TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK FLAP ENVELOPE [2 fiches]

Fiche 1 2006-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Office Equipment and Supplies
  • Postal Correspondence
  • Paper or Paperboard Goods
DEF

An envelope made with two reinforced paper buttons, one on the flap and the other on the back of the envelope.

OBS

To close, a string which is locked under the flap button is wound alternately around the two buttons.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et fournitures de bureau
  • Objets de correspondance (Postes)
  • Objets en papier ou en carton

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Pulp and Paper
DEF

A flat case, rectangular in shape and generally made from one sheet of paper. This sheet is so folded as to provide a plain front and a back consisting of four overlapping flaps. Generally three flaps(but occasionally only two) are stuck together, the fourth, which may be gummed or ungummed serving as a closure. This fourth flap may be either on the long side(banker shape) or on the short side(pocket shape) of the rectangle. The front and/or back of the envelope or pocket may have one or more transparent windows. [Definition standardized by ISO. ]

OBS

correspondence envelope; correspondence pocket: terms standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Pâtes et papier
DEF

Étui plat, de forme rectangulaire, généralement obtenu à partir d'une seule feuille de papier pliée de façon à donner un recto d'une seule pièce et un verso présentant quatre rabats se recouvrant. Généralement, trois de ceux-ci (parfois deux seulement) sont collés ensemble, le quatrième, gommé ou non, servant de fermeture. Ce quatrième rabat peut se trouver soit sur le grand côté (enveloppe), soit sur le petit côté du rectangle (pochette). Le recto peut comporter une fenêtre transparente. [Définition normalisée par l'ISO.]

OBS

enveloppe postale; pochette postale : termes normalisés par l'ISO et l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :