TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ANILINE BLUE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-04-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Writing Instruments
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- copying ink pencil
1, fiche 1, Anglais, copying%20ink%20pencil
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- copying-ink pencil 2, fiche 1, Anglais, copying%2Dink%20pencil
correct
- copying pencil 3, fiche 1, Anglais, copying%20pencil
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A lead, or a pencil containing a lead, composed of graphite, aniline blue, and kaolin or gum arabic, and used for indelible writing, and duplicating in a copying press. 1, fiche 1, Anglais, - copying%20ink%20pencil
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Instruments d'écriture
Fiche 1, La vedette principale, Français
- crayon d'aniline
1, fiche 1, Français, crayon%20d%27aniline
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- crayon à l'aniline 2, fiche 1, Français, crayon%20%C3%A0%20l%27aniline
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- vanadyl sulfate
1, fiche 2, Anglais, vanadyl%20sulfate
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- vanadic sulfate 2, fiche 2, Anglais, vanadic%20sulfate
correct
- vanadium sulfate 2, fiche 2, Anglais, vanadium%20sulfate
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Properties :Blue crystals, soluble in water.... Use : Mordant, catalyst, aniline black preparation, reducing agent, colorant in glasses and ceramics. 2, fiche 2, Anglais, - vanadyl%20sulfate
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: VOSO4·2HOH 2, fiche 2, Anglais, - vanadyl%20sulfate
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sulfate de vanadyle
1, fiche 2, Français, sulfate%20de%20vanadyle
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : VOSO4·2HOH 2, fiche 2, Français, - sulfate%20de%20vanadyle
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- sulfato de vanadilo
1, fiche 2, Espagnol, sulfato%20de%20vanadilo
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Sólido cristalino de color azul, soluble en agua. Tóxico e irritante. 1, fiche 2, Espagnol, - sulfato%20de%20vanadilo
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: VOSO4·2HOH 2, fiche 2, Espagnol, - sulfato%20de%20vanadilo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- (4-{bis-[4-(dimethylamino)phenyl]methylene}-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride
1, fiche 3, Anglais, %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- aniline violet 2, fiche 3, Anglais, aniline%20violet
correct
- C.I. Basic Violet 3 2, fiche 3, Anglais, C%2EI%2E%20Basic%20Violet%203
correct
- Gentian violet 2, fiche 3, Anglais, Gentian%20violet
correct
- hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 3, Anglais, hexamethylpararosaniline%20chloride
correct
- hexamethyl-p-rosaniline chloride 2, fiche 3, Anglais, hexamethyl%2Dp%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl p-rosaniline chloride 2, fiche 3, Anglais, hexamethyl%20p%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl violet 2, fiche 3, Anglais, hexamethyl%20violet
correct
- methylrosaniline chloride 2, fiche 3, Anglais, methylrosaniline%20chloride
correct
- methylrosanilinum chloratum 2, fiche 3, Anglais, methylrosanilinum%20chloratum
correct
- N,N,N',N',N'',N''-hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 3, Anglais, N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexamethylpararosaniline%20chloride
correct, voir observation
- (4-(bis-(p-(dimethylamino)phenyl)methylene)-2,5- cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride 2, fiche 3, Anglais, %284%2D%28bis%2D%28p%2D%28dimethylamino%29phenyl%29methylene%29%2D2%2C5%2D%20cyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The capital letters "N" must be italicized. 1, fiche 3, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 3, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as :] Adergon; Aizen Crystal Violet; Aizen Crystal Violet Extra Pure; Aniline Violet Pyoktanine; Atmonil; Avermin; Axuris; Badil; Basic Violet 3; Basic Violet BN; Bismuth Violet; Brilliant Violet 5B; Calcozine Violet C; Calcozine Violet 6BN; C. I. 42555; Crystal Violet; Crystal Violet O; Crystal Violet 5BO; Crystal Violet 6B; Crystal Violet 6BO; Crystal Violet 10B; Crystal Violet AO; Crystal Violet AON; Crystal Violet Base; Crystal Violet BP; Crystal Violet BPC; Crystal Violet Chloride; Crystal Violet Extra Pure APN; Crystal Violet Extra Pure APNX; Crystal Violet FN; Crystal Violet HL2; Crystal Violet Pure DSC Brilliant; Crystal Violet SS; Crystal Violet Technical; Crystal Violet USP; Gentersal; Gentiaverm; Genticid; Gentioletten; Hectograph Violet SR; Hecto Violet R; Hidaco Brilliant Crystal Violet; Hidaco Crystal Violet; Meroxyl; Meroxylan; Methyl Violet 5BNO; Methyl Violet 5BO; Methyl Violet 10B; Methyl Violet 10BD; Methyl Violet 10BK; Methyl Violet 10BN; Methyl Violet 10BNS; Methyl Violet 10BO; Mitsui Crystal Violet; NCI-C55969; Oxiuran; Oxycolor; Oxyozyl; Paper Blue R; Plastoresin Violet 5BO; Pyoktanin; Pyoverm; Vermicid; Vianin; Viocid; 12416 Violet; Violet 6BN; Violet 5BO; Violet CP; Violet XXIII. 3, fiche 3, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C25H30N3·Cl or C25H30ClN3 4, fiche 3, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chlorure de (4-{bis-[4-(diméthylamino)phényl]méthylène}-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)diméthylammonium
1, fiche 3, Français, chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- violet d'aniline 2, fiche 3, Français, violet%20d%27aniline
correct, nom masculin
- violet alcalin 3 (C.I.) 1, fiche 3, Français, violet%20alcalin%203%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
- violet de gentiane 3, fiche 3, Français, violet%20de%20gentiane
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthylpararosaniline 1, fiche 3, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl-p-rosaniline 1, fiche 3, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%2Dp%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl p-rosaniline 1, fiche 3, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%20p%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- violet d'hexaméthyle 1, fiche 3, Français, violet%20d%27hexam%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- chlorure de méthylrosaniline 1, fiche 3, Français, chlorure%20de%20m%C3%A9thylrosaniline
correct, nom masculin
- methylrosanilinum chloratum 1, fiche 3, Français, methylrosanilinum%20chloratum
correct, nom masculin
- chlorure de N,N,N',N',N'',N''-hexaméthylpararosaniline 4, fiche 3, Français, chlorure%20de%20N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les «N» majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 3, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 3, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C25H30N3·Cl ou C25H30ClN3 5, fiche 3, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- violeta de genciana
1, fiche 3, Espagnol, violeta%20de%20genciana
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :