TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BE COOL CUSTOMER [1 fiche]

Fiche 1 2008-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Power Distribution
  • Solar Energy
DEF

Energy generated in a hydroelectric plant by water that cannot be stored or conserved and which energy is in excess of the needs of the system producing the energy.

CONT

Energy which cannot be stored or prevented from generation is referred to as dump energy. This energy may or may not be real waste energy. In the case of a solar energy production facility, for example, energy produced on a cool, sunny day may not be completely used by the customer base served by the solar array. Since the solar array would be operational whether or not the energy was used, no real waste occurs. In most cases, however, dump energy represents real system waste, and is avoided whenever possible.

Français

Domaine(s)
  • Distribution électrique
  • Énergie solaire
DEF

Hydroélectricité produite dans une centrale que l'on ne peut stocker ou conserver et qui dépasse les besoins des turbines génératrices.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :