TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BE BOARDED [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-09-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Air Safety
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- passenger-baggage match reconciliation system 1, fiche 1, Anglais, passenger%2Dbaggage%20match%20reconciliation%20system
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- baggage match 1, fiche 1, Anglais, baggage%20match
- positive identification 1, fiche 1, Anglais, positive%20identification
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
All three terms refer to an airport security measure which will come into effect in October 1986 and which enables an air carrier to identify the passenger to whom belongs a piece of luggage. The serial number on the passenger's boarding card will match the number on the piece of luggage. Prior to take off the baggage of any passenger who has not boarded will be removed from the aircraft. 1, fiche 1, Anglais, - passenger%2Dbaggage%20match%20reconciliation%20system
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- passenger-baggage match system
- passenger baggage match system
- passenger baggage match reconciliation system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- appariement bagage-personne
1, fiche 1, Français, appariement%20bagage%2Dpersonne
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- système d'appariement des bagages 2, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20d%27appariement%20des%20bagages
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Seguridad (Transporte aéreo)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cotejo pasajero-equipaje
1, fiche 1, Espagnol, cotejo%20pasajero%2Dequipaje
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- cotejo pasajero equipaje 1, fiche 1, Espagnol, cotejo%20pasajero%20equipaje
nom masculin
- correlación pasajero-equipaje 1, fiche 1, Espagnol, correlaci%C3%B3n%20pasajero%2Dequipaje
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- correlación pasajero equipaje
- correlación entre pasajeros y su equipaje
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Flights (Air Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- positioning flight
1, fiche 2, Anglais, positioning%20flight
correct, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- repositioning flight 1, fiche 2, Anglais, repositioning%20flight
correct, uniformisé
- placement flight 2, fiche 2, Anglais, placement%20flight
correct
- deadhead flight 3, fiche 2, Anglais, deadhead%20flight
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Flight(with no passengers) operated to fly an aircraft to a given destination where passengers will be boarded. 2, fiche 2, Anglais, - positioning%20flight
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
In the broad meaning of the term any flight, whether revenue-earning or non-revenue, whether scheduled or other than scheduled, flown to position the aircraft to be used on some revenue-earning services and... in the narrow meaning of the term, any ferry flight. 1, fiche 2, Anglais, - positioning%20flight
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
positioning flight; repositioning flight: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 4, fiche 2, Anglais, - positioning%20flight
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vols (Transport aérien)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- vol de mise en place
1, fiche 2, Français, vol%20de%20mise%20en%20place
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Vol à vide effectué dans le but d'amener un appareil à une destination donnée pour y prendre des passagers. 2, fiche 2, Français, - vol%20de%20mise%20en%20place
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
vol de mise en place : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 3, fiche 2, Français, - vol%20de%20mise%20en%20place
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Vuelos (Transporte aéreo)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- vuelo de emplazamiento
1, fiche 2, Espagnol, vuelo%20de%20emplazamiento
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
vuelo de emplazamiento : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 2, Espagnol, - vuelo%20de%20emplazamiento
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Administration
- Medical and Dental Services (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- boarded 1, fiche 3, Anglais, boarded
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... that he be boarded. 2, fiche 3, Anglais, - boarded
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration militaire
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- passé à l'examen médical 1, fiche 3, Français, pass%C3%A9%20%C3%A0%20l%27examen%20m%C3%A9dical
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- examiné par une commission médicale 2, fiche 3, Français, examin%C3%A9%20par%20une%20commission%20m%C3%A9dicale
voir observation
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans la Loi sur la continuation de la pension des services de défense, 1959, c. 21, le terme «medical board» est traduit en français par «conseil de santé». 3, fiche 3, Français, - pass%C3%A9%20%C3%A0%20l%27examen%20m%C3%A9dical
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


