20%2D%20Air%20Cargo%20Term
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 19, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Air%20Cargo%20Terminal
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Traffic Technician-Air Cargo Terminal; Tfc Tech-Air Cargo Term : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 19, Anglais, - Traffic%20Technician%20%2D%20Air%20Cargo%20Terminal
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Traffic Technician Air Cargo Terminal
- Tfc Tech Air Cargo Term
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transport militaire
- Forces aériennes
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Technicien des mouvements - Aérogare de fret
1, fiche 19, Français, Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- Tech Mouv - Aérogare de fret 1, fiche 19, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Technicienne des mouvements - Aérogare de fret 1, fiche 19, Français, Technicienne%20des%20mouvements%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
correct, nom féminin
- Tech Mouv - Aérogare de fret 1, fiche 19, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
correct, nom féminin
- Tech Mouv - Aérogare de fret 1, fiche 19, Français, Tech%20Mouv%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 19, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Technicien des mouvements - Aérogare de fret; Technicienne des mouvements - Aérogare de fret; Tech Mouv - Aérogare de fret : titres et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 19, Français, - Technicien%20des%20mouvements%20%2D%20A%C3%A9rogare%20de%20fret
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Technicien des mouvements Aérogare de fret
- Technicienne des mouvements Aérogare de fret
- Tech Mouv Aérogare de fret
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2010-06-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Air Force Training Technical Solutions
1, fiche 20, Anglais, Air%20Force%20Training%20Technical%20Solutions
correct, pluriel
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- AF Trg Tech Solutions 1, fiche 20, Anglais, AF%20Trg%20Tech%20Solutions
correct, pluriel
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 20, Anglais, - Air%20Force%20Training%20Technical%20Solutions
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Air Force Training Technical Solutions; AF Trg Tech Solutions : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 20, Anglais, - Air%20Force%20Training%20Technical%20Solutions
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Instruction de la Force aérienne - Solutions techniques
1, fiche 20, Français, Instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Solutions%20techniques
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- Instr FA Solutions Tech 1, fiche 20, Français, Instr%20FA%20Solutions%20Tech
correct, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 20, Français, - Instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Solutions%20techniques
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Instruction de la Force aérienne - Solutions techniques; Instr FA Solutions Tech : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 20, Français, - Instruction%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne%20%2D%20Solutions%20techniques
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Instruction de la Force aérienne Solutions techniques
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2010-06-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Air Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Air Force Technician Performance Solutions
1, fiche 21, Anglais, Air%20Force%20Technician%20Performance%20Solutions
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- AF Tech Perform Solutions 1, fiche 21, Anglais, AF%20Tech%20Perform%20Solutions
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 21, Anglais, - Air%20Force%20Technician%20Performance%20Solutions
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Air Force Technician Performance Solutions; AF Tech Perform Solutions : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 21, Anglais, - Air%20Force%20Technician%20Performance%20Solutions
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces aériennes
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Optimisation de l'efficacité des techniciens de la Force aérienne
1, fiche 21, Français, Optimisation%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20techniciens%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- Optim efficacité Tech FA 1, fiche 21, Français, Optim%20efficacit%C3%A9%20Tech%20FA
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 21, Français, - Optimisation%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20techniciens%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Optimisation de l'efficacité des techniciens de la Force aérienne; Optim efficacité Tech FA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 21, Français, - Optimisation%20de%20l%27efficacit%C3%A9%20des%20techniciens%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2010-05-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Training
- Air Forces
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Air Force Air Technical Training
1, fiche 22, Anglais, Air%20Force%20Air%20Technical%20Training
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- AF Air Tech Trg 1, fiche 22, Anglais, AF%20Air%20Tech%20Trg
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 22, Anglais, - Air%20Force%20Air%20Technical%20Training
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Air Force Air Technical Training; AF Air Tech Trg : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 22, Anglais, - Air%20Force%20Air%20Technical%20Training
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Instruction du personnel militaire
- Forces aériennes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Instruction technique (Air) de la Force aérienne
1, fiche 22, Français, Instruction%20technique%20%28Air%29%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- IT Air FA 1, fiche 22, Français, IT%20Air%20FA
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 22, Français, - Instruction%20technique%20%28Air%29%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Instruction technique (Air) de la Force aérienne; IT Air FA : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 22, Français, - Instruction%20technique%20%28Air%29%20de%20la%20Force%20a%C3%A9rienne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2009-08-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Information Technology (Informatics)
- Air Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Senior Technology Officer
1, fiche 23, Anglais, Senior%20Technology%20Officer
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- Sr Tech O 1, fiche 23, Anglais, Sr%20Tech%20O
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Senior Technology Officer; Sr Tech O : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 23, Anglais, - Senior%20Technology%20Officer
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Canadian Forces Aerospace Warfare Centre position. 2, fiche 23, Anglais, - Senior%20Technology%20Officer
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Technologie de l'information (Informatique)
- Forces aériennes
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Officier supérieur de la technologie
1, fiche 23, Français, Officier%20sup%C3%A9rieur%20de%20la%20technologie
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- OS Tech 1, fiche 23, Français, OS%20Tech
correct, nom masculin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Officier supérieur de la technologie; OS Tech : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 23, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20de%20la%20technologie
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Titre de poste du Centre de guerre aérospatiale des Forces canadiennes. 2, fiche 23, Français, - Officier%20sup%C3%A9rieur%20de%20la%20technologie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2005-10-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Communications
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- A3 Communications Technician (Cpl)
1, fiche 24, Anglais, A3%20Communications%20Technician%20%28Cpl%29
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- A3 Comms Tech (Cpl) 1, fiche 24, Anglais, A3%20Comms%20Tech%20%28Cpl%29
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 24, Anglais, - A3%20Communications%20Technician%20%28Cpl%29
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
A3 Communications Technician(Cpl) ;A3 Comms Tech(Cpl) : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 24, Anglais, - A3%20Communications%20Technician%20%28Cpl%29
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transmissions militaires
Fiche 24, La vedette principale, Français
- A3 Technicien - Communications (Cpl)
1, fiche 24, Français, A3%20Technicien%20%2D%20Communications%20%28Cpl%29
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- A3 Tech Comm (Cpl) 1, fiche 24, Français, A3%20Tech%20Comm%20%28Cpl%29
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 24, Français, - A3%20Technicien%20%2D%20Communications%20%28Cpl%29
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
A3 Technicien - Communications (Cpl); A3 Tech Comm (Cpl) : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 24, Français, - A3%20Technicien%20%2D%20Communications%20%28Cpl%29
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2005-04-20
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Telecommunications
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- US Communications Technician
1, fiche 25, Anglais, US%20Communications%20Technician
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- US Comm Tech 1, fiche 25, Anglais, US%20Comm%20Tech
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 25, Anglais, - US%20Communications%20Technician
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 25, Anglais, - US%20Communications%20Technician
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
US Communications Technician; US Comm Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 25, Anglais, - US%20Communications%20Technician
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- United States Communications Technician
- United States Comm Tech
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Télécommunications
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Technicien - Communications avec les É-U
1, fiche 25, Français, Technicien%20%2D%20Communications%20avec%20les%20%C3%89%2DU
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Tech Comm É-U 1, fiche 25, Français, Tech%20Comm%20%C3%89%2DU
correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 25, Français, - Technicien%20%2D%20Communications%20avec%20les%20%C3%89%2DU
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 25, Français, - Technicien%20%2D%20Communications%20avec%20les%20%C3%89%2DU
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Technicien - Communications avec les É-U; Tech Comm É-U : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 25, Français, - Technicien%20%2D%20Communications%20avec%20les%20%C3%89%2DU
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Technicien - Communications avec les États-Unis
- Tech Comm États-Unis
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Library Science (General)
- Military Equipment Maintenance
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- A4 Maintenance Technical Library
1, fiche 26, Anglais, A4%20Maintenance%20Technical%20Library
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- A4 Maint Tech Libr 1, fiche 26, Anglais, A4%20Maint%20Tech%20Libr
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 26, Anglais, - A4%20Maintenance%20Technical%20Library
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 26, Anglais, - A4%20Maintenance%20Technical%20Library
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
A4 Maintenance Technical Library; A4 Maint Tech Libr : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 26, Anglais, - A4%20Maintenance%20Technical%20Library
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 26, La vedette principale, Français
- A4 Bibliothèque technique de la maintenance
1, fiche 26, Français, A4%20Biblioth%C3%A8que%20technique%20de%20la%20maintenance
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- A4 Biblio tech Maint 1, fiche 26, Français, A4%20Biblio%20tech%20Maint
correct, nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 26, Français, - A4%20Biblioth%C3%A8que%20technique%20de%20la%20maintenance
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 26, Français, - A4%20Biblioth%C3%A8que%20technique%20de%20la%20maintenance
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
A4 Bibliothèque technique de la maintenance; A4 Biblio tech Maint : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 26, Français, - A4%20Biblioth%C3%A8que%20technique%20de%20la%20maintenance
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-04-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- A6 Technical Services
1, fiche 27, Anglais, A6%20Technical%20Services
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- A6 Tech Svcs 1, fiche 27, Anglais, A6%20Tech%20Svcs
correct
- A6 Technical Support 1, fiche 27, Anglais, A6%20Technical%20Support
ancienne désignation, correct
- A6 Tech Sp 1, fiche 27, Anglais, A6%20Tech%20Sp
ancienne désignation, correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 27, Anglais, - A6%20Technical%20Services
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 27, Anglais, - A6%20Technical%20Services
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
A6 Technical Services; A6 Tech Svcs : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 27, Anglais, - A6%20Technical%20Services
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- A6 Services techniques
1, fiche 27, Français, A6%20Services%20techniques
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- A6 Svc tech 1, fiche 27, Français, A6%20Svc%20tech
correct, nom masculin
- A6 Soutien technique 1, fiche 27, Français, A6%20Soutien%20technique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- A6 Sout tech 1, fiche 27, Français, A6%20Sout%20tech
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 27, Français, - A6%20Services%20techniques
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 27, Français, - A6%20Services%20techniques
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
A6 Services techniques; A6 Svc tech : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 27, Français, - A6%20Services%20techniques
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-03-10
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- A6 Technical Services
1, fiche 28, Anglais, A6%20Technical%20Services
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- A6 Tech Svcs 1, fiche 28, Anglais, A6%20Tech%20Svcs
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
1 Cdn Air Div/CANR HQ [1 Canadian Air Division/Canadian NORAD Region Headquarters] position titles were established based on their area of responsibility. 2, fiche 28, Anglais, - A6%20Technical%20Services
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Position title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 28, Anglais, - A6%20Technical%20Services
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
A6 Technical Services; A6 Tech Svcs : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 28, Anglais, - A6%20Technical%20Services
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- A6 Services techniques
1, fiche 28, Français, A6%20Services%20techniques
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- A6 Svc tech 1, fiche 28, Français, A6%20Svc%20tech
correct, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Les titres de postes du QG 1 DAC/RC NORAD [Quartier général de la 1re Division aérienne du Canada/Région canadienne du NORAD] ont été établis en fonction de leur domaine de responsabilité. 2, fiche 28, Français, - A6%20Services%20techniques
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
Le titre de poste et la forme abrégée peuvent être suivis d'un numéro. 2, fiche 28, Français, - A6%20Services%20techniques
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
A6 Services techniques; A6 Svc tech : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 28, Français, - A6%20Services%20techniques
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2004-11-10
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- 2 Health Services Group Headquarters Preventive Medicine Technician
1, fiche 29, Anglais, 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- 2 H Svcs Gp HQ P Med Tech 1, fiche 29, Anglais, 2%20H%20Svcs%20Gp%20HQ%20P%20Med%20Tech
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
2 Health Services Group Headquarters Preventive Medicine Technician; 2 H Svcs Gp HQ P Med Tech : title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces(Air Command, Winnipeg). 2, fiche 29, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Title and shortened form may be followed by a number. 2, fiche 29, Anglais, - 2%20Health%20Services%20Group%20Headquarters%20Preventive%20Medicine%20Technician
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Technicien en médecine préventive au quartier général du 2e Groupe des services de santé
1, fiche 29, Français, Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Tech Méd prév QG 2 Gp Svc S 1, fiche 29, Français, Tech%20M%C3%A9d%20pr%C3%A9v%20QG%202%20Gp%20Svc%20S
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Technicien en médecine préventive au quartier général du 2e Groupe des services de santé; Tech Méd prév QG 2 Gp Svc S : titre et forme abrégée d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes (Commandement aérien, Winnipeg). 2, fiche 29, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
La lettre «e» suivant le chiffre 2 se place en exposant. 2, fiche 29, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Le titre et la forme abrégée peuvent être suivis d'un chiffre. 2, fiche 29, Français, - Technicien%20en%20m%C3%A9decine%20pr%C3%A9ventive%20au%20quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%202e%20Groupe%20des%20services%20de%20sant%C3%A9
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-03-04
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Textile Industries
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- tri-laminates
1, fiche 30, Anglais, tri%2Dlaminates
correct, pluriel
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Clothing... made of innovative high tech materials such as micro-filaments and tri-laminates. Our products... clothing and surgical drapes made of micro-filaments and tri-laminates are : bacteria-and viral proof; water repellent; anti static; air permeable; lint free; tear resistant; easy to drape; washable. 2, fiche 30, Anglais, - tri%2Dlaminates
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Industries du textile
Fiche 30, La vedette principale, Français
- tri-laminés
1, fiche 30, Français, tri%2Dlamin%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1984-11-06
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- give full throttle
1, fiche 31, Anglais, give%20full%20throttle
verbe
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- drive full throttle 1, fiche 31, Anglais, drive%20full%20throttle
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(J. Lacasse, tech. de l'air p. 161) 1, fiche 31, Anglais, - give%20full%20throttle
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 31, La vedette principale, Français
- mettre les gaz en grand
1, fiche 31, Français, mettre%20les%20gaz%20en%20grand
verbe
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- marcher à pleins gaz 1, fiche 31, Français, marcher%20%C3%A0%20pleins%20gaz
- mettre pleins gaz 1, fiche 31, Français, mettre%20pleins%20gaz
verbe
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1984-10-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- open the throttle fully
1, fiche 32, Anglais, open%20the%20throttle%20fully
verbe
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- give full throttle 1, fiche 32, Anglais, give%20full%20throttle
verbe
- drive a full throttle 1, fiche 32, Anglais, drive%20a%20full%20throttle
verbe
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
to give full throttle : mettre pleins gaz; mettre les gaz en grand(J. Lacasse, tech, de l'Air. p. 161) to increase the throttle : augmenter les gaz; to open the throttle; mettre les gaz; ouvrir les gaz; donner des gaz; to reduce the throttle. to reduce the throttle opening : réduire les gaz; with the throttle full open : à pleins gaz 1, fiche 32, Anglais, - open%20the%20throttle%20fully
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 32, La vedette principale, Français
- mettre pleins gaz 1, fiche 32, Français, mettre%20pleins%20gaz
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- fermer les gaz 1, fiche 32, Français, fermer%20les%20gaz
- marcher à pleins gaz 1, fiche 32, Français, marcher%20%C3%A0%20pleins%20gaz
verbe
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


