TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BE EFFECTED WITHOUT SECRECY [3 fiches]

Fiche 1 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Penal Law
CONT

Be effected without secrecy or attempt at concealment.

OBS

The taking or conversion of anything.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Droit pénal
CONT

Avoir lieu ouvertement ou sans tentative de dissimulation.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Be effected without secrecy or attempt at concealment.

OBS

The taking or conversion of anything.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Avoir lieu ouvertement ou sans tentative de dissimulation.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-06-22

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Penal Law
OBS

Be effected without secrecy or attempt at concealment.

OBS

The taking or conversion of anything.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Droit pénal
CONT

Avoir lieu ouvertement ou sans tentative de dissimulation.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :