TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
BACK BUNCH [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-11-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Phraseology
- Cycling
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- back of the bunch
1, fiche 1, Anglais, back%20of%20the%20bunch
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- tail of bunch 2, fiche 1, Anglais, tail%20of%20bunch
correct
- rear of the bunch 3, fiche 1, Anglais, rear%20of%20the%20bunch
correct
- back 2, fiche 1, Anglais, back
correct
- rear 2, fiche 1, Anglais, rear
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Those from the inner city were often expected to come at the back of the bunch. 4, fiche 1, Anglais, - back%20of%20the%20bunch
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Expression frequently used in sports. 5, fiche 1, Anglais, - back%20of%20the%20bunch
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phraséologie
- Cyclisme
Fiche 1, La vedette principale, Français
- queue de peloton
1, fiche 1, Français, queue%20de%20peloton
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Ce qui, actuellement, n'est le cas, puisqu'elle se situe en queue du peloton mondial pour la part du budget national consacrée à l'éducation et qu'un Chinois sur quatre est illettré. Les bonnes performances des régions côtières, ouvertes sur l'étranger, ne sauraient masquer le fait qu'elles traînent le fardeau de 350 millions de pauvres de l'intérieur du pays. 2, fiche 1, Français, - queue%20de%20peloton
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fraseología
- Ciclismo
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cola de pelotón
1, fiche 1, Espagnol, cola%20de%20pelot%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- detrás 2, fiche 1, Espagnol, detr%C3%A1s
correct
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-03-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bunched start
1, fiche 2, Anglais, bunched%20start
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- bunch start 2, fiche 2, Anglais, bunch%20start
correct
- bullet start 3, fiche 2, Anglais, bullet%20start
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
There are three types of sprint starts :bunch or bullet start, medium start [and] elongated start.... When an athlete adopts the bunch or bullet start, the toes of the rear foot are approximately level with the heel of the front foot. Both feet are placed well back from the starting line. Hay has indicated that the toe-to-toe distance is between 25 and 30 cm. 4, fiche 2, Anglais, - bunched%20start
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- départ groupé
1, fiche 2, Français, d%C3%A9part%20group%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- départ dit groupé 2, fiche 2, Français, d%C3%A9part%20dit%20group%C3%A9
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Départ groupé, descriptif : Les orteils du pied arrière sont situés au niveau du talon du pied avant. La distance orteils à orteils est de l'ordre de 25 cm à 30 cm. Permet des sorties plus rapides des starts. 3, fiche 2, Français, - d%C3%A9part%20group%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
Les différentes positions de départ ont souvent été distinguées par rapport à l'écartement des pieds selon l'axe antéro-postérieur. Traditionnellement, on décrit trois positions suivant ce critère : le départ groupé, qui présente une distance d'orteils à orteils entre 25 et 30cm; le départ moyen, avec une distance entre 40 et 53cm; et le départ allongé, avec une distance allant de 60 à 71cm. 4, fiche 2, Français, - d%C3%A9part%20group%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :