TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ANA [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-08-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Defence Planning and Military Doctrine
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- operational mentoring and liaison team
1, fiche 1, Anglais, operational%20mentoring%20and%20liaison%20team
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- OMLT 2, fiche 1, Anglais, OMLT
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The OMLTs are embedded in ANA [Afghan National Army] battalions..., brigades, garrisons, and corps headquarters. The OMLTs provide training and mentoring to support ANA units operational deployments and provide a liaison capability between [the] ANA [force] and ISAF [International Security Assistance Force], coordinating the planning of operations and ensuring that the ANA units receive enabling support. 3, fiche 1, Anglais, - operational%20mentoring%20and%20liaison%20team
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
operational mentoring and liaison team; OMLT: designations standardized by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - operational%20mentoring%20and%20liaison%20team
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- operational mentor and liaison team
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Doctrine militaire et planification de défense
Fiche 1, La vedette principale, Français
- équipe de liaison et de mentorat opérationnels
1, fiche 1, Français, %C3%A9quipe%20de%20liaison%20et%20de%20mentorat%20op%C3%A9rationnels
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ELMO 2, fiche 1, Français, ELMO
correct, nom féminin
- OMLT 3, fiche 1, Français, OMLT
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
équipe de liaison et de mentorat opérationnels; OMLT : désignations normalisées par l'OTAN. 4, fiche 1, Français, - %C3%A9quipe%20de%20liaison%20et%20de%20mentorat%20op%C3%A9rationnels
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-02-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Afghan National Army
1, fiche 2, Anglais, Afghan%20National%20Army
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ANA 2, fiche 2, Anglais, ANA
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Afghan National Army; ANA : designations to be used by NATO. 3, fiche 2, Anglais, - Afghan%20National%20Army
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Armée nationale afghane
1, fiche 2, Français, Arm%C3%A9e%20nationale%20afghane
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ANA 2, fiche 2, Français, ANA
correct, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Armée nationale afghane; ANA : désignations d’usage obligatoire à l’OTAN. 3, fiche 2, Français, - Arm%C3%A9e%20nationale%20afghane
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-12-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- sister chromatid exchange
1, fiche 3, Anglais, sister%20chromatid%20exchange
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A recombination, detectable cytologically using fluorescent markers of newly replicated ANA, between sister duomatids. It occurs in meiotic tetrad or in the duplicated mitotic chromosomes. 1, fiche 3, Anglais, - sister%20chromatid%20exchange
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échange de chromatides sœurs
1, fiche 3, Français, %C3%A9change%20de%20chromatides%20s%26oelig%3Burs
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- recombinaison intrachromosomique des chromatides sœurs 2, fiche 3, Français, recombinaison%20intrachromosomique%20des%20chromatides%20s%26oelig%3Burs
proposition, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le test du micronucleus in vitro pour la mise en évidence des effets tytogénétiques induits par des mutagènes-carcinogènes : comparaison avec le test des échanges de chromatides sœurs in vitro 2, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20de%20chromatides%20s%26oelig%3Burs
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Cet exemple est extrait de la base de données PASCAL. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9change%20de%20chromatides%20s%26oelig%3Burs
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Genética
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- intercambio entre cromátidas hermanas
1, fiche 3, Espagnol, intercambio%20entre%20crom%C3%A1tidas%20hermanas
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Intercambios recíprocos entre los dos brazos de las cromátidas de un mismo cromosoma. 1, fiche 3, Espagnol, - intercambio%20entre%20crom%C3%A1tidas%20hermanas
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- textual-support identifier
1, fiche 4, Anglais, textual%2Dsupport%20identifier
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- textual-support code 1, fiche 4, Anglais, textual%2Dsupport%20code
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The code used on the Termium II record to indicate the type of textual support provided. The codes for the different types of supporting text in the T File are : DEF(definition), CONT(defining or explanatory context), OBS(terminological observation), EX(usage sample), NOTE(technical note), ANA(analogy), INF(inference), ST(supplementary text), FIG(figure). For files other than the T File, all supporting texts are identified by the code REM(remarks). 1, fiche 4, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
UNI EN: textual-support code--7fv 2, fiche 4, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentatin Branch, Secrétariat d’Etat, Ottawa. 2, fiche 4, Anglais, - textual%2Dsupport%20identifier
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- indicatif de type de justification
1, fiche 4, Français, indicatif%20de%20type%20de%20justification
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Indicatif utilisé sur la fiche Termium II pour indiquer la nature de la justification qui y est consignée. Dans le fichier T, les indicatifs employés sont les suivants: DEF (définition), CONT (contexte définitoire ou contexte explicatif), OBS (observation terminologique), EX (exemple d'utilisation), NOTE (note technique), ANA (analogie), INF (inférence), JC (justification complémentaire), FIG (figure). Dans les autres fichiers, le seul indicatif utilisé pour tous les types de justifications est REM (remarque). 1, fiche 4, Français, - indicatif%20de%20type%20de%20justification
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
UNI EN-FR: textual-support identifier;indicatif de type de justification--7fv Termes uniformisés par la Direction générale de la terminologie et de la documentation/Terminology and Documentation Branch, Secrétariat d'État, Ottawa. 2, fiche 4, Français, - indicatif%20de%20type%20de%20justification
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-02-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Postal Service Operation
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- postal code
1, fiche 5, Anglais, postal%20code
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A six-character alphanumeric code(ANA NAN), assigned to one or more postal addresses in a specific delivery area and designed to help sort and deliver mail. 2, fiche 5, Anglais, - postal%20code
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
postal code: term used at Canada Post. 2, fiche 5, Anglais, - postal%20code
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Exploitation postale
- Levée et distribution du courrier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- code postal
1, fiche 5, Français, code%20postal
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à six caractères (ANA NAN) attribué à une ou plusieurs adresses postales dans un secteur de livraison donné et conçu pour aider à trier et à livrer le courrier. 2, fiche 5, Français, - code%20postal
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
code postal : terme en usage à Postes Canada. 2, fiche 5, Français, - code%20postal
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-01-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- ANA NAN
1, fiche 6, Anglais, ANA%20NAN
correct, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[An] alphanumeric (A)-(N) formula that makes up the Canadian postal code. 2, fiche 6, Anglais, - ANA%20NAN
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[In ANA NAN, ] "A" represents an alphabetic character; "N" represents a numeric character. [The first element] "ANA" represents the forward sortation area(FSA), and "NAN" represents the local delivery unit(LDU). 2, fiche 6, Anglais, - ANA%20NAN
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Levée et distribution du courrier
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ANA NAN
1, fiche 6, Français, ANA%20NAN
Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Formule alphanumérique (A)-(N) qui décrit le code postal canadien. 2, fiche 6, Français, - ANA%20NAN
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Dans ANA NAN, «A» représente un caractère alphabétique et «N», un caractère numérique. Le premier élément [«ANA»] désigne la région de tri d'acheminement (RTA) et le second [«NAN»], l'unité de distribution locale (UDL). 2, fiche 6, Français, - ANA%20NAN
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-08-26
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
- National and International Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Afghan National Security Forces
1, fiche 7, Anglais, Afghan%20National%20Security%20Forces
correct, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- ANSF 1, fiche 7, Anglais, ANSF
correct, pluriel
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The Afghan National Security Forces include the Afghan National Army(ANA) and the Afghan National Police(ANP). 2, fiche 7, Anglais, - Afghan%20National%20Security%20Forces
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Afghan National Security Force
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Forces de sécurité nationale afghanes
1, fiche 7, Français, Forces%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20nationale%20afghanes
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
- FSNA 1, fiche 7, Français, FSNA
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Force de sécurité nationale afghane
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-01-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- de-immunized ANA therapeutic monoclonal antibody 1, fiche 8, Anglais, de%2Dimmunized%20ANA%20therapeutic%20monoclonal%20antibody
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
ANA : anti-nuclear auto-antibody. 2, fiche 8, Anglais, - de%2Dimmunized%20ANA%20therapeutic%20monoclonal%20antibody
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- deimmunized ANA therapeutic monoclonal antibody
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- anticorps monoclonal thérapeutique AAN déimmunisé
1, fiche 8, Français, anticorps%20monoclonal%20th%C3%A9rapeutique%20AAN%20d%C3%A9immunis%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
AAN : auto-anticorps antinucléaire. 2, fiche 8, Français, - anticorps%20monoclonal%20th%C3%A9rapeutique%20AAN%20d%C3%A9immunis%C3%A9
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- anticorps monoclonal thérapeutique AAN dé-immunisé
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2003-11-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- katabatic wind
1, fiche 9, Anglais, katabatic%20wind
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- gravity wind 2, fiche 9, Anglais, gravity%20wind
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Downslope wind caused by greater air density on the slope than at some distance, horizontally, from it. 2, fiche 9, Anglais, - katabatic%20wind
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The wind is associated with surface cooling of the slope. 2, fiche 9, Anglais, - katabatic%20wind
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
When this air is warm, it may be called a foehn wind, and regionally it may be known as a Chinook or Santa Ana. When this air is cold or cool, it is called a drainage wind, and regionally it may be known as a mountain breeze or glacier wind. The opposite of an anabatic wind. 3, fiche 9, Anglais, - katabatic%20wind
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
katabatic wind: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 9, Anglais, - katabatic%20wind
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 9, La vedette principale, Français
- vent catabatique
1, fiche 9, Français, vent%20catabatique
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- vent de drainage 2, fiche 9, Français, vent%20de%20drainage
nom masculin
- vent de gravité 3, fiche 9, Français, vent%20de%20gravit%C3%A9
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Vent descendant dû à ce que la masse volumique de l'air le long d'une pente y est plus forte qu'horizontalement à quelque distance de celui-ci. 4, fiche 9, Français, - vent%20catabatique
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ce vent est associé à un refroidissement de la surface de la pente. 4, fiche 9, Français, - vent%20catabatique
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Si le vent est chaud, on l'appelle foehn; s'il est froid, il peut être un vent de chute, comme la bora, ou un vent de gravité comme le vent de montagne. 4, fiche 9, Français, - vent%20catabatique
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
vent catabatique : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 5, fiche 9, Français, - vent%20catabatique
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- viento catabático
1, fiche 9, Espagnol, viento%20catab%C3%A1tico
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- viento descendente 2, fiche 9, Espagnol, viento%20descendente
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Viento dirigido pendiente abajo, debido a que la densidad del aire junto a la ladera es mayor que la del aire a cierta distancia horizontal de ella. 2, fiche 9, Espagnol, - viento%20catab%C3%A1tico
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Está asociado con el enfriamiento de la superficie de la ladera. 2, fiche 9, Espagnol, - viento%20catab%C3%A1tico
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
viento catabático : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 3, fiche 9, Espagnol, - viento%20catab%C3%A1tico
Fiche 10 - données d’organisme interne 1997-01-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Sheldon Grading System
1, fiche 10, Anglais, Sheldon%20Grading%20System
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A system for coin grading using a combination of letters and numbers, instead of an adjectival scale, to express the state of a coin. It was conceived in the late 1940’s by Dr. William H. Sheldon who devised a numerical scale, on which 1 represented the worst possible condition of preservation of an unmutilated coin, while 70 was the best possible condition. Used in conjunction with the most common abbreviations that describe coins verbally, it gives a precise idea of the degree of wear of a coin. 1, fiche 10, Anglais, - Sheldon%20Grading%20System
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Originally developed for United States coins, especially early ones, the system has since been adopted for all other coins of Canada and the USA by both the CNA and the ANA. Sometimes, it is incorrectly referred to as the Mint State System. 1, fiche 10, Anglais, - Sheldon%20Grading%20System
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Sheldon Grading System
1, fiche 10, Français, Sheldon%20Grading%20System
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Système de classification Sheldon pour classer les pièces. 1, fiche 10, Français, - Sheldon%20Grading%20System
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- «The Numismatist»
1, fiche 11, Anglais, %C2%ABThe%20Numismatist%C2%BB
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The monthly journal of the ANA. 1, fiche 11, Anglais, - %C2%ABThe%20Numismatist%C2%BB
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 11, La vedette principale, Français
- «The Numismatist»
1, fiche 11, Français, %C2%ABThe%20Numismatist%C2%BB
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1996-11-26
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Santa Ana
1, fiche 12, Anglais, Santa%20Ana
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Capital of Orange County, southwest California, United States; on the Santa Ana River. 2, fiche 12, Anglais, - Santa%20Ana
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Santa-Ana
1, fiche 12, Français, Santa%2DAna
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Ville des États-Unis (Californie), au sud-est de Los Angeles, au pied de la sierra de Santa Ana, dans la vallée de la rivière du même nom. 2, fiche 12, Français, - Santa%2DAna
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1994-01-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Keres
1, fiche 13, Anglais, Keres
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A language spoken by the Keres, a Pueblo people of New Mexico including the Acoma, Cochite, Laguna, San Felipe, Santa Ana, Santo Domingo and Sia. 1, fiche 13, Anglais, - Keres
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- keres
1, fiche 13, Français, keres
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Langue parlée par les Keres, Indiens pueblos habitant le Nouveau-Mexique. 1, fiche 13, Français, - keres
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-01-25
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Geology
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- stoss-and-lee to poprapley 1, fiche 14, Anglais, stoss%2Dand%2Dlee%20to%20poprapley
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
stoss : stoss side : face amont(de chevauchement). Lee : lee side : face aval(chevauchement d’ana chement) in the lee of slopes : vers le bas... La Prosp. du C., p. 412 : saillies de roc résistant...(ston-aud-lee...) V. crap-and-tail 1, fiche 14, Anglais, - stoss%2Dand%2Dlee%20to%20poprapley
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Géologie
Fiche 14, La vedette principale, Français
- forme mineure à face amont et face aval
1, fiche 14, Français, forme%20mineure%20%C3%A0%20face%20amont%20et%20face%20aval
nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- year-round basis 1, fiche 15, Anglais, year%2Dround%20basis
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
year-round basis(ana-) 1, fiche 15, Anglais, - year%2Dround%20basis
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 15, La vedette principale, Français
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :