TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BE CONSTRUED SO AS [5 fiches]

Fiche 1 2024-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Education (General)
  • Artificial Intelligence
DEF

The art or science of teaching.

CONT

The word didactics will be used here to refer to pedagogical activities intended to have a direct effect on the student, as opposed to diagnostic activities. This is the sense in which we have used the adjective "didactic" so far. Note that didactics is usually construed more generally, as "the art or science of teaching", which does not exclude diagnostic activities. Since there does not seem to be an English word for the particular aspect of pedagogy that didactics denotes here, I have taken the liberty of restricting the meaning of the word for the context of this book.

Français

Domaine(s)
  • Pédagogie (Généralités)
  • Intelligence artificielle
DEF

Étude systématique des méthodes et des pratiques de l'enseignement en général, ou de l'enseignement d'une discipline ou d'une matière particulière.

CONT

Le modèle élève de STARGUIDE [...] propose des moyens généraux de description des éléments d'enseignement : [...] des connaissances provenant des principes de la didactique et des règles sur la matière connue en didactique (Capponi 1988).

OBS

On distingue : a) la didactique générale qui s'intéresse à la conduite de la classe (cours magistraux, leçons dialoguées, travaux pratiques individuels ou collectifs, utilisation de manuels, etc.); b) le didactique spéciale qui s'intéresse à l'enseignement d'une discipline particulière pour une classe, un cycle d'études ou un ordre d'enseignement.

OBS

La didactique porte sur les méthodes ou les pratiques d'enseignement tandis que la pédagogie porte sur l'éducation ou l'action éducative.

OBS

didactique : Terme et définition recommandés par l'OLF.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2023-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of persons with a disability
CONT

A standard medical approach, indeed a common lay-person's approach, to thinking about disability involves viewing it as a problem that exists in a person's body. As a consequence, that individual is thought to require treatment or care to fix the disability, to approximate normal functioning, or perhaps as a last measure, to help the individual adapt and learn to function despite the disability. So construed, disability is primarily an individual' s medical problem in need of treatment.... this medical model of disability holds that "a person's functional limitations(impairments) are the root cause of any disadvantages experienced and these disadvantages can therefore only be rectified by treatment or cure. "

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Pour le modèle médical du handicap, [...] «le handicap est le problème d'individus désavantagés par leur état biomédical. Selon le modèle médical, les désavantages sont vus comme les résultats naturels et inévitables de simples faits biomédicaux.»

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2012-11-30

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

(T)o take away from a person an estate or interest which has already vested in him. (Jowitt’s, 2nd ed., 1977, p. 638)

CONT

The court leans against the divesting of vested interests, and favours that construction which leads to the indefeasible vesting of property as soon as possible. Consequently, divesting conditions are construed strictly so that, if a provision divests a vested gift on a specified contingency, the gift is held not to be divested unless that precise contingency occurs.(Anger and Honsberger, 2nd, p. 360-361)

Terme(s)-clé(s)
  • devest

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
OBS

retrancher : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2012-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Trade
  • Special-Language Phraseology
CONT

Preservation of informal arrangements... Nothing in this Part shall be construed so as to abrogate or derogate from any arrangement or agreement, other than an agreement under this Part, in respect of cooperation between the Commissioner and a foreign authority.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Commerce
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Maintien des autres arrangements de coopération [...] La présente partie n'a pas pour effet de porter atteinte aux accords autres que ceux visés par la présente partie, ou aux ententes, visant la coopération entre le commissaire et une autorité étrangère.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1994-08-22

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
OBS

"... the general words of the Act are not to be so construed as to alter the previous policy of the law, unless... "

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
OBS

principe : Règle ou norme générale, de caractère non juridique, d'où peuvent être déduites des normes juridiques.

OBS

économie du droit. Économie. Ordre interne, structure, organisation d'ensemble. Ex. économie d'une référence, d'une loi.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :