TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BE CAPABLE BEING UNDERSTOOD [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-07-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- comprehended meaning
1, fiche 1, Anglais, comprehended%20meaning
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Frequently words and ambiguous or capable of being understood in several senses, defamatory in one but not another. What meaning is to be attached to them : that intended by the author? that understood by the addressee? or some tertium quid? The first(intended meaning) was long ago disqualified : one may be liable though innocent of any intention to defame. The second(comprehended meaning) seems most compatible with the purpose of damages being to compensate for actual injury, provided only that to understand the words in a defamatory sense was not unreasonable. In some respects, indeed, this test is important. The words, e. g., must have been published to someone capable of understanding them in a defamatory sense, not in a foreign language he could not comprehend. 1, fiche 1, Anglais, - comprehended%20meaning
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- sens compris
1, fiche 1, Français, sens%20compris
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- be capable of being read
1, fiche 2, Anglais, be%20capable%20of%20being%20read
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Be capable of being read or understood by a person, a computer or other device. 1, fiche 2, Anglais, - be%20capable%20of%20being%20read
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Document. 1, fiche 2, Anglais, - be%20capable%20of%20being%20read
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pouvoir être lu 1, fiche 2, Français, pouvoir%20%C3%AAtre%20lu
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pouvoir être lu ou compris par une personne, un système informatique ou un autre dispositif. 1, fiche 2, Français, - pouvoir%20%C3%AAtre%20lu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-06-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- be capable of being understood
1, fiche 3, Anglais, be%20capable%20of%20being%20understood
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Be capable of being read or understood by a person, a computer or other device. 1, fiche 3, Anglais, - be%20capable%20of%20being%20understood
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Document. 1, fiche 3, Anglais, - be%20capable%20of%20being%20understood
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- pouvoir être compris 1, fiche 3, Français, pouvoir%20%C3%AAtre%20compris
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pouvoir être lu ou compris par une personne, un système informatique ou un autre dispositif. 1, fiche 3, Français, - pouvoir%20%C3%AAtre%20compris
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


