TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

BACK BUNCH [2 fiches]

Fiche 1 2010-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Cycling
CONT

Those from the inner city were often expected to come at the back of the bunch.

OBS

Expression frequently used in sports.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Cyclisme
CONT

Ce qui, actuellement, n'est le cas, puisqu'elle se situe en queue du peloton mondial pour la part du budget national consacrée à l'éducation et qu'un Chinois sur quatre est illettré. Les bonnes performances des régions côtières, ouvertes sur l'étranger, ne sauraient masquer le fait qu'elles traînent le fardeau de 350 millions de pauvres de l'intérieur du pays.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Ciclismo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
CONT

There are three types of sprint starts :bunch or bullet start, medium start [and] elongated start.... When an athlete adopts the bunch or bullet start, the toes of the rear foot are approximately level with the heel of the front foot. Both feet are placed well back from the starting line. Hay has indicated that the toe-to-toe distance is between 25 and 30 cm.

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

Départ groupé, descriptif : Les orteils du pied arrière sont situés au niveau du talon du pied avant. La distance orteils à orteils est de l'ordre de 25 cm à 30 cm. Permet des sorties plus rapides des starts.

CONT

Les différentes positions de départ ont souvent été distinguées par rapport à l'écartement des pieds selon l'axe antéro-postérieur. Traditionnellement, on décrit trois positions suivant ce critère : le départ groupé, qui présente une distance d'orteils à orteils entre 25 et 30cm; le départ moyen, avec une distance entre 40 et 53cm; et le départ allongé, avec une distance allant de 60 à 71cm.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :