TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BE IGNORED [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Environmental Management
- Saving and Consumption
- Economic and Industrial Sociology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- recovered energy
1, fiche 1, Anglais, recovered%20energy
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Different business activities require the production of vast quantities of energy which is then often wasted. According to the French environment and energy management agency..., 109. 5 terawatt hours(TWh) of heat are discarded by the industrial sector. This represents 36% of its fuel consumption. Recovering this heat is a challenge that cannot be ignored. Recovered energy can be the perfect supplement to renewable energy. 2, fiche 1, Anglais, - recovered%20energy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Gestion environnementale
- Épargne et consommation
- Sociologie économique et industrielle
Fiche 1, La vedette principale, Français
- énergie de récupération
1, fiche 1, Français, %C3%A9nergie%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- énergie récupérée 2, fiche 1, Français, %C3%A9nergie%20r%C3%A9cup%C3%A9r%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Énergie récupérée lors d'un processus dont la fonction principale n'est pas la production de cette énergie. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9nergie%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
énergie de récupération : désignation et définition publiées au Journal officiel de la République française le 28 mai 2023. 3, fiche 1, Français, - %C3%A9nergie%20de%20r%C3%A9cup%C3%A9ration
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-11-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
- Social Problems
- Sociology of the Family
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- battered man
1, fiche 2, Anglais, battered%20man
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- battered woman 1, fiche 2, Anglais, battered%20woman
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
For example, to the extent that society fails to recognize the power differential between two gay men in a battering relationship, it may not be able to conceptualize a killing by the battered man of his abuser as self-defense. The requirement of equal force is especially harmful to a battered man, who is likely to be perceived as more equal in strength to his male abuser than would a battered woman. The use of deadly force by him will appear irrational or vengeful if the power imbalance is ignored. 2, fiche 2, Anglais, - battered%20man
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
- Problèmes sociaux
- Sociologie de la famille
Fiche 2, La vedette principale, Français
- homme battu
1, fiche 2, Français, homme%20battu
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- femme battue 1, fiche 2, Français, femme%20battue
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
homme battu; femme battue : désignations normalisées par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 2, Français, - homme%20battu
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-05-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Education (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- background knowledge
1, fiche 3, Anglais, background%20knowledge
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- prior knowledge 2, fiche 3, Anglais, prior%20knowledge
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Prior Knowledge. Before the students begin the lesson, ensure that you know what previous exposure they have had to the subject matter, and how much they know of it. This information is important when interpreting the data you collect during the rest of the session. 3, fiche 3, Anglais, - background%20knowledge
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The problems of background knowledge cannot be ignored for the proposed monitoring of self-directed enquiry learning. No learner will embark on a "self-directed" exercise without the background knowledge to motivate it. 4, fiche 3, Anglais, - background%20knowledge
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Contrast with foreground knowledge. 5, fiche 3, Anglais, - background%20knowledge
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- préacquis
1, fiche 3, Français, pr%C3%A9acquis
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- acquis préalable 2, fiche 3, Français, acquis%20pr%C3%A9alable
correct, nom masculin
- connaissances préalables 3, fiche 3, Français, connaissances%20pr%C3%A9alables
correct, nom féminin, pluriel
- savoir préalable 4, fiche 3, Français, savoir%20pr%C3%A9alable
nom masculin
- acquis antérieur 1, fiche 3, Français, acquis%20ant%C3%A9rieur
correct, nom masculin
- pré-acquis 1, fiche 3, Français, pr%C3%A9%2Dacquis
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Connaissances de l'apprenant avant l'enseignement. 1, fiche 3, Français, - pr%C3%A9acquis
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[...] acquis antérieurs à l'apprentissage. 1, fiche 3, Français, - pr%C3%A9acquis
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Distinct de l'acquis, ou connaissances regroupant toutes les notions acquises par l'apprenant durant l'enseignement. 1, fiche 3, Français, - pr%C3%A9acquis
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
pré-acquis : ce préfixe n'est jamais suivi d'un trait d'union. 5, fiche 3, Français, - pr%C3%A9acquis
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Pedagogía (Generalidades)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- conocimiento previo
1, fiche 3, Espagnol, conocimiento%20previo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-01-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- quantum indistinguishability
1, fiche 4, Anglais, quantum%20indistinguishability
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Quantum indistinguishability plays a crucial role in many low-energy physical phenomena, from quantum fluids to molecular spectroscopy. It is, however, typically ignored in most high temperature processes, particularly for ionic coordinates, implicitly assumed to be distinguishable, incoherent and thus well-approximated classically. 2, fiche 4, Anglais, - quantum%20indistinguishability
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- indiscernabilité quantique
1, fiche 4, Français, indiscernabilit%C3%A9%20quantique
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-10-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Agricultural Economics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- agricultural support price 1, fiche 5, Anglais, agricultural%20support%20price
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
The recent hike in the price of wheat sold to flour mills... and grudging increase in the support price of wheat... has made the yawning gap between the agricultural support price and the price the eventual consumer pays too glaring to be ignored. 1, fiche 5, Anglais, - agricultural%20support%20price
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Économie agricole
Fiche 5, La vedette principale, Français
- prix de soutien agricole
1, fiche 5, Français, prix%20de%20soutien%20agricole
correct, nom masculin, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
On a alors commencé à reconnecter l'agriculture avec les besoins du marché en baissant les prix de soutien agricole. En échange, ont été créées les aides directes au revenu. Depuis lors, nous ne soutenons plus directement les prix des produits, mais le revenu des agriculteurs. Aujourd'hui, nous arrivons à la fin de ce processus, notamment sur les céréales dont nous proposons une baisse supplémentaire de 5 % des prix de soutien. 2, fiche 5, Français, - prix%20de%20soutien%20agricole
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Union européenne. 3, fiche 5, Français, - prix%20de%20soutien%20agricole
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
prix de soutien agricole : terme extrait du «Glossaire de l’agriculture» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques. 4, fiche 5, Français, - prix%20de%20soutien%20agricole
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-05-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- PAJLO
- Tort Law (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- assault
1, fiche 6, Anglais, assault
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- tortious assault 2, fiche 6, Anglais, tortious%20assault
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
[The] intentional creation of the apprehension of imminent harmful or offensive contact. 3, fiche 6, Anglais, - assault
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Assault should be distinguished from battery, although the two are often blurred together and called "assault. "... If a battery occurs, the assault tends to be ignored since the quantum of damages for it will be rather small. An assault can be committed without a battery and battery can occur without an assault preceding it. 3, fiche 6, Anglais, - assault
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
"Tortious assault" is opposed to "criminal assault." 4, fiche 6, Anglais, - assault
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des délits (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- voie de fait
1, fiche 6, Français, voie%20de%20fait
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- voie de fait délictuelle 1, fiche 6, Français, voie%20de%20fait%20d%C3%A9lictuelle
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Dans les cas où il pourrait y avoir confusion avec les voies de fait en matière criminelle, il est préférable d'ajouter l'adjectif «délictuelle». 2, fiche 6, Français, - voie%20de%20fait
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
«Délictuel» qui concerne le droit de la responsabilité délictuelle. (Ant. contractuel). Qui a sa source dans un délit ou qui se rapporte à un délit. Ex. recours délictuel. 2, fiche 6, Français, - voie%20de%20fait
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
«Délictueux» : Qui a le caractère d'un délit. Ex. intention délictueuse. 2, fiche 6, Français, - voie%20de%20fait
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
En cas d'hésitation entre les deux qualificatifs, si on peut employer le mot «illicite», c'est généralement «délictueux» qui convient. 2, fiche 6, Français, - voie%20de%20fait
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
voie de fait; voie de fait délictuelle : termes habituellement utilisés au pluriel. 3, fiche 6, Français, - voie%20de%20fait
Record number: 6, Textual support number: 6 OBS
voie de fait; voie de fait délictuelle : termes normalisés par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 3, fiche 6, Français, - voie%20de%20fait
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- voies de fait
- voies de fait délictuelles
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-04-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Decision-Making Process
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- analyst
1, fiche 7, Anglais, analyst
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The idea of cost-benefit analysis implies that there is an analyst. 2, fiche 7, Anglais, - analyst
Record number: 7, Textual support number: 2 CONT
One of the first stages of a cost-benefit analysis... must be to choose which states-or which courses of action-to compare.... The analyst has a dual role to play in relation to the selection of the set of alternatives to be compared. He may offer advice at this initial stage, seeking to ensure that important and practicable policy options are not ignored. Here the roles of decision-maker and analyst overlap a good deal. And at the end of the analysis, the analyst should do his best to ensure that his findings are not misinterpreted, or read as implying more than they really do. 2, fiche 7, Anglais, - analyst
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The analyst’s role is that of "technical" or "professional" adviser to the decision-maker. 2, fiche 7, Anglais, - analyst
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Processus décisionnel
Fiche 7, La vedette principale, Français
- analyste
1, fiche 7, Français, analyste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Personne qui a les compétences voulues pour exécuter une analyse. 2, fiche 7, Français, - analyste
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La première étape de toute analyse coût-bénéfice consiste à délimiter et spécifier correctement le projet à évaluer. Cette étape est indispensable, voire capitale pour le succès de l'analyse; et pourtant elle tend à être souvent omise des écrits sur la question [...] Cela peut se comprendre dans un sens puisqu'il s'agit là d'une tâche qui incombe moins à l'analyste qu'à ceux qui le commanditent [...] 3, fiche 7, Français, - analyste
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Proceso de adopción de decisiones
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- analista
1, fiche 7, Espagnol, analista
correct, nom masculin et féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Experto que estudia un determinado sector de actividad y emite recomendaciones. 2, fiche 7, Espagnol, - analista
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
analista: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 7, Espagnol, - analista
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-03-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- National and International Economics
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- distribution of wealth
1, fiche 8, Anglais, distribution%20of%20wealth
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- distribution of wealth ownership 1, fiche 8, Anglais, distribution%20of%20wealth%20ownership
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
If labor could be ignored, the distribution of incomes would tend to be that determined by the distribution of wealth at the same interest return; twice the wealth yields twice the income. 1, fiche 8, Anglais, - distribution%20of%20wealth
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Économie nationale et internationale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- répartition des richesses
1, fiche 8, Français, r%C3%A9partition%20des%20richesses
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- répartition des fortunes possédées 1, fiche 8, Français, r%C3%A9partition%20des%20fortunes%20poss%C3%A9d%C3%A9es
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-02-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Audio Technology
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- continuous output power
1, fiche 9, Anglais, continuous%20output%20power
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- rms power output 2, fiche 9, Anglais, rms%20power%20output
correct
- continuous power output 2, fiche 9, Anglais, continuous%20power%20output
correct
- continuous power 3, fiche 9, Anglais, continuous%20power
correct
- RMS power 3, fiche 9, Anglais, RMS%20power
correct
- maximum output power 4, fiche 9, Anglais, maximum%20output%20power
correct, Grande-Bretagne
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The maximum power (in watts) that an amplifier will deliver from each channel (with all channels operating) without exceeding its rated harmonic distortion. 2, fiche 9, Anglais, - continuous%20output%20power
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Measured with a 1-kHz signal. 2, fiche 9, Anglais, - continuous%20output%20power
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Power ratings should include harmonic distortion unit, the load impedance (4, 8, or 16 ohms). For example: Continuous output power 40 W/40 W (at less than 1% harmonic distortion, into 8 ohm load). 2, fiche 9, Anglais, - continuous%20output%20power
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
This type of measurement is based on tests using a continuous sine-wave signal. "Maximum output power" is defined in the British Standards in this sense and should be considered British usage. "Continuous power" and "RMS power" may also refer to input power capacity of a loudspeaker. Sometimes the requirement that all channels should operate is ignored. "RMS power" and "rms power output" have been described as improper terms(cf. Audio, no. 62(6), 1978, p. 30). 5, fiche 9, Anglais, - continuous%20output%20power
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- continuous output
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Électroacoustique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- puissance continue
1, fiche 9, Français, puissance%20continue
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- puissance efficace 1, fiche 9, Français, puissance%20efficace
correct
- puissance R.M.S. 1, fiche 9, Français, puissance%20R%2EM%2ES%2E
correct
- puissance de sortie continue 2, fiche 9, Français, puissance%20de%20sortie%20continue
correct
- puissance continue de sortie 3, fiche 9, Français, puissance%20continue%20de%20sortie
nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Puissance maximum (en watts) délivrée par un amplificateur stéréo (les deux canaux fonctionnant) sans dépassement du taux de distorsion harmonique annoncé par le constructeur et pour une impédance de sortie bien définie. 1, fiche 9, Français, - puissance%20continue
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Ce qui donne par exemple: 2 x 40 W à moins de 1% de distorsion harmonique sur 8 ohms. 1, fiche 9, Français, - puissance%20continue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
- Special-Language Phraseology
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- by way of legislative action
1, fiche 10, Anglais, by%20way%20of%20legislative%20action
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Rather than foster full recognition of both English and French in Canadian society, the actions of the Department of Justice would result in diminished opportunities for their use. The breach of obligations under section 41 must also be seen in light of the principle of official language equality under section 16 of the Charter, as well as the recognition that governments in Canada should advance by way of legislative action the equality of status or use of French and English. The principle of equality of our official languages must have substantive effects in order to ensure its full implementation. This imposes a constitutional obligation on the federal government to take the initiative in creating a necessary institutional support to the use of either official language. This obligation is ignored by action that reduces the scope of language rights as they apply to the legal process under federal jurisdiction. 1, fiche 10, Anglais, - by%20way%20of%20legislative%20action
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 10, La vedette principale, Français
- par voie législative
1, fiche 10, Français, par%20voie%20l%C3%A9gislative
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Plutôt que de favoriser la pleine reconnaissance de l'anglais et du français au sein de la société canadienne, les mesures prises par le ministère de la Justice résulteraient en un usage moins répandu des deux langues. Le manquement aux obligations prévues à l'article 41 doit également être examiné à la lumière du principe de l'égalité des langues officielles énoncé à l'article 16 de la Charte, ainsi que du principe reconnu selon lequel les ordres de gouvernement au Canada devraient promouvoir, par voie législative, l'égalité du statut ou de l'emploi du français et de l'anglais. Le principe de l'égalité de nos langues officielles doit avoir des effets réels afin qu'il puisse être pleinement mis en œuvre. Le gouvernement fédéral est ainsi tenu par la Constitution de prendre l'initiative pour créer le soutien institutionnel nécessaire à l'emploi de l'une ou l'autre des langues officielles. Les mesures qui restreignent la portée des droits linguistiques lors des procédures de compétence fédérale ne tiennent pas compte d'une telle obligation. 1, fiche 10, Français, - par%20voie%20l%C3%A9gislative
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-03-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Security
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- village watch
1, fiche 11, Anglais, village%20watch
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Although the CVO [Civilian Volunteer Organization] is supposed to be an unarmed village watch, this rule is routinely ignored in many parts of the country where they are often used by the military as "force multipliers. "In some places, they are also used as private armies of political warlords. 1, fiche 11, Anglais, - village%20watch
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sécurité
Fiche 11, La vedette principale, Français
- patrouille de quartier
1, fiche 11, Français, patrouille%20de%20quartier
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,4-diol
1, fiche 12, Anglais, benzene%2D1%2C4%2Ddiol
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- hydroquinone 2, fiche 12, Anglais, hydroquinone
correct
- hydroquinol 3, fiche 12, Anglais, hydroquinol
ancienne désignation, correct
- p-dihydroxybenzene 4, fiche 12, Anglais, p%2Ddihydroxybenzene
voir observation
- para-dihydroxybenzene 5, fiche 12, Anglais, para%2Ddihydroxybenzene
voir observation
- 1,4-benzenediol 6, fiche 12, Anglais, 1%2C4%2Dbenzenediol
ancienne désignation, à éviter
- p-benzenediol 6, fiche 12, Anglais, p%2Dbenzenediol
voir observation
- para-benzenediol 5, fiche 12, Anglais, para%2Dbenzenediol
voir observation
- benzohydroquinone 6, fiche 12, Anglais, benzohydroquinone
- dihydroxybenzene 6, fiche 12, Anglais, dihydroxybenzene
- 1,4-dihydroxybenzene 6, fiche 12, Anglais, 1%2C4%2Ddihydroxybenzene
- p-dioxobenzene 6, fiche 12, Anglais, p%2Ddioxobenzene
voir observation
- para-dioxobenzene 5, fiche 12, Anglais, para%2Ddioxobenzene
voir observation
- hydroquinole 6, fiche 12, Anglais, hydroquinole
- alpha-hydroquinone 6, fiche 12, Anglais, alpha%2Dhydroquinone
voir observation
- p-hydroquinone 6, fiche 12, Anglais, p%2Dhydroquinone
voir observation
- para-hydroquinone 5, fiche 12, Anglais, para%2Dhydroquinone
voir observation
- p-hydroxyphenol 6, fiche 12, Anglais, p%2Dhydroxyphenol
voir observation
- para-hydroxyphenol 5, fiche 12, Anglais, para%2Dhydroxyphenol
voir observation
- quinol 7, fiche 12, Anglais, quinol
- ß-quinol 6, fiche 12, Anglais, %C3%9F%2Dquinol
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals, is soluble in water, alcohol and ether, is obtained as a reduction product when aniline is oxidized to quinone by manganese dioxide, and is used as a photographic developer (except color film), a dye intermediate, an inhibitor, a stabilizer in paints and varnishes, motor fuels and oils, an antioxidant for fats and oils and an inhibitor of polymerization. 5, fiche 12, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
benzene-1,4-diol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 12, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 12, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
alpha: This word must be replaced by the corresponding Greek character or italicized. 5, fiche 12, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: Arctuvin; Black and White Bleaching Cream; Eldopaque; Eldoquin; NCH-C55834; Tecquinol; Tenox HQ; Tequinol; UN 2662; USAF EK-356. 5, fiche 12, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4(OH)2 or C6H6O2 5, fiche 12, Anglais, - benzene%2D1%2C4%2Ddiol
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- a-hydroquinone
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- benzène-1,4-diol
1, fiche 12, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- hydroquinone 2, fiche 12, Français, hydroquinone
correct, nom féminin
- hydroquinol 3, fiche 12, Français, hydroquinol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- p-dyhidroxybenzène 4, fiche 12, Français, p%2Ddyhidroxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- para-dihydroxybenzène 4, fiche 12, Français, para%2Ddihydroxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- paradihydroxybenzène 5, fiche 12, Français, paradihydroxybenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
[...] se rencontre dans la nature sous forme de glucoside, l'arbutine [...]. On l'utilise comme révélateur photographique et comme inhibiteur de polymérisation. 6, fiche 12, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
benzène-1,4-diol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 12, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2- 1,3- et 1,4- respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 12, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Record number: 12, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4(OH)2 ou C6H6O2 4, fiche 12, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C4%2Ddiol
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- hidroquinona
1, fiche 12, Espagnol, hidroquinona
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
- quinol 2, fiche 12, Espagnol, quinol
nom masculin
- hidroquinol 2, fiche 12, Espagnol, hidroquinol
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino blanco [...]. Combustible. Tóxico e irritante. 3, fiche 12, Espagnol, - hidroquinona
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H4(OH)2 o C6H6O2 4, fiche 12, Espagnol, - hidroquinona
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- L-tyrosine
1, fiche 13, Anglais, L%2Dtyrosine
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid 2, fiche 13, Anglais, %282S%29%2D2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid 3, fiche 13, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propanoic%20acid
correct, voir observation
- 2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propionic acid 2, fiche 13, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29propionic%20acid
correct
- 2-amino-3-(p-hydroxypphenyl)propionic acid 3, fiche 13, Anglais, 2%2Damino%2D3%2D%28p%2Dhydroxypphenyl%29propionic%20acid
correct, voir observation
- 3-(p-hydroxyphenyl)alanine 3, fiche 13, Anglais, 3%2D%28p%2Dhydroxyphenyl%29alanine
correct, voir observation
- 3-(4-hydroxyphenyl)-L-alanine 3, fiche 13, Anglais, 3%2D%284%2Dhydroxyphenyl%29%2DL%2Dalanine
correct, voir observation
- β-(para-hydroxyphenol) alanine 4, fiche 13, Anglais, %26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyphenol%29%20alanine
voir observation, vieilli
- L-α-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid 5, fiche 13, Anglais, L%2D%26%23945%3B%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyphenyl%29%2Dpropionic%20acid
voir observation, vieilli
- para-hydroxyphenylalanine 6, fiche 13, Anglais, para%2Dhydroxyphenylalanine
voir observation, vieilli
- Tyr 7, fiche 13, Anglais, Tyr
correct
- tyrosine 8, fiche 13, Anglais, tyrosine
correct
- L-(-)-tyrosine 9, fiche 13, Anglais, L%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, voir observation
- L-p-tyrosine 9, fiche 13, Anglais, L%2Dp%2Dtyrosine
correct, voir observation
- p-tyrosine 8, fiche 13, Anglais, p%2Dtyrosine
correct, voir observation
- (S)-(-)-tyrosine 3, fiche 13, Anglais, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct
- Y 3, fiche 13, Anglais, Y
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A nonessential amino acid in the form of white crystals, readily oxidized by the animal organism, which constitutes a growth factor in nutrition, a dietary supplement, and which is used in biochemical research and in the preparation of thyroid, adrenocortical hormones and dopamine by the body. 10, fiche 13, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
L-tyrosine: the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 13, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
(2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid: systematic name; the capital letter "S" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 13, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid: The first "L" is a small capital; the word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the word "para-" (abbreviated "p-") must be italicized. 10, fiche 13, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 13, Anglais, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C9H11NO3 10, fiche 13, Anglais, - L%2Dtyrosine
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- beta-(para-hydroxyphenol) alanine
- L-alpha-amino-beta-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
- L-a-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- L-tyrosine
1, fiche 13, Français, L%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque 2, fiche 13, Français, acide%20%282S%29%2D2%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque 2, fiche 13, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propano%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- acide 2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propionique 2, fiche 13, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propionique
correct
- acide 2-amino-3-(p-hydroxyphényl)propionique 2, fiche 13, Français, acide%202%2Damino%2D3%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29propionique
correct, voir observation, nom masculin
- 3-(p-hydroxyphényl)alanine 2, fiche 13, Français, 3%2D%28p%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29alanine
correct, voir observation, nom féminin
- 3-(4-hydroxyphényl)-L-alanine 2, fiche 13, Français, 3%2D%284%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%2DL%2Dalanine
correct, voir observation, nom féminin
- β-(para-hydroxyphénol) alanine 2, fiche 13, Français, %26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nol%29%20alanine
voir observation, nom féminin, vieilli
- acide L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique 2, fiche 13, Français, acide%20L%2Dalpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%2Dpropionique
voir observation, nom masculin, vieilli
- para-hydroxyphénylalanine 3, fiche 13, Français, para%2Dhydroxyph%C3%A9nylalanine
voir observation, nom féminin, vieilli
- Tyr 4, fiche 13, Français, Tyr
correct, nom masculin
- tyrosine 2, fiche 13, Français, tyrosine
correct, nom féminin
- L-(-)-tyrosine 2, fiche 13, Français, L%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- L-p-tyrosine 2, fiche 13, Français, L%2Dp%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- p-tyrosine 2, fiche 13, Français, p%2Dtyrosine
correct, voir observation, nom féminin
- (S)-(-)-tyrosine 4, fiche 13, Français, %28S%29%2D%28%2D%29%2Dtyrosine
correct, nom féminin
- Y 2, fiche 13, Français, Y
correct, nom masculin
- acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique 3, fiche 13, Français, acide%20alpha%2Damino%2D%26%23946%3B%2D%28para%2Dhydroxyph%C3%A9nyl%29%20propionique
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- acide amino-2(hydroxy-4 phényl)-3 propionique 5, fiche 13, Français, acide%20amino%2D2%28hydroxy%2D4%20ph%C3%A9nyl%29%2D3%20propionique
à éviter, nom masculin, vieilli
- hydroxyphénylalanine 3, fiche 13, Français, hydroxyph%C3%A9nylalanine
nom féminin, vieilli
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
La tyrosine est un acide aminé non essentiel; les formes suivantes sont connues : DL-tyrosine, L-(-)-tyrosine et D-(+)-tyrosine. Il est à noter que les lettres «DL-», «L-» et «D-» sont de petites majuscules. 2, fiche 13, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
L-tyrosine : La lettre «L» est une petite majuscule; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 13, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque : nom systématique; lettre «S» en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 13, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique : Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique; le mot «para-» (en abrégé : «p-») s'écrit en italique. 6, fiche 13, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 13, Français, - L%2Dtyrosine
Record number: 13, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C9H11NO3 6, fiche 13, Français, - L%2Dtyrosine
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- bêta-(para-hydroxyphénol) alanine
- acide L-alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl)-propionique
- acide L-a-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique
- acide alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl) propionique
- acide a-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Bioquímica
Entrada(s) universal(es) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- L-tirosina
1, fiche 13, Espagnol, L%2Dtirosina
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- tirosina 2, fiche 13, Espagnol, tirosina
correct, nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C9H11NO3 3, fiche 13, Espagnol, - L%2Dtirosina
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-08-30
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- ethoxylated octyl phenol
1, fiche 14, Anglais, ethoxylated%20octyl%20phenol
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- octylphenoxypoly(ethoxyethanol) 1, fiche 14, Anglais, octylphenoxypoly%28ethoxyethanol%29
correct
- octylphenoxypolyethoxyethanol 1, fiche 14, Anglais, octylphenoxypolyethoxyethanol
correct
- tert-octylphenoxypoly(ethoxyethanol) 1, fiche 14, Anglais, tert%2Doctylphenoxypoly%28ethoxyethanol%29
correct, voir observation
- octylphenoxypoly(ethyleneoxy)ethanol 1, fiche 14, Anglais, octylphenoxypoly%28ethyleneoxy%29ethanol
correct
- tert-octylphenoxy poly(oxyethylene)ethanol 1, fiche 14, Anglais, tert%2Doctylphenoxy%20poly%28oxyethylene%29ethanol
correct, voir observation
- polyethylene glycol mono(octylphenyl) ether 1, fiche 14, Anglais, polyethylene%20glycol%20mono%28octylphenyl%29%20ether
correct
- polyethylene glycol octylphenyl ether 2, fiche 14, Anglais, polyethylene%20glycol%20octylphenyl%20ether
correct
- polyethylene glycol p-tert-octylphenyl ether 3, fiche 14, Anglais, polyethylene%20glycol%20p%2Dtert%2Doctylphenyl%20ether
correct, voir observation
- poly(ethylene oxide)octylphenyl ether 1, fiche 14, Anglais, poly%28ethylene%20oxide%29octylphenyl%20ether
correct
- poly(oxyethylene)octylphenol ether 1, fiche 14, Anglais, poly%28oxyethylene%29octylphenol%20ether
correct
- poly(oxyethylene)octylphenyl ether 1, fiche 14, Anglais, poly%28oxyethylene%29octylphenyl%20ether
correct
- polyoxyethylene monooctylphenyl ether 1, fiche 14, Anglais, polyoxyethylene%20monooctylphenyl%20ether
correct
- mono[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]ether polyethylene glycol 3, fiche 14, Anglais, mono%5B%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenyl%5Dether%20polyethylene%20glycol
correct
- alpha-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl) 4, fiche 14, Anglais, alpha%2D%5B%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenyl%5D%2Domega%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2Dethanediyl%29
correct, voir observation
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Octyl phenol condensed with x moles ethylene oxide; for example: with 3 moles = octylphenol EO (3). 5, fiche 14, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 14, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
alpha; omega: These words must be replaced by the corresponding Greek letters or italicized. 7, fiche 14, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
tert-: This prefix must be italicized. 7, fiche 14, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Antarox CA 620; Caswell No. 614; Cemulsol OP 16; Charger E; Emulgen 808; Hyonic PE 260; Igepal CA, Triton; Triton X100. 7, fiche 14, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Record number: 14, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: (C2H4O)x·C14H22O 7, fiche 14, Anglais, - ethoxylated%20octyl%20phenol
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- a-[(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenyl]-omega-hydroxypoly(oxy-1,2-ethanediyl)
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- octylphénol éthoxylé
1, fiche 14, Français, octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- octylphénoxypoly(éthoxyéthanol) 1, fiche 14, Français, octylph%C3%A9noxypoly%28%C3%A9thoxy%C3%A9thanol%29
correct, nom masculin
- octylphénoxypolyéthoxyéthanol 1, fiche 14, Français, octylph%C3%A9noxypoly%C3%A9thoxy%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- tert-octylphénoxypolyéthoxyéthanol 1, fiche 14, Français, tert%2Doctylph%C3%A9noxypoly%C3%A9thoxy%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- octylphénoxypoly(éthylèneoxy)éthanol 1, fiche 14, Français, octylph%C3%A9noxypoly%28%C3%A9thyl%C3%A8neoxy%29%C3%A9thanol
correct, nom masculin
- tert-octylphénoxy poly(oxyéthylène)éthanol 1, fiche 14, Français, tert%2Doctylph%C3%A9noxy%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%C3%A9thanol
correct, voir observation, nom masculin
- éther mono(octylphénylique) de polyéthylèneglycol 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20mono%28octylph%C3%A9nylique%29%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- éther octylphénylique de polyéthylèneglycol 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- éther p-tert-octylphénylique de polyéthylèneglycol 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20p%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nylique%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, voir observation
- éther octylphénylique de poly(éthylène oxyde) 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%28%C3%A9thyl%C3%A8ne%20oxyde%29
correct, nom masculin
- éther tiré du poly(oxyéthylène) et de l'octylphénol 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20tir%C3%A9%20du%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29%20et%20de%20l%27octylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- éther octylphénylique de poly(oxyéthylène) 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20octylph%C3%A9nylique%20de%20poly%28oxy%C3%A9thyl%C3%A8ne%29
correct, nom masculin
- éther monooctylphénylique de polyoxyéthylène 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20monooctylph%C3%A9nylique%20de%20polyoxy%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- éther mono[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phénylique] de polyéthylèneglycol 1, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20mono%5B%281%2C1%2C3%2C3%2C%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nylique%5D%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol
correct, nom masculin
- alpha-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl) 1, fiche 14, Français, alpha%2D%5B%281%2C1%2C3%2C3%2C%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nyl%5D%2Dom%C3%A9ga%2Dhydroxypoly%28oxy%2D1%2C2%2D%C3%A9thanediyl%29
correct, voir observation, nom masculin
- éther de polyéthylèneglycol et d'octylphényle 2, fiche 14, Français, %C3%A9ther%20de%20poly%C3%A9thyl%C3%A8neglycol%20et%20d%27octylph%C3%A9nyle
à éviter, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 14, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
alpha; oméga : Ces mots doivent être remplacés par les lettres grecques correspondantes ou s'écrire en italique. 3, fiche 14, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
tert- : Ce préfixe s'écrit en italique. 3, fiche 14, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : (C2H4O)x·C14H22O 3, fiche 14, Français, - octylph%C3%A9nol%20%C3%A9thoxyl%C3%A9
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- a-[(1,1,3,3,-tétraméthylbutyl)phényl]-oméga-hydroxypoly(oxy-1,2-éthanediyl)
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-08-28
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 2-methylpyridine
1, fiche 15, Anglais, 2%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- alpha-methylpyridine 1, fiche 15, Anglais, alpha%2Dmethylpyridine
correct, voir observation
- picoline 2, fiche 15, Anglais, picoline
- 2-picoline 1, fiche 15, Anglais, 2%2Dpicoline
correct
- alpha-picoline 1, fiche 15, Anglais, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation
- o-picoline 3, fiche 15, Anglais, o%2Dpicoline
correct, voir observation
- ortho-picoline 4, fiche 15, Anglais, ortho%2Dpicoline
voir observation, vieilli
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
2-methylpyridine: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 15, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 15, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 15, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H7N 5, fiche 15, Anglais, - 2%2Dmethylpyridine
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- a-methylpyridine
- a-picoline
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- 2-méthylpyridine
1, fiche 15, Français, 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- alpha-méthylpyridine 2, fiche 15, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylpyridine
correct, voir observation, nom féminin
- picoline 2, fiche 15, Français, picoline
nom féminin
- 2-picoline 1, fiche 15, Français, 2%2Dpicoline
correct, nom féminin
- alpha-picoline 2, fiche 15, Français, alpha%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- o-picoline 3, fiche 15, Français, o%2Dpicoline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-picoline 2, fiche 15, Français, ortho%2Dpicoline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
2-méthylpyridine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 15, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 15, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 15, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Record number: 15, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7N 4, fiche 15, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylpyridine
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylpyridine
- a-picoline
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- 1,1'-(1,3-phenylene)dimethanamine
1, fiche 16, Anglais, 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- m-phenylenebis(methylamine) 2, fiche 16, Anglais, m%2Dphenylenebis%28methylamine%29
ancienne désignation, correct
- m-xylene-alpha,alpha'-diamine 3, fiche 16, Anglais, m%2Dxylene%2Dalpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, correct
- 1,3-bis(aminomethyl)benzene 2, fiche 16, Anglais, 1%2C3%2Dbis%28aminomethyl%29benzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-phenylenebis(methylamine) 2, fiche 16, Anglais, meta%2Dphenylenebis%28methylamine%29
ancienne désignation, à éviter
- meta-xylene-alpha,alpha'-diamine 1, fiche 16, Anglais, meta%2Dxylene%2Dalpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, à éviter
- meta-xylene alpha,alpha'-diamine 2, fiche 16, Anglais, meta%2Dxylene%20alpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, à éviter
- m-xylylenediamine 2, fiche 16, Anglais, m%2Dxylylenediamine
ancienne désignation, à éviter
- MXDA 2, fiche 16, Anglais, MXDA
à éviter
- MXDA 2, fiche 16, Anglais, MXDA
- meta-xylylenediamine 1, fiche 16, Anglais, meta%2Dxylylenediamine
ancienne désignation, à éviter
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
m-xylene-alpha,alpha’-diamine: obsolete form. 1, fiche 16, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 4, fiche 16, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 16, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H12N2 4, fiche 16, Anglais, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dphenylene%29dimethanamine
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- m-xylene-a,a'-diamine
- meta-xylene-a,a'-diamine
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- 1,1'-(1,3-phénylène)diméthanamine
1, fiche 16, Français, 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- m-phénylènebis(méthylamine) 1, fiche 16, Français, m%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nebis%28m%C3%A9thylamine%29
ancienne désignation, correct, nom féminin
- m-xylène-alpha,alpha'-diamine 1, fiche 16, Français, m%2Dxyl%C3%A8ne%2Dalpha%2Calpha%27%2Ddiamine
ancienne désignation, correct, nom féminin
- alpha,alpha'-diamine-m-xylène 2, fiche 16, Français, alpha%2Calpha%27%2Ddiamine%2Dm%2Dxyl%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- alpha,alpha'-diamine-méta-xylène 1, fiche 16, Français, alpha%2Calpha%27%2Ddiamine%2Dm%C3%A9ta%2Dxyl%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
alpha,alpha'-diamine-m-xylène : forme vieillie. 1, fiche 16, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou écrit en italique. 3, fiche 16, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 16, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H12N2 3, fiche 16, Français, - 1%2C1%27%2D%281%2C3%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%29dim%C3%A9thanamine
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- m-xylène-a,a'-diamine
- a,a'-diamine-m-xylène
- a,a'-diamine-méta-xylène
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-2-nitrobenzene
1, fiche 17, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- methylnitrobenzene 1, fiche 17, Anglais, methylnitrobenzene
correct
- 2-methylnitrobenzene 2, fiche 17, Anglais, 2%2Dmethylnitrobenzene
correct
- 2-methyl-1-nitrobenzene 1, fiche 17, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Dnitrobenzene
correct
- alpha-methylnitrobenzene 1, fiche 17, Anglais, alpha%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- o-methylnitrobenzene 3, fiche 17, Anglais, o%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-methylnitrobenzene 4, fiche 17, Anglais, ortho%2Dmethylnitrobenzene
voir observation
- 2-nitrophenylmethane 5, fiche 17, Anglais, 2%2Dnitrophenylmethane
correct
- o-nitrophenylmethane 1, fiche 17, Anglais, o%2Dnitrophenylmethane
correct, voir observation
- ortho-nitrophenylmethane 5, fiche 17, Anglais, ortho%2Dnitrophenylmethane
voir observation
- 2-nitrotoluene 2, fiche 17, Anglais, 2%2Dnitrotoluene
correct
- o-nitrotoluene 6, fiche 17, Anglais, o%2Dnitrotoluene
correct, voir observation
- ONT 2, fiche 17, Anglais, ONT
voir observation
- ONT 2, fiche 17, Anglais, ONT
- ortho-nitrotoluene 4, fiche 17, Anglais, ortho%2Dnitrotoluene
voir observation
- 2-nitrotoluol 1, fiche 17, Anglais, 2%2Dnitrotoluol
correct
- o-nitrotoluol 5, fiche 17, Anglais, o%2Dnitrotoluol
correct, voir observation
- ortho-nitrotoluol 5, fiche 17, Anglais, ortho%2Dnitrotoluol
voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a yellow liquid, is insoluble in water, is miscible with alcohol and benzene, is derived from toluene by nitration and separation by fractional distillation and is used in the production of toluidine, tolidine, fuchsin and various synthetic dyes. 7, fiche 17, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-2-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 17, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 17, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
ONT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 5, fiche 17, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
alpha-: This word must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 5, fiche 17, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C7H7NO2 or NO2C6H4CH3 7, fiche 17, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D2%2Dnitrobenzene
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- a-methylnitrobenzene
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-2-nitrobenzène
1, fiche 17, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- méthylnitrobenzène 2, fiche 17, Français, m%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthylnitrobenzène 3, fiche 17, Français, 2%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthyl-1-nitrobenzène 3, fiche 17, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- alpha-méthylnitrobenzène 2, fiche 17, Français, alpha%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthylnitrobenzène 2, fiche 17, Français, o%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthylnitrobenzène 2, fiche 17, Français, ortho%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 2-nitrophénylméthane 2, fiche 17, Français, 2%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, nom masculin
- o-nitrophénylméthane 2, fiche 17, Français, o%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrophénylméthane 2, fiche 17, Français, ortho%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 2-nitrotoluène 4, fiche 17, Français, 2%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-nitrotoluène 5, fiche 17, Français, o%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrotoluène 3, fiche 17, Français, ortho%2Dnitrotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 2-nitrotoluol 2, fiche 17, Français, 2%2Dnitrotoluol
correct, nom masculin
- o-nitrotoluol 2, fiche 17, Français, o%2Dnitrotoluol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrotoluol 2, fiche 17, Français, ortho%2Dnitrotoluol
voir observation, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un liquide jaune, insoluble dans l'eau, soluble dans l'alcool, l'éther, l'alcool et le benzène, produit par nitration du toluène, utilisé dans l'industrie des teintures. 6, fiche 17, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-2-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 17, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 17, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
alpha- : Ce mot doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 2, fiche 17, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H7NO2 ou NO2C6H4CH3 6, fiche 17, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- a-méthylnitrobenzène
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- 1-nitro-3-(trifluoromethyl)benzene
1, fiche 18, Anglais, 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- m-nitrotrifluoromethylbenzene 2, fiche 18, Anglais, m%2Dnitrotrifluoromethylbenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluene 3, fiche 18, Anglais, 3%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotoluene
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-trifluoromethylnitrobenzene 3, fiche 18, Anglais, 3%2Dtrifluoromethylnitrobenzene
ancienne désignation, correct
- m-(trifluoromethyl)nitrobenzene 3, fiche 18, Anglais, m%2D%28trifluoromethyl%29nitrobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-m-nitrotoluene 3, fiche 18, Anglais, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dm%2Dnitrotoluene
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-nitrobenzotrifluoride 4, fiche 18, Anglais, 3%2Dnitrobenzotrifluoride
ancienne désignation, à éviter
- m-nitrobenzotrifluoride 5, fiche 18, Anglais, m%2Dnitrobenzotrifluoride
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrobenzotrifluoride 1, fiche 18, Anglais, meta%2Dnitrobenzotrifluoride
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrotrifluoromethylbenzene 1, fiche 18, Anglais, meta%2Dnitrotrifluoromethylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- m-nitrotrifluorotoluene 3, fiche 18, Anglais, m%2Dnitrotrifluorotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrotrifluorotoluene 1, fiche 18, Anglais, meta%2Dnitrotrifluorotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-(trifluoromethyl)nitrobenzene 1, fiche 18, Anglais, meta%2D%28trifluoromethyl%29nitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- alpha,alpha,alpha-trifluoro-meta-nitrotoluene 1, fiche 18, Anglais, alpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluoro%2Dmeta%2Dnitrotoluene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a pale straw, thin oily liquid with a distinct aromatic odour, is soluble in organic solvents and insoluble in water. 6, fiche 18, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-3-(trifluoromethyl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 18, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 18, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H4F3NO2 or NO2C6H4CF2 6, fiche 18, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 6, fiche 18, Anglais, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- 3-nitro-a,a,a-trifluorotoluene
- a,a,a-trifluoro-m-nitrotoluene
- a,a,a-trifluoro-meta-nitrotoluene
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- 1-nitro-3-(trifluorométhyl)benzène
1, fiche 18, Français, 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- m-nitrotrifluorométhylbenzène 1, fiche 18, Français, m%2Dnitrotrifluorom%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- 3-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluène 1, fiche 18, Français, 3%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotolu%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3-trifluorométhylnitrobenzène 1, fiche 18, Français, 3%2Dtrifluorom%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, nom masculin
- m-trifluorométhylnitrobenzène 1, fiche 18, Français, m%2Dtrifluorom%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- alpha-alpha-alpha-trifluorométhyl-m-nitrobenzène 1, fiche 18, Français, alpha%2Dalpha%2Dalpha%2Dtrifluorom%C3%A9thyl%2Dm%2Dnitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- m-nitrobenzylidyne 2, fiche 18, Français, m%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, nom masculin
- méta-nitrobenzylidyne 1, fiche 18, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-3-(trifluorométhyl)benzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 18, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 18, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
Ke nit «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou être écrit en italique. 3, fiche 18, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 18, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H4F3NO2 ou NO2C6H4CF2 3, fiche 18, Français, - 1%2Dnitro%2D3%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- 3-nitro-a,a,a-trifluorotoluène
- a-a-a-trifluorométhyl-m-nitrobenzène
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- 1-nitro-2-(trifluoromethyl)benzene
1, fiche 19, Anglais, 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- 2-nitrobenzotrifluoride 2, fiche 19, Anglais, 2%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- o-nitrobenzotrifluoride 3, fiche 19, Anglais, o%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- ortho-nitrobenzotrifluoride 4, fiche 19, Anglais, ortho%2Dnitrobenzotrifluoride
correct, voir observation
- 2-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluene 2, fiche 19, Anglais, 2%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotoluene
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-2-(trifluoromethyl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 19, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 19, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
alpha: This prefix must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized. 1, fiche 19, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H4F3NO2 5, fiche 19, Anglais, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluoromethyl%29benzene
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- 2-nitro-a,a,a-trifluorotoluene
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- 1-nitro-2-(trifluorométhyl)benzène
1, fiche 19, Français, 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- 2-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 19, Français, 2%2Dnitrobenzotrifluorure
correct, nom masculin
- o-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 19, Français, o%2Dnitrobenzotrifluorure
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzotrifluorure 1, fiche 19, Français, ortho%2Dnitrobenzotrifluorure
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitro-alpha,alpha,alpha-trifluorotoluène 1, fiche 19, Français, 2%2Dnitro%2Dalpha%2Calpha%2Calpha%2Dtrifluorotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-nitrobenzylidyne 2, fiche 19, Français, o%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzylidyne 1, fiche 19, Français, ortho%2Dnitrobenzylidyne
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
1-nitro-2-(trifluorométhyl)benzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 19, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 19, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
alpha : Ce préfixe doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s'écrire en italique. 1, fiche 19, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 19, Textual support number: 4 OBS
o-nitrobenzylidyne; ortho-nitrobenzylidyne : noms fautifs (incomplets). 1, fiche 19, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 19, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H4F3NO2 3, fiche 19, Français, - 1%2Dnitro%2D2%2D%28trifluorom%C3%A9thyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- 2-nitro-a,a,a-trifluorotoluène
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-11-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- deeds register
1, fiche 20, Anglais, deeds%20register
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- register of deeds 1, fiche 20, Anglais, register%20of%20deeds
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Documents which are not registered can then be safely ignored, for they can have no effect; and so a search of the deeds register should enable a conveyancer to make sure that he has not overlooked any material factor...(Rowton Simpson, 1976, p. 15). 1, fiche 20, Anglais, - deeds%20register
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- registre des actes
1, fiche 20, Français, registre%20des%20actes
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Aux États-Unis, l'expression «register of deeds» a un double sens, car elle désigne aussi la personne qui tient ce genre de documents. 1, fiche 20, Français, - registre%20des%20actes
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
registre des actes : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielle (PAJLO). 2, fiche 20, Français, - registre%20des%20actes
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-03-08
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Restrictive Practices (Law)
- Market Prices
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- difference in prices
1, fiche 21, Anglais, difference%20in%20prices
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Although the difference in prices of imports and domestic products was measured based on the assumption that they are same in quality and are perfect substitutes, in reality, there are cases when differences in quality between the two cannot be ignored. 2, fiche 21, Anglais, - difference%20in%20prices
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Pratiques restrictives (Droit)
- Prix (Commercialisation)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- différence de prix
1, fiche 21, Français, diff%C3%A9rence%20de%20prix
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
La différence de prix s'applique au prix de l'article après rabais, remises ou autres promotions, et la différence de prix n'inclut pas les taxes. 2, fiche 21, Français, - diff%C3%A9rence%20de%20prix
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-02-03
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- [1,1'-biphenyl]-2-ol
1, fiche 22, Anglais, %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- biphenyl-2-ol 2, fiche 22, Anglais, biphenyl%2D2%2Dol
correct
- biphenylol 2, fiche 22, Anglais, biphenylol
correct
- 1,1'-biphenyl-2-ol 2, fiche 22, Anglais, 1%2C1%27%2Dbiphenyl%2D2%2Dol
correct
- (1,1-biphenyl)-2-ol 2, fiche 22, Anglais, %281%2C1%2Dbiphenyl%29%2D2%2Dol
correct
- (1,1'-biphenyl)-2-ol 3, fiche 22, Anglais, %281%2C1%27%2Dbiphenyl%29%2D2%2Dol
correct
- 2-biphenylol 4, fiche 22, Anglais, 2%2Dbiphenylol
correct
- o-biphenylol 3, fiche 22, Anglais, o%2Dbiphenylol
correct, voir observation
- 2-diphenylol 1, fiche 22, Anglais, 2%2Ddiphenylol
correct
- o-diphenylol 3, fiche 22, Anglais, o%2Ddiphenylol
correct, voir observation
- hydroxybiphenyl 2, fiche 22, Anglais, hydroxybiphenyl
correct
- 2-hydroxybiphenyl 4, fiche 22, Anglais, 2%2Dhydroxybiphenyl
correct
- o-hydroxybiphenyl 3, fiche 22, Anglais, o%2Dhydroxybiphenyl
correct, voir observation
- 2-hydroxydiphenyl 5, fiche 22, Anglais, 2%2Dhydroxydiphenyl
correct
- o-hydroxydiphenyl 6, fiche 22, Anglais, o%2Dhydroxydiphenyl
correct, voir observation
- orthohydroxydiphenyl 4, fiche 22, Anglais, orthohydroxydiphenyl
vieilli
- hydroxy-2-phenylbenzene 2, fiche 22, Anglais, hydroxy%2D2%2Dphenylbenzene
correct
- phenylphenol 4, fiche 22, Anglais, phenylphenol
correct
- 2-phenylphenol 4, fiche 22, Anglais, 2%2Dphenylphenol
correct
- o-phenylphenol 7, fiche 22, Anglais, o%2Dphenylphenol
correct, voir observation
- OPP 4, fiche 22, Anglais, OPP
correct
- OPP 4, fiche 22, Anglais, OPP
- orthophenylphenol 3, fiche 22, Anglais, orthophenylphenol
vieilli
- xenol 2, fiche 22, Anglais, xenol
correct, voir observation
- o-xenol 8, fiche 22, Anglais, o%2Dxenol
correct, voir observation
- orthoxenol 9, fiche 22, Anglais, orthoxenol
correct
- o-xonal 2, fiche 22, Anglais, o%2Dxonal
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Properties: Nearly white or light buff crystals ... combustible. Soluble in alcohol, sodium hydroxide solution; insoluble in water ... Use: Intermediate for dyes, germicide, fumigicide, rubber chemicals, laboratory reagents, food packaging. 10, fiche 22, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
[1,1’-biphenyl]-2-ol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 22, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 22, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 22, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H10O or C6H5C6H4OH 11, fiche 22, Anglais, - %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Dol
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- ortho-biphenylol
- ortho-diphenylol
- ortho-hydroxybiphenyl
- ortho-hydro xydiphenyl
- ortho-phenylphenol
- ortho-xenol
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- [1,1'-biphényl]-2-ol
1, fiche 22, Français, %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- biphényl-2-ol 1, fiche 22, Français, biph%C3%A9nyl%2D2%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
- biphénylol 1, fiche 22, Français, biph%C3%A9nylol
correct, nom masculin
- 1,1'-biphényl-2-ol 1, fiche 22, Français, 1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%2D2%2Dol
correct, nom masculin
- (1,1-biphényl)-2-ol 1, fiche 22, Français, %281%2C1%2Dbiph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dol
correct, nom masculin
- (1,1'-biphényl)-2-ol 1, fiche 22, Français, %281%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%29%2D2%2Dol
correct, nom masculin
- 2-biphénylol 1, fiche 22, Français, 2%2Dbiph%C3%A9nylol
correct, nom masculin
- o-biphénylol 1, fiche 22, Français, o%2Dbiph%C3%A9nylol
correct, voir observation, nom masculin
- 2-diphénylol 1, fiche 22, Français, 2%2Ddiph%C3%A9nylol
correct, nom masculin
- o-diphénylol 1, fiche 22, Français, o%2Ddiph%C3%A9nylol
correct, voir observation, nom masculin
- hydroxybiphényle 2, fiche 22, Français, hydroxybiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- 2-hydroxybiphényle 1, fiche 22, Français, 2%2Dhydroxybiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- o-hydroxybiphényle 1, fiche 22, Français, o%2Dhydroxybiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- 2-hydroxydiphényle 1, fiche 22, Français, 2%2Dhydroxydiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- o-hydroxydiphényle 1, fiche 22, Français, o%2Dhydroxydiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- orthohydroxydiphényle 1, fiche 22, Français, orthohydroxydiph%C3%A9nyle
nom masculin, vieilli
- hydroxy-2-phénylbenzène 3, fiche 22, Français, hydroxy%2D2%2Dph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct
- phénylphénol 1, fiche 22, Français, ph%C3%A9nylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- 2-phénylphénol 2, fiche 22, Français, 2%2Dph%C3%A9nylph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- o-phénylphénol 4, fiche 22, Français, o%2Dph%C3%A9nylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- orthophénylphénol 1, fiche 22, Français, orthoph%C3%A9nylph%C3%A9nol
nom masculin, vieilli
- xénol 1, fiche 22, Français, x%C3%A9nol
correct, nom masculin
- o-xénol 1, fiche 22, Français, o%2Dx%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- orthoxénol 1, fiche 22, Français, orthox%C3%A9nol
correct, nom masculin
- o-xonal 1, fiche 22, Français, o%2Dxonal
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Poudre cristalline blanche, à légère odeur de phénol, soluble dans l'éthanol, les alcalis, les graisses et les huiles, peu soluble dans l'eau, utilisée comme agent protecteur des fruits et des légumes ainsi que pour la préparation de pommades antiseptiques. 5, fiche 22, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[1,1'-biphényl]-2-ol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 22, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 22, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H10O ou C6H5C6H4OH 6, fiche 22, Français, - %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Dol
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- ortho-biphénylol
- ortho-diphénylol
- ortho-hydroxybiphényle
- ortho-hydroxydiphényle
- ortho-phénylphénol
- ortho-xénol
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- interrupt mask
1, fiche 23, Anglais, interrupt%20mask
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- interrupts mask 2, fiche 23, Anglais, interrupts%20mask
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Technique by which external interrupts may be ignored by setting a mask bit in the CPU. 3, fiche 23, Anglais, - interrupt%20mask
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Some of the program interruptions, all external interruptions, and all i/o interruptions can be masked(ignored). 2, fiche 23, Anglais, - interrupt%20mask
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- masque d'interruption
1, fiche 23, Français, masque%20d%27interruption
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- masque d'interruptions 2, fiche 23, Français, masque%20d%27interruptions
correct, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Combinaison de bits qui distingue les interruptions qui doivent être prises en compte de celles qui peuvent être ignorées ou masquées. 1, fiche 23, Français, - masque%20d%27interruption
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Sistemas operativos (Soporte lógico)
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- máscara de interrupción
1, fiche 23, Espagnol, m%C3%A1scara%20de%20interrupci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Técnica para pasar por alto una interrupción mediante la demora de la acción necesaria hasta un momento posterior. 1, fiche 23, Espagnol, - m%C3%A1scara%20de%20interrupci%C3%B3n
Fiche 24 - données d’organisme interne 2012-01-05
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Genetics
- Molecular Biology
- Biotechnology
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- megabase
1, fiche 24, Anglais, megabase
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
- Mb 1, fiche 24, Anglais, Mb
correct
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- megabase pair 2, fiche 24, Anglais, megabase%20pair
correct
- Mbp 2, fiche 24, Anglais, Mbp
correct
- Mbp 2, fiche 24, Anglais, Mbp
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unit of length for DNA fragments that is equal to 1 million nucleotides. 1, fiche 24, Anglais, - megabase
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
The size of a piece of DNA is measured in nucleotides(nt), base pairs(bp), kilobases(kb or kbp=1000 bp) or megabases(Mb or Mbp=1 000 000 bp). Because DNA is virtually always double-stranded, the distinction between bases and base pairs is often ignored when talking about the size of a piece of DNA. Thus a DNA double helix comprising one million base pairs can be described as either 1 Mbp or 1 Mb – it is not 2 Mb. 2, fiche 24, Anglais, - megabase
Record number: 24, Textual support number: 2 CONT
A megabase (Mb) is roughly equal to 1 centiMorgan (cM). 1, fiche 24, Anglais, - megabase
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Génétique
- Biologie moléculaire
- Biotechnologie
Fiche 24, La vedette principale, Français
- mégabase
1, fiche 24, Français, m%C3%A9gabase
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
- Mb 1, fiche 24, Français, Mb
correct, nom masculin
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unité de longueur pour des fragments d'ADN qui est égal à un million de nucléotides. 1, fiche 24, Français, - m%C3%A9gabase
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Biología molecular
- Biotecnología
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- megabase
1, fiche 24, Espagnol, megabase
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
- Mb 1, fiche 24, Espagnol, Mb
correct, nom féminin
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Unidad de longitud para fragmentos de DNA equivalente a un millón de nucleótidos y aproximadamente a 1 cM [centimorgan]. 1, fiche 24, Espagnol, - megabase
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-12-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- 9H-fluorene
1, fiche 25, Anglais, 9H%2Dfluorene
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- fluorene 2, fiche 25, Anglais, fluorene
correct
- 2,3-benzindene 3, fiche 25, Anglais, 2%2C3%2Dbenzindene
correct
- o-biphenylenemethane 1, fiche 25, Anglais, o%2Dbiphenylenemethane
voir observation
- o-biphenylmethane 1, fiche 25, Anglais, o%2Dbiphenylmethane
voir observation
- diphenylenemethane 4, fiche 25, Anglais, diphenylenemethane
correct
- 2,2'-methylenebiphenyl 1, fiche 25, Anglais, 2%2C2%27%2Dmethylenebiphenyl
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
A hydrocarbon chemical which is present in the middle oil fraction of coal tar, is insoluble in water, is soluble in ether and acetone, has a melting point of 116-117°C, and is used as the basis for a group of dyes. 5, fiche 25, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
9H-fluorene: The capital letter "H" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 25, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
fluorene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 25, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 25, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C13H10 5, fiche 25, Anglais, - 9H%2Dfluorene
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- 9H-fluorène
1, fiche 25, Français, 9H%2Dfluor%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- fluorène 2, fiche 25, Français, fluor%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2,3-benzindène 3, fiche 25, Français, 2%2C3%2Dbenzind%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-biphénylèneméthane 4, fiche 25, Français, o%2Dbiph%C3%A9nyl%C3%A8nem%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- o-biphénylméthane 3, fiche 25, Français, o%2Dbiph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- diphénylèneméthane 3, fiche 25, Français, diph%C3%A9nyl%C3%A8nem%C3%A9thane
correct, nom masculin
- 2,2'-méthylènebiphényle 1, fiche 25, Français, 2%2C2%27%2Dm%C3%A9thyl%C3%A8nebiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- diphénylène-méthane 5, fiche 25, Français, diph%C3%A9nyl%C3%A8ne%2Dm%C3%A9thane
à éviter, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C13H10 6, fiche 25, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
9H-fluorène : La lettre majuscule «H» s'écrit en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 25, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
fluorène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 25, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 25, Français, - 9H%2Dfluor%C3%A8ne
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Espagnol
- fluoreno
1, fiche 25, Espagnol, fluoreno
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Espagnol
Fiche 25, Les synonymes, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C13H10 2, fiche 25, Espagnol, - fluoreno
Fiche 26 - données d’organisme interne 2011-08-31
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Water Treatment (Water Supply)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- 3,3'-dimethyl-[1,1'-biphenyl]-4,4'-diamine reagent
1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- 3,3'-dimethylbiphenyl-4,4'-diamine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct
- bianisidine reagent 1, fiche 26, Anglais, bianisidine%20reagent
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethylbiphenyl reagent 1, fiche 26, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%20reagent
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethyldiphenyl reagent 1, fiche 26, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl%20reagent
correct
- diaminoditolyl reagent 1, fiche 26, Anglais, diaminoditolyl%20reagent
correct
- dimethyl benzidine reagent 1, fiche 26, Anglais, dimethyl%20benzidine%20reagent
correct
- DMB reagent 1, fiche 26, Anglais, DMB%20reagent
correct
- DMB reagent 1, fiche 26, Anglais, DMB%20reagent
- 3,3'-dimethylbenzidine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbenzidine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyl-1,1'-biphenyl-4,4'-diamine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D1%2C1%27%2Dbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-biphenyldiamine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Dbiphenyldiamine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-diphenyldiamine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Ddiphenyldiamine%20reagent
correct
- 3,3'-dimethyldiphenyl-4,4'-diamine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
correct
- 2-tolidine reagent 1, fiche 26, Anglais, 2%2Dtolidine%20reagent
correct
- 3,3'-tolidine reagent 1, fiche 26, Anglais, 3%2C3%27%2Dtolidine%20reagent
correct
- o-tolidine reagent 1, fiche 26, Anglais, o%2Dtolidine%20reagent
correct, voir observation
- o,o'-tolidine reagent 1, fiche 26, Anglais, o%2Co%27%2Dtolidine%20reagent
correct, voir observation
- ortho-tolidine reagent 1, fiche 26, Anglais, ortho%2Dtolidine%20reagent
voir observation, vieilli
- orthotolidine reagent 2, fiche 26, Anglais, orthotolidine%20reagent
vieilli
- tolidine reagent 1, fiche 26, Anglais, tolidine%20reagent
correct
- 4,4'-bi-o-toluidine reagent 1, fiche 26, Anglais, 4%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine%20reagent
correct, vieilli
- 4,4'-di-o-toluidine reagent 1, fiche 26, Anglais, 4%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine%20reagent
correct, vieilli
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A solution prepared from orthotolidine crystals and used to determine colorimetrically the concentration of available chlorine. 3, fiche 26, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
3,3’-dimethyl-[1,1’-biphenyl]-4,4’-diamine reagent: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 26, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 26, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
bi-; di-: These prefixes must be italicized. 1, fiche 26, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine%20reagent
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Traitement des eaux
Fiche 26, La vedette principale, Français
- réactif à la 3,3'-diméthyl-[1,1'-biphényl]-4,4'-diamine
1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- réactif à la 3,3'-diméthylbiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à la bianisidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%20bianisidine
correct, nom masculin
- réactif au 4,4'-diamino-3,3'-diméthylbiphényle 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20au%204%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- réactif au 4,4'-diamino-3,3'-diméthyldiphényle 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20au%204%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- réactif au diaminoditolyle 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20au%20diaminoditolyle
correct, nom masculin
- réactif à la diméthylbenzidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%20dim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthylbenzidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthylbiphényl-4,4'- 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2D
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyl-1,1'-biphényl-4,4'-diamine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyl-4,4'-biphényldiamine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Dbiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyl-4,4'-diphényldiamine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Ddiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-diméthyldiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom masculin
- réactif à la 2-tolidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%202%2Dtolidine
correct, nom masculin
- réactif à la 3,3'-tolidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Dtolidine
correct, nom masculin
- réactif à l'o-tolidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27o%2Dtolidine
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à l'o,o'-tolidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27o%2Co%27%2Dtolidine
correct, voir observation, nom masculin
- réactif à l'ortho-tolidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27ortho%2Dtolidine
voir observation, nom masculin, vieilli
- réactif à l'orthotolidine 2, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20l%27orthotolidine
nom masculin, vieilli
- réactif à la tolidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%20tolidine
correct, nom masculin
- réactif à la 4,4'-bi-o-toluidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%204%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine
correct, nom masculin, vieilli
- réactif à la 4,4'-di-o-toluidine 1, fiche 26, Français, r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%204%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Solution préparée à partir de cristaux d'orthotolidine, servant à déterminer par colorimétrie la quantité de chlore présent dans une solution spécifique. 3, fiche 26, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
réactif à la 3,3'-diméthyl-[1,1'-biphényl]-4,4'-diamine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 26, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 26, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
bi-;di- : Ces préfixes s'écrivent en italique. 1, fiche 26, Français, - r%C3%A9actif%20%C3%A0%20la%203%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- 2-ethoxyaniline
1, fiche 27, Anglais, 2%2Dethoxyaniline
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- 1-amino-2-ethoxybenzene 2, fiche 27, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dethoxybenzene
correct
- 2-aminoethoxybenzene 1, fiche 27, Anglais, 2%2Daminoethoxybenzene
correct
- 2-aminophenetole 3, fiche 27, Anglais, 2%2Daminophenetole
correct
- o-aminophenol ethyl ether 1, fiche 27, Anglais, o%2Daminophenol%20ethyl%20ether
correct, voir observation
- 2-epoxybenzamine 1, fiche 27, Anglais, 2%2Depoxybenzamine
correct
- o-ethoxyaniline 4, fiche 27, Anglais, o%2Dethoxyaniline
correct, voir observation
- ortho-ethoxyaniline 5, fiche 27, Anglais, ortho%2Dethoxyaniline
voir observation, vieilli
- o-phenetidine 6, fiche 27, Anglais, o%2Dphenetidine
correct, voir observation
- ortho-phenetidine 7, fiche 27, Anglais, ortho%2Dphenetidine
voir observation, vieilli
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A chemical compound which appears under the form of an oily liquid, rapidly becomes brown on exposure to light or air and is used in the manufacturing of dyes and as a laboratory reagent. 8, fiche 27, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
2-ethoxyaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 27, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 27, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Record number: 27, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H11NO or NH2C6H4OC2H5 8, fiche 27, Anglais, - 2%2Dethoxyaniline
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- 2-éthoxyaniline
1, fiche 27, Français, 2%2D%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- 1-amino-2-éthoxybenzène 1, fiche 27, Français, 1%2Damino%2D2%2D%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-aminoéthoxybenzène 2, fiche 27, Français, 2%2Damino%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-aminophénétole 2, fiche 27, Français, 2%2Daminoph%C3%A9n%C3%A9tole
correct, nom masculin
- éther éthylique de l'aminophénol-o 2, fiche 27, Français, %C3%A9ther%20%C3%A9thylique%20de%20l%27aminoph%C3%A9nol%2Do
correct, voir observation, nom masculin
- 2-époxybenzamine 2, fiche 27, Français, 2%2D%C3%A9poxybenzamine
correct, nom féminin
- o-éthoxyaniline 2, fiche 27, Français, o%2D%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-éthoxyaniline 2, fiche 27, Français, ortho%2D%C3%A9thoxyaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-phénétidine 3, fiche 27, Français, o%2Dph%C3%A9n%C3%A9tidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-phénétidine 2, fiche 27, Français, ortho%2Dph%C3%A9n%C3%A9tidine
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
2-éthoxyaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 27, Français, - 2%2D%C3%A9thoxyaniline
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 27, Français, - 2%2D%C3%A9thoxyaniline
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H11NO ou NH2C6H4OC2H5 4, fiche 27, Français, - 2%2D%C3%A9thoxyaniline
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-3-nitrobenzene
1, fiche 28, Anglais, 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- m-chloronitrobenzene 2, fiche 28, Anglais, m%2Dchloronitrobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-nitrochlorobenzene 3, fiche 28, Anglais, m%2Dnitrochlorobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-chloronitrobenzene 4, fiche 28, Anglais, meta%2Dchloronitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- chloro-m-nitrobenzene 1, fiche 28, Anglais, chloro%2Dm%2Dnitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- chloro-meta-nitrobenzene 4, fiche 28, Anglais, chloro%2Dmeta%2Dnitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrochlorobenzene 1, fiche 28, Anglais, meta%2Dnitrochlorobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 121-73-3 5, fiche 28, Anglais, 121%2D73%2D3
numéro du CAS
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellowish crystals, is soluble in most organic solvents, insoluble in water, is derived by chlorinating nitrobenzene in the presence of iodine and recrystallizing, and is used as an intermediate for dyes. 6, fiche 28, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-3-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 28, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
m-nitrochlorobenzene: obsolete form; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 4, fiche 28, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 28, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4ClNO2 6, fiche 28, Anglais, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenzene
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- 1-chloro-3-nitrobenzène
1, fiche 28, Français, 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- m-chloronitrobenzène 1, fiche 28, Français, m%2Dchloronitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- m-nitrochlorobenzène 2, fiche 28, Français, m%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, nom masculin
- méta-chloronitrobenzène 1, fiche 28, Français, m%C3%A9ta%2Dchloronitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méta-nitrochlorobenzène 1, fiche 28, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- 121-73-3 3, fiche 28, Français, 121%2D73%2D3
numéro du CAS
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-3-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 28, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
m-nitrochlorobenzène : forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 1, fiche 28, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 28, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 28, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4ClNO2 4, fiche 28, Français, - 1%2Dchloro%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- 2-nitrophenol
1, fiche 29, Anglais, 2%2Dnitrophenol
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- 2-hydroxynitrobenzene 1, fiche 29, Anglais, 2%2Dhydroxynitrobenzene
correct
- o-nitrophenol 2, fiche 29, Anglais, o%2Dnitrophenol
correct, voir observation
- ortho-nitrophenol 3, fiche 29, Anglais, ortho%2Dnitrophenol
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellow crystals, is soluble in hot water, alcohol and ether and is used as an intermediate in organic synthesis, as an indicator and as a reagent for glucose. 4, fiche 29, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
2-nitrophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 29, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 29, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H5NO3 6, fiche 29, Anglais, - 2%2Dnitrophenol
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- 2-nitrophénol
1, fiche 29, Français, 2%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- 2-hydroxynitrobenzène 1, fiche 29, Français, 2%2Dhydroxynitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-nitrophénol 2, fiche 29, Français, o%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrophénol 1, fiche 29, Français, ortho%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
nitrophénol : Dérivé nitré du phénol, de formule O2N-C6H4-OH. (Il y a trois isomères, ortho, méta et para, tous trois acides et employés comme intermédiaires dans la synthèse de nombreux composés : colorants, révélateurs photographiques, etc.) 3, fiche 29, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
2-nitrophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 29, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 29, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5NO3 4, fiche 29, Français, - 2%2Dnitroph%C3%A9nol
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- 3,3'-dimethyl-[1,1'-biphenyl]-4,4'-diamine
1, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- 3,3'-dimethylbiphenyl-4,4'-diamine 2, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation
- bianisidine 2, fiche 30, Anglais, bianisidine
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethylbiphenyl 2, fiche 30, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl
correct
- 4,4'-diamino-3,3'-dimethyldiphenyl 3, fiche 30, Anglais, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl
correct
- diaminoditolyl 4, fiche 30, Anglais, diaminoditolyl
correct
- dimethyl benzidine 5, fiche 30, Anglais, dimethyl%20benzidine
correct
- DMB 5, fiche 30, Anglais, DMB
correct
- DMB 5, fiche 30, Anglais, DMB
- 3,3'-dimethylbenzidine 4, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbenzidine
correct
- 3,3'-dimethylbiphenyl-4,4'-diami 2, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethylbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiami
correct, voir observation
- 3,3'-dimethyl-1,1'-biphenyl-4,4'-diamine 5, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D1%2C1%27%2Dbiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-biphenyldiamine 2, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Dbiphenyldiamine
correct
- 3,3'-dimethyl-4,4'-diphenyldiamine 3, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D4%2C4%27%2Ddiphenyldiamine
correct
- 3,3'-dimethyldiphenyl-4,4'-diamine 3, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Ddimethyldiphenyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct
- 2-tolidine 3, fiche 30, Anglais, 2%2Dtolidine
correct
- 3,3'-tolidine 2, fiche 30, Anglais, 3%2C3%27%2Dtolidine
correct
- o-tolidine 6, fiche 30, Anglais, o%2Dtolidine
correct, voir observation
- o,o'-tolidine 5, fiche 30, Anglais, o%2Co%27%2Dtolidine
correct, voir observation
- ortho-tolidine 5, fiche 30, Anglais, ortho%2Dtolidine
voir observation, vieilli
- orthotolidine 7, fiche 30, Anglais, orthotolidine
vieilli
- tolidine 5, fiche 30, Anglais, tolidine
correct
- 4,4'-bi-o-toluidine 2, fiche 30, Anglais, 4%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine
correct, vieilli
- 4,4'-di-o-toluidine 3, fiche 30, Anglais, 4%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine
correct, vieilli
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound having the formula C6H3(CH3)NH2]2 which appears under the form of white to reddish, glistening plates and is used in dyes, as a sensitive reagent for gold, a curing agent for urethane resins and for free chlorine in water. 8, fiche 30, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 30, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C14H16 N2 or C6H3(CH3)NH2]2 8, fiche 30, Anglais, - 3%2C3%27%2Ddimethyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- 3,3'-diméthyl-[1,1'-biphényl]-4,4'-diamine
1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- 3,3'-diméthylbiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
- bianisidine 1, fiche 30, Français, bianisidine
correct, nom féminin
- 4,4'-diamino-3,3'-diméthylbiphényle 1, fiche 30, Français, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- 4,4'-diamino-3,3'-diméthyldiphényle 1, fiche 30, Français, 4%2C4%27%2Ddiamino%2D3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- diaminoditolyle 1, fiche 30, Français, diaminoditolyle
correct, nom masculin
- diméthylbenzidine 1, fiche 30, Français, dim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthylbenzidine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thylbenzidine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyl-1,1'-biphényl-4,4'-diamine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyl-4,4'-biphényldiamine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Dbiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyl-4,4'-diphényldiamine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2C4%27%2Ddiph%C3%A9nyldiamine
correct, nom féminin
- 3,3'-diméthyldiphényl-4,4'-diamine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyldiph%C3%A9nyl%2D4%2C4%27%2Ddiamine
correct, nom féminin
- 2-tolidine 1, fiche 30, Français, 2%2Dtolidine
correct, nom féminin
- 3,3'-tolidine 1, fiche 30, Français, 3%2C3%27%2Dtolidine
correct, nom féminin
- o-tolidine 2, fiche 30, Français, o%2Dtolidine
correct, voir observation, nom féminin
- o,o'-tolidine 1, fiche 30, Français, o%2Co%27%2Dtolidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-tolidine 1, fiche 30, Français, ortho%2Dtolidine
voir observation, nom féminin, vieilli
- orthotolidine 3, fiche 30, Français, orthotolidine
nom féminin, vieilli
- tolidine 1, fiche 30, Français, tolidine
correct, nom féminin
- 4,4'-bi-o-toluidine 1, fiche 30, Français, 4%2C4%27%2Dbi%2Do%2Dtoluidine
correct, nom féminin, vieilli
- 4,4'-di-o-toluidine 1, fiche 30, Français, 4%2C4%27%2Ddi%2Do%2Dtoluidine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de plaques blanches ou rougeâtres étincelantes que l'on utilise comme colorant ou comme agent réactif. 4, fiche 30, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
3,3'-diméthyl-[1,1'-biphényl]-4,4'-diamine : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 30, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 30, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
bi-;di- : Ces préfixes s'écrivent en italique. 5, fiche 30, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Record number: 30, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H16N2 ou [C6H3(CH3)NH22 4, fiche 30, Français, - 3%2C3%27%2Ddim%C3%A9thyl%2D%5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D4%2C4%27%2Ddiamine
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- ortotolidina
1, fiche 30, Espagnol, ortotolidina
nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C14H16 N2 o C6H3(CH3)NH2]2 2, fiche 30, Espagnol, - ortotolidina
Fiche 31 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,3-diamine
1, fiche 31, Anglais, benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- m-phenylenediamine 2, fiche 31, Anglais, m%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- 1,3-phenylenediamine 3, fiche 31, Anglais, 1%2C3%2Dphenylenediamine
ancienne désignation, correct
- meta-phenylenediamine 4, fiche 31, Anglais, meta%2Dphenylenediamine
ancienne désignation, à éviter
- MPDA 5, fiche 31, Anglais, MPDA
voir observation
- MPDA 5, fiche 31, Anglais, MPDA
- m-aminoaniline 3, fiche 31, Anglais, m%2Daminoaniline
ancienne désignation, à éviter
- meta-aminoaniline 1, fiche 31, Anglais, meta%2Daminoaniline
ancienne désignation, à éviter
- 3-aminoaniline 3, fiche 31, Anglais, 3%2Daminoaniline
ancienne désignation, à éviter
- m-benzenediamine 3, fiche 31, Anglais, m%2Dbenzenediamine
ancienne désignation, à éviter
- meta-benzenediamine 3, fiche 31, Anglais, meta%2Dbenzenediamine
ancienne désignation, à éviter
- 1,3-benzenediamine 3, fiche 31, Anglais, 1%2C3%2Dbenzenediamine
ancienne désignation, correct
- m-diaminobenzene 6, fiche 31, Anglais, m%2Ddiaminobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-diaminobenzene 7, fiche 31, Anglais, meta%2Ddiaminobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 1,3-diaminobenzene 3, fiche 31, Anglais, 1%2C3%2Ddiaminobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 108-45-2 2, fiche 31, Anglais, 108%2D45%2D2
numéro du CAS
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of colorless needles becoming red in air, is derived by the reduction of m-dinitrobenzene or nitroaniline with iron and hydrochloric acid followed by a purification by crystallization, and is used in the manufacture of dyestuffs, the detection of nitrite, in ion-exchange resins, block polymers, corrosion inhibitors, photography, as a laboratory reagent, a textile developing agent and a vulcanizing agent. 8, fiche 31, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: AAPCO 2330; C.I. 76025; Developer 11; Developer C; Developer H; Developer M; Direct Brown BR; Direct Brown GG; UN 1673. 8, fiche 31, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
m-phenylenediamine: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 8, fiche 31, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 31, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 4 OBS
MPDA: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 31, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H8N2 or C6H4(NH2)2 8, fiche 31, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddiamine
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- benzène-1,3-diamine
1, fiche 31, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- m-phénylènediamine 2, fiche 31, Français, m%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- méta-phénylènediamine 1, fiche 31, Français, m%C3%A9ta%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- 1,3-diaminobenzène 3, fiche 31, Français, 1%2C3%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- 108-45-2 4, fiche 31, Français, 108%2D45%2D2
numéro du CAS
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'aiguilles incolores rhomboédriques peu stables, brunissant à l'air, soluble dans l'eau, l'alcool, l'éther, utilisé pour la préparation des matières colorantes, les teintures et la photographie. 5, fiche 31, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
m-phénylènediamine : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 5, fiche 31, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 31, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H8N2 ou C6H4(NH2)2 5, fiche 31, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddiamine
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Industria alimentaria
Entrada(s) universal(es) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- meta-fenilendiamina
1, fiche 31, Espagnol, meta%2Dfenilendiamina
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino incoloro, inestable al aire. Soluble en alcohol, éter y agua. Irritante. 1, fiche 31, Espagnol, - meta%2Dfenilendiamina
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H8N2 o C6H4(NH2)2 2, fiche 31, Espagnol, - meta%2Dfenilendiamina
Fiche 32 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,3-dicarbonitrile
1, fiche 32, Anglais, benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- isophthalonitrile 2, fiche 32, Anglais, isophthalonitrile
correct
- IPM 3, fiche 32, Anglais, IPM
voir observation
- IPM 3, fiche 32, Anglais, IPM
- 1,3-benzenedicarbonitrile 4, fiche 32, Anglais, 1%2C3%2Dbenzenedicarbonitrile
ancienne désignation, correct
- m-dicyanobenzene 4, fiche 32, Anglais, m%2Ddicyanobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-dicyanobenzene 1, fiche 32, Anglais, meta%2Ddicyanobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 1,3-dicyanobenzene 4, fiche 32, Anglais, 1%2C3%2Ddicyanobenzene
ancienne désignation, à éviter
- dinitrile of isophtlalic acid 2, fiche 32, Anglais, dinitrile%20of%20isophtlalic%20acid
à éviter
- isophthalodinitrile 4, fiche 32, Anglais, isophthalodinitrile
à éviter
- m-phthalodinitrile 5, fiche 32, Anglais, m%2Dphthalodinitrile
à éviter
- m-PDN 2, fiche 32, Anglais, m%2DPDN
à éviter
- m-PDN 2, fiche 32, Anglais, m%2DPDN
- meta-phthalodinitrile 1, fiche 32, Anglais, meta%2Dphthalodinitrile
à éviter
- 626-17-5 5, fiche 32, Anglais, 626%2D17%2D5
numéro du CAS
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of needles, is slightly soluble in water, insoluble in ether, acetone, hot ligroin, very soluble in alcohol, benzene and chloroform, and is used as an intermediate. 6, fiche 32, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
m-phthalodinitrile: erroneous name; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 1, fiche 32, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 32, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
IPM: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 32, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H4N2 6, fiche 32, Anglais, - benzene%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- benzène-1,3-dicarbonitrile
1, fiche 32, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- isophthalonitrile 1, fiche 32, Français, isophthalonitrile
correct, nom masculin
- m-phtalodinitrile 2, fiche 32, Français, m%2Dphtalodinitrile
à éviter, nom masculin
- méta-phtalodinitrile 1, fiche 32, Français, m%C3%A9ta%2Dphtalodinitrile
à éviter, nom masculin
- 626-17-5 3, fiche 32, Français, 626%2D17%2D5
numéro du CAS
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique utilisé comme intermédiaire de synthèse. 4, fiche 32, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
m-phtalodinitrile : nom fautif; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 1, fiche 32, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 32, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H4N2 4, fiche 32, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C3%2Ddicarbonitrile
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- 3-nitrophenol
1, fiche 33, Anglais, 3%2Dnitrophenol
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- m-nitrophenol 2, fiche 33, Anglais, m%2Dnitrophenol
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-nitrophenol 3, fiche 33, Anglais, meta%2Dnitrophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-hydroxynitrobenzene 1, fiche 33, Anglais, 3%2Dhydroxynitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- m-hydroxynitrobenzene 1, fiche 33, Anglais, m%2Dhydroxynitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-hydroxynitrobenzene 4, fiche 33, Anglais, meta%2Dhydroxynitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 554-84-7 2, fiche 33, Anglais, 554%2D84%2D7
numéro du CAS
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of pale yellow crystals, is slightly soluble in water, soluble in alcohol, and is used as an indicator. 5, fiche 33, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
3-nitrophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 33, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
m-nitrophenol: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 5, fiche 33, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 33, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NO3 or NO2C6H4OH 5, fiche 33, Anglais, - 3%2Dnitrophenol
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- 3-nitrophénol
1, fiche 33, Français, 3%2Dnitroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- m-nitrophénol 2, fiche 33, Français, m%2Dnitroph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrophénol 1, fiche 33, Français, m%C3%A9ta%2Dnitroph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 554-84-7 3, fiche 33, Français, 554%2D84%2D7
numéro du CAS
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Isomère méta d'un dérivé nitré du phénol utilisé comme intermédiaire dans la synthèse de nombreux composés, tels les colorants et les révélateurs photographiques. 4, fiche 33, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
3-nitrophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 33, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
m-nitrophénol : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 33, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 33, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Record number: 33, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H5NO3 ou NO2C6H4OH 4, fiche 33, Français, - 3%2Dnitroph%C3%A9nol
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- 2-nitroaniline
1, fiche 34, Anglais, 2%2Dnitroaniline
correct, voir observation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- 1-amino-2-nitrobenzene 1, fiche 34, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dnitrobenzene
correct
- o-nitraniline 1, fiche 34, Anglais, o%2Dnitraniline
correct, voir observation
- ortho-nitraniline 2, fiche 34, Anglais, ortho%2Dnitraniline
voir observation, vieilli
- o-nitroaniline 3, fiche 34, Anglais, o%2Dnitroaniline
correct, voir observation
- ortho-nitroaniline 2, fiche 34, Anglais, ortho%2Dnitroaniline
voir observation, vieilli
- orthonitroaniline 4, fiche 34, Anglais, orthonitroaniline
correct
- 2-nitrobenzenamine 5, fiche 34, Anglais, 2%2Dnitrobenzenamine
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of orange-red needles and is used as a dye intermediate, in the synthesis of a photographic antifogging agent. 6, fiche 34, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
2-nitroaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 34, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 34, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H6N2O2 6, fiche 34, Anglais, - 2%2Dnitroaniline
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- 2-nitroaniline
1, fiche 34, Français, 2%2Dnitroaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- 1-amino-2-nitrobenzène 1, fiche 34, Français, 1%2Damino%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-nitraniline 2, fiche 34, Français, o%2Dnitraniline
correct, voir observation, vieilli
- ortho-nitraniline 2, fiche 34, Français, ortho%2Dnitraniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-nitroaniline 3, fiche 34, Français, o%2Dnitroaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-nitroaniline 2, fiche 34, Français, ortho%2Dnitroaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- orthonitroaniline 2, fiche 34, Français, orthonitroaniline
correct, nom féminin
- 2-nitrobenzènamine 2, fiche 34, Français, 2%2Dnitrobenz%C3%A8namine
correct, nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
2-nitroaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 34, Français, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 34, Français, - 2%2Dnitroaniline
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H6N2O2 4, fiche 34, Français, - 2%2Dnitroaniline
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- 3-nitrobenzene-1-sulfonic acid
1, fiche 35, Anglais, 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
correct, voir observation
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- m-nitrobenzenesulfonic acid 2, fiche 35, Anglais, m%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid
correct, voir observation
- meta-nitrobenzenesulfonic acid 1, fiche 35, Anglais, meta%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 98-47-5 2, fiche 35, Anglais, 98%2D47%2D5
numéro du CAS
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of crystals, is soluble in water and alcohol and is used in organic synthesis. 3, fiche 35, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
3-nitrobenzene-1-sulfonic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 35, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
m-nitrobenzenesulfonic acid: part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 3, fiche 35, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 35, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NO5S or C6H4NO2SO3H 3, fiche 35, Anglais, - 3%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- acide 3-nitrobenzène-1-sulfonique
1, fiche 35, Français, acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- acide m-nitrobenzènesulfonique 2, fiche 35, Français, acide%20m%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-nitrobenzènesulfonique 1, fiche 35, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
à éviter, voir observation, nom masculin
- 98-47-5 3, fiche 35, Français, 98%2D47%2D5
numéro du CAS
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux, soluble dans l'eau et l'alcool, utilisé en synthèse organique. 4, fiche 35, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
acide 3-nitrobenzène-1-sulfonique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 35, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
acide m-nitrobenzènesulfonique : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 35, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 35, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 35, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H5NO5S ou C6H4NO2SO3H 4, fiche 35, Français, - acide%203%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-08-29
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- methyl 4-methylbenzene-1-sulfonate
1, fiche 36, Anglais, methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
correct, voir observation
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- methyl 4-methylbenzenesulfonate 2, fiche 36, Anglais, methyl%204%2Dmethylbenzenesulfonate
correct, voir observation
- methyl p-methylbenzenesulfonate 2, fiche 36, Anglais, methyl%20p%2Dmethylbenzenesulfonate
correct, voir observation
- methyl para-methylbenzenesulfonate 2, fiche 36, Anglais, methyl%20para%2Dmethylbenzenesulfonate
voir observation
- methyl-p-toluenesulfonate 3, fiche 36, Anglais, methyl%2Dp%2Dtoluenesulfonate
correct, voir observation
- m ethyl-para-toluenesulfonate 4, fiche 36, Anglais, m%20ethyl%2Dpara%2Dtoluenesulfonate
voir observation
- methyl tosylate 2, fiche 36, Anglais, methyl%20tosylate
correct
- methyl p-tosylate 2, fiche 36, Anglais, methyl%20p%2Dtosylate
correct, voir observation
- p-toluenesulfonic acid methyl ester 2, fiche 36, Anglais, p%2Dtoluenesulfonic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- para-toluenesulfonic acid methyl ester 1, fiche 36, Anglais, para%2Dtoluenesulfonic%20acid%20methyl%20ester
voir observation
- methyl toluene-4-sulfonate 2, fiche 36, Anglais, methyl%20toluene%2D4%2Dsulfonate
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white damp crystals and is used as an accelerator, a methylating agent or a catalyst for alkyd resins. 5, fiche 36, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
methyl 4-methylbenzene-1-sulfonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 36, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 36, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H10O3S or CH3C6H4SO3CH3 6, fiche 36, Anglais, - methyl%204%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonate
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- 4-méthylbenzène-1-sulfonate de méthyle
1, fiche 36, Français, 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- 4-méthylbenzènesulfonate de méthyle 2, fiche 36, Français, 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- p-méthylbenzènesulfonate de méthyle 1, fiche 36, Français, p%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthylbenzènesulfonate de méthyle 1, fiche 36, Français, para%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- p-toluènesulfonate de méthyle 3, fiche 36, Français, p%2Dtolu%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- para-toluènesulfonate de méthyle 4, fiche 36, Français, para%2Dtolu%C3%A8nesulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- tosylate de méthyle 2, fiche 36, Français, tosylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- p-tosylate de méthyle 2, fiche 36, Français, p%2Dtosylate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide p-toluènesulfonique 1, fiche 36, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20p%2Dtolu%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide para-toluènesulfonique 1, fiche 36, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20para%2Dtolu%C3%A8nesulfonique
voir observation, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
4-méthylbenzène-1-sulfonate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 36, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 36, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H10O3S ou CH3C6H4SO3CH3 5, fiche 36, Français, - 4%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- 3-chlorophenol
1, fiche 37, Anglais, 3%2Dchlorophenol
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- m-chlorophenol 2, fiche 37, Anglais, m%2Dchlorophenol
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-chlorophenol 3, fiche 37, Anglais, meta%2Dchlorophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-chloro-1-hydroxybenzene 4, fiche 37, Anglais, 3%2Dchloro%2D1%2Dhydroxybenzene
à éviter
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals with an odour similar to phenol, discolors on exposure to air, is soluble in alcohol, ether and aqueous alkali, is slightly soluble in water, is derived from m-chloraniline through the diazonium salt, and is used as an intermediate in organic synthesis. 5, fiche 37, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
3-chlorophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 37, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 37, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H5ClO or C6H4OHCl 5, fiche 37, Anglais, - 3%2Dchlorophenol
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- 3-chlorophénol
1, fiche 37, Français, 3%2Dchloroph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- m-chlorophénol 2, fiche 37, Français, m%2Dchloroph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-chlorophénol 1, fiche 37, Français, m%C3%A9ta%2Dchloroph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux blancs, utilisé comme intermédiaire en synthèse organique. 3, fiche 37, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
3-chlorophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 37, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 37, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5ClO ou C6H4OHCl 3, fiche 37, Français, - 3%2Dchloroph%C3%A9nol
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- N,N-diethyl-3-methylbenzamide
1, fiche 38, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
correct, voir observation
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
- DEET 2, fiche 38, Anglais, DEET
correct, marque de commerce, voir observation
- N,N-diethyl-m-toluamide 3, fiche 38, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2Dm%2Dtoluamide
ancienne désignation, correct, voir observation
- N,N-diethyl-meta-toluamide 4, fiche 38, Anglais, N%2CN%2Ddiethyl%2Dmeta%2Dtoluamide
à éviter, voir observation
- 134-62-3 4, fiche 38, Anglais, 134%2D62%2D3
numéro du CAS
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
A chemical product in the form of a colorless liquid having a mild bland odor which is used in insect repellents, resin solvents and film formers. 5, fiche 38, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
DEET, the active ingredient in most tick and insect repellents, is unequalled when it comes to keeping mosquitoes, ticks, and other bugs away. ... DEET is produced by Morflex, Inc. and sold to companies who make consumer insect repellents. 6, fiche 38, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
DEET: This trade name is also often used to designate the generic term "diethyl toluamide" (q.v.). 5, fiche 38, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 7, fiche 38, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
N,N-diethyl-3-methylbenzamide: The capital letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 7, fiche 38, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: CH3C6H4CON(C2H5)2 or C12H17NO 5, fiche 38, Anglais, - N%2CN%2Ddiethyl%2D3%2Dmethylbenzamide
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- N,N-diéthyl-3-méthylbenzamide
1, fiche 38, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- DEET 2, fiche 38, Français, DEET
correct, marque de commerce, voir observation, nom masculin
- N,N-diéthyl-m-toluamide 3, fiche 38, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2Dm%2Dtoluamide
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- N,N-diéthyl-méta-toluamide 1, fiche 38, Français, N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2Dm%C3%A9ta%2Dtoluamide
à éviter, voir observation, nom masculin
- 134-62-3 4, fiche 38, Français, 134%2D62%2D3
numéro du CAS
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 DEF
Isomère méta du diéthyltoluamide [...] employé pour repousser les insectes. 5, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
Le DEET est l'insectifuge le plus largement étudié et le plus efficace. Il existe également d'autres insectifuges (p. ex., citronnelle, dérivés de l'eucalyptus et huile de soya), cependant ils ne vous protègent pas aussi longtemps que les produits contenant du DEET. 6, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 2 CONT
Utilisez seulement des insectifuges qui sont homologués au Canada et qui contiennent du DEET (N,N-diéthyl-3-méthylbenzamide). Santé Canada recommande d'utiliser un insectifuge dont la concentration de DEET ne dépasse pas 30 % chez les adultes et 10 % chez les enfants. 7, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
N,N-diéthyl-3-méthylbenzamide : Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
DEET : Nom de commerce de la compagnie Morflex Inc. Ce nom est aussi utilisé pour désigner le terme générique «diéthyl toluamide» (qui s'écrit aussi en un mot, «diéthyltoluamide». Voir aussi cette fiche. 5, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Record number: 38, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : CH3C6H4CON(C2H5)2 ou C12H17NO 5, fiche 38, Français, - N%2CN%2Ddi%C3%A9thyl%2D3%2Dm%C3%A9thylbenzamide
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- 1,3-dinitrobenzene
1, fiche 39, Anglais, 1%2C3%2Ddinitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- m-dinitrobenzene 2, fiche 39, Anglais, m%2Ddinitrobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-dinitrobenzene 3, fiche 39, Anglais, meta%2Ddinitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- binitrobenzene 1, fiche 39, Anglais, binitrobenzene
à éviter
- 2,4-dinitrobenzene 1, fiche 39, Anglais, 2%2C4%2Ddinitrobenzene
à éviter
- 1,3-dinitrobenzol 1, fiche 39, Anglais, 1%2C3%2Ddinitrobenzol
à éviter
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The administration of naproxen may result in increased urinary values for 17-ketogenic steroids because of an interaction between the drug and/or its metabolites with m-dinitrobenzene used in this assay. 4, fiche 39, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Also known under the following commercial designation: UN 1597. 5, fiche 39, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
1,3-dinitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 39, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 39, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Record number: 39, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4N2O4 5, fiche 39, Anglais, - 1%2C3%2Ddinitrobenzene
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- 1,3-dinitrobenzène
1, fiche 39, Français, 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- m-dinitrobenzène 2, fiche 39, Français, m%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-dinitrobenzène 3, fiche 39, Français, m%C3%A9ta%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
1,3-dinitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 39, Français, - 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 39, Français, - 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 39, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4N2O4 4, fiche 39, Français, - 1%2C3%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2011-08-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Dyes and Pigments (Industries)
- Medication
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- 3-chloroaniline
1, fiche 40, Anglais, 3%2Dchloroaniline
correct, voir observation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- 3-chlorobenzeneamine 1, fiche 40, Anglais, 3%2Dchlorobenzeneamine
correct
- 3-chlorophenylamine 1, fiche 40, Anglais, 3%2Dchlorophenylamine
correct
- m-chloraniline 1, fiche 40, Anglais, m%2Dchloraniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-chloroaniline 2, fiche 40, Anglais, m%2Dchloroaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-chlorophenylamine 1, fiche 40, Anglais, m%2Dchlorophenylamine
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1-amino-3-chlorobenzene 1, fiche 40, Anglais, 1%2Damino%2D3%2Dchlorobenzene
à éviter
- m-aminochlorobenzene 3, fiche 40, Anglais, m%2Daminochlorobenzene
à éviter, voir observation
- meta-aminochlorobenzene 4, fiche 40, Anglais, meta%2Daminochlorobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-chloraniline 4, fiche 40, Anglais, meta%2Dchloraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-chloroaniline 4, fiche 40, Anglais, meta%2Dchloroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-chlorophenylamine 4, fiche 40, Anglais, meta%2Dchlorophenylamine
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless to light-amber liquid which tends to darken during storage, is insoluble in water, soluble in organic solvents, and is used as an intermediate for azo dyes and pigments, in pharmaceuticals, insecticides and agricultural chemicals. 5, fiche 40, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
3-chloroaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 40, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designations: Fast Orange GC Base; UN 2018 (solid); UN 2019 (liquid). 5, fiche 40, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 40, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H6ClN or ClC6H4NH2 5, fiche 40, Anglais, - 3%2Dchloroaniline
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Teintures et pigments (Industries)
- Médicaments
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- 3-chloroaniline
1, fiche 40, Français, 3%2Dchloroaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- 3-chlorobenzénamine 1, fiche 40, Français, 3%2Dchlorobenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- (3-chlorophényl)amine 1, fiche 40, Français, %283%2Dchloroph%C3%A9nyl%29amine
correct, nom féminin
- m-chloroaniline 2, fiche 40, Français, m%2Dchloroaniline
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- méta-chloroaniline 1, fiche 40, Français, m%C3%A9ta%2Dchloroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un liquide incolore ou légèrement ambré, insoluble dans l'eau, soluble dans les solvants organiques, utilisé dans les teintures, les pigments, les produits pharmaceutiques et les insecticides. 3, fiche 40, Français, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
3-chloroaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 40, Français, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 40, Français, - 3%2Dchloroaniline
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H6ClN ou ClC6H4NH2 3, fiche 40, Français, - 3%2Dchloroaniline
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2011-08-24
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- 2-methoxyphenol
1, fiche 41, Anglais, 2%2Dmethoxyphenol
correct, voir observation
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- guaiacol 2, fiche 41, Anglais, guaiacol
correct
- guaicol 1, fiche 41, Anglais, guaicol
- 2-hydroxyanisole 1, fiche 41, Anglais, 2%2Dhydroxyanisole
- o-hydroxyanisole 3, fiche 41, Anglais, o%2Dhydroxyanisole
voir observation
- ortho-hydroxyanisole 4, fiche 41, Anglais, ortho%2Dhydroxyanisole
voir observation
- 1-hydroxy-2-methoxybenzene 1, fiche 41, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D2%2Dmethoxybenzene
- o-methoxyphenol 3, fiche 41, Anglais, o%2Dmethoxyphenol
voir observation
- ortho-methoxyphenol 5, fiche 41, Anglais, ortho%2Dmethoxyphenol
ancienne désignation, voir observation
- methylcatechol 5, fiche 41, Anglais, methylcatechol
- pyrocatechol methyl ester 6, fiche 41, Anglais, pyrocatechol%20methyl%20ester
- pyrocatechol methyl ether 6, fiche 41, Anglais, pyrocatechol%20methyl%20ether
- pyroguaiac acid 1, fiche 41, Anglais, pyroguaiac%20acid
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless crystalline compound, is soluble in water, and is used as a reagent to determine the presence of such substances as lignin, narceine, and nitrous acid, in medicine as an expectorant, and in synthetic flavors. 3, fiche 41, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
2-methoxyphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 7, fiche 41, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 41, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: OHC6H4OCH3 or C7H8O2 or CH3OC6H4OH 3, fiche 41, Anglais, - 2%2Dmethoxyphenol
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- 2-méthoxyphénol
1, fiche 41, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- gaïacol 2, fiche 41, Français, ga%C3%AFacol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- guaiacol 3, fiche 41, Français, guaiacol
nom masculin
- gayacol 4, fiche 41, Français, gayacol
nom masculin
- o-méthoxyphénol 5, fiche 41, Français, o%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin
- ortho-méthoxyphénol 4, fiche 41, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
ancienne désignation, voir observation, nom masculin
- méthylpyrocatéchine 6, fiche 41, Français, m%C3%A9thylpyrocat%C3%A9chine
nom féminin
- méthylpyrocatéchol 4, fiche 41, Français, m%C3%A9thylpyrocat%C3%A9chol
nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un solide cristallin incolore, isolé de la résine de gaïac, soluble dans l'eau, que l'on utilise comme antiseptique pulmonaire, comme expectorant, comme analgésique local et comme aromatisant. 5, fiche 41, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
2-méthoxyphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 41, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-» sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 41, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : OHC6H4OCH3 ou C7H8O2 ou CH3OC6H4OH 5, fiche 41, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Espagnol
- guayacol
1, fiche 41, Espagnol, guayacol
nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Espagnol
Fiche 41, Les synonymes, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: OHC6H4OCH3 o C7H8O2 o CH3OC6H4OH 2, fiche 41, Espagnol, - guayacol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2011-08-23
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
- Analytical Chemistry
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- N,N-dimethyl-4-(phenyldiazenyl)aniline
1, fiche 42, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
correct, voir observation
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- benzeneazodimethylaniline 2, fiche 42, Anglais, benzeneazodimethylaniline
correct
- butter yellow 3, fiche 42, Anglais, butter%20yellow
correct
- dimethylaminoazobenzene 4, fiche 42, Anglais, dimethylaminoazobenzene
correct
- DAB 5, fiche 42, Anglais, DAB
voir observation
- DAB 5, fiche 42, Anglais, DAB
- 4-(dimethylamino)azobenzene 6, fiche 42, Anglais, 4%2D%28dimethylamino%29azobenzene
correct
- 4-dimethylaminoazobenzene 5, fiche 42, Anglais, 4%2Ddimethylaminoazobenzene
correct
- 4-(N,N-dimethylamino)azobenzene 7, fiche 42, Anglais, 4%2D%28N%2CN%2Ddimethylamino%29azobenzene
correct, voir observation
- p-dimethylaminoazobenzene 8, fiche 42, Anglais, p%2Ddimethylaminoazobenzene
correct, voir observation
- P.D.A.B. 2, fiche 42, Anglais, P%2ED%2EA%2EB%2E
voir observation
- P.D.A.B. 2, fiche 42, Anglais, P%2ED%2EA%2EB%2E
- para-dimethyl-aminoazobenzene 9, fiche 42, Anglais, para%2Ddimethyl%2Daminoazobenzene
voir observation, vieilli
- dimethylaminoazobenzol 5, fiche 42, Anglais, dimethylaminoazobenzol
correct
- 4-dimethylaminoazobenzol 5, fiche 42, Anglais, 4%2Ddimethylaminoazobenzol
correct
- p-dimethylamino-azobenzol 10, fiche 42, Anglais, p%2Ddimethylamino%2Dazobenzol
voir observation, vieilli
- 4-dimethylaminophenylazobenzene 5, fiche 42, Anglais, 4%2Ddimethylaminophenylazobenzene
correct
- N,N-dimethyl-4-aminoazobenzene 5, fiche 42, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2Daminoazobenzene
correct, voir observation
- N,N-dimethyl-p-aminoazobenzene 10, fiche 42, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Daminoazobenzene
voir observation
- N,N-dimethyl-p-azoaniline 2, fiche 42, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Dazoaniline
voir observation
- N,N-dimethyl-p-phenylazoaniline 10, fiche 42, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2Dp%2Dphenylazoaniline
voir observation
- N,N-dimethyl-4-(phenylazo)benzenamine 11, fiche 42, Anglais, N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenylazo%29benzenamine
correct, voir observation
- dimethyl yellow 7, fiche 42, Anglais, dimethyl%20yellow
correct
- methyl yellow 12, fiche 42, Anglais, methyl%20yellow
correct
- Fat Yellow 11, fiche 42, Anglais, Fat%20Yellow
correct
- Oil Yellow 13, fiche 42, Anglais, Oil%20Yellow
correct
- Solvent Yellow 2 9, fiche 42, Anglais, Solvent%20Yellow%202
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
An azo dye which appears under the form of yellow crystalline leaflets, is soluble in alcohol, ether, strong mineral acids and oils, is insoluble in water, is derived by the action of benzenediazonium chloride on dimethyl aniline, is toxic by inhalation and by skin absorption, is carcinogenic, was formerly used in coloring butter and oils but may not be used anymore in foods or beverages, and which is used as a chemical indicator, in dyes, and in organic research. 14, fiche 42, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
N-: This prefix must be italicized. 1, fiche 42, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 42, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
DAB; DMAB; P.D.A.B.: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 42, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H5NNC6H4N(CH3)2 or C14H15N3 14, fiche 42, Anglais, - N%2CN%2Ddimethyl%2D4%2D%28phenyldiazenyl%29aniline
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
- Chimie analytique
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- N,N-diméthyl-4-(phényldiazényl)aniline
1, fiche 42, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- benzèneazodiméthylaniline 1, fiche 42, Français, benz%C3%A8neazodim%C3%A9thylaniline
correct, nom féminin
- jaune de beurre 2, fiche 42, Français, jaune%20de%20beurre
correct, nom masculin
- diméthylaminoazobenzène 3, fiche 42, Français, dim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-(diméthylamino)azobenzène 1, fiche 42, Français, 4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29azobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 42, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 4-(N,N-diméthylamino)azobenzène 1, fiche 42, Français, 4%2D%28N%2CN%2Ddim%C3%A9thylamino%29azobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- p-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 42, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-diméthylaminoazobenzène 1, fiche 42, Français, para%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- diméthylaminoazobenzol 1, fiche 42, Français, dim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, nom masculin
- 4-diméthylaminoazobenzol 1, fiche 42, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, nom masculin
- p-diméthylaminoazobenzol 1, fiche 42, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminoazobenzol
correct, voir observation, nom masculin
- 4-diméthylaminophénylazobenzène 1, fiche 42, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminoph%C3%A9nylazobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- N,N-diméthyl-4-aminoazobenzène 1, fiche 42, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2Daminoazobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- N,N-diméthyl-p-aminoazobenzène 1, fiche 42, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Daminoazobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- N,N-diméthyl-p-azoaniline 1, fiche 42, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Dazoaniline
voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-p-phénylazoaniline 1, fiche 42, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2Dp%2Dph%C3%A9nylazoaniline
voir observation, nom féminin
- N,N-diméthyl-4-(phénylazo)benzenamine 1, fiche 42, Français, N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nylazo%29benzenamine
correct, voir observation, nom féminin
- jaune de diméthyle 1, fiche 42, Français, jaune%20de%20dim%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- jaune de méthyle 1, fiche 42, Français, jaune%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
Composé azoïque [...] préparé à partir du chlorure de benzènediazonium et de la diméthylaniline [qui] a servi de colorant jaune pour les corps gras alimentaires (jaune de beurre), jusqu'à la découverte de ses propriétés carcinogènes, [et qui a pour caractéristique d'être] un indicateur coloré, rouge en dessous de PH 3, jaune au-dessus de PH 4 [...] 4, fiche 42, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
N- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 42, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 42, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H5NNC6H4N(CH3)2 ou C14H15N3 5, fiche 42, Français, - N%2CN%2Ddim%C3%A9thyl%2D4%2D%28ph%C3%A9nyldiaz%C3%A9nyl%29aniline
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
- Química analítica
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Espagnol
- dimetilaminoazobenceno
1, fiche 42, Espagnol, dimetilaminoazobenceno
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Espagnol
Fiche 42, Les synonymes, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino amarillo. Soluble en alcohol, éter, ácidos minerales fuertes y aceites; insoluble en agua. Probablemente tóxico. 1, fiche 42, Espagnol, - dimetilaminoazobenceno
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H5NNC6H4N(CH3)2 o C14H15N3 2, fiche 42, Espagnol, - dimetilaminoazobenceno
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-08-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- 1,3-dichlorobenzene
1, fiche 43, Anglais, 1%2C3%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- m-dichlorobenzene 2, fiche 43, Anglais, m%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- meta-dichlorobenzene 3, fiche 43, Anglais, meta%2Ddichlorobenzene
à éviter, voir observation, vieilli
- m-dichlorobenzol 4, fiche 43, Anglais, m%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, vieilli
- meta-dichlorobenzol 5, fiche 43, Anglais, meta%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, vieilli
- m-phenylene dichloride 4, fiche 43, Anglais, m%2Dphenylene%20dichloride
correct, voir observation, vieilli
- meta-phenylene dichloride 4, fiche 43, Anglais, meta%2Dphenylene%20dichloride
à éviter, voir observation, vieilli
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a colorless liquid and is used as a fumigant and as an insecticide. 6, fiche 43, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
1,3-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 43, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 43, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Also known under the following commercial designation: RCRA waste number U071. 7, fiche 43, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Record number: 43, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 6, fiche 43, Anglais, - 1%2C3%2Ddichlorobenzene
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- 1,3-dichlorobenzène
1, fiche 43, Français, 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- m-dichlorobenzène 2, fiche 43, Français, m%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-dichlorobenzène 3, fiche 43, Français, m%C3%A9ta%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- m-dichlorobenzol 4, fiche 43, Français, m%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, vieilli
- méta-dichlorobenzol 4, fiche 43, Français, m%C3%A9ta%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- dichlorure de m-phénylène 4, fiche 43, Français, dichlorure%20de%20m%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin, vieilli
- dichlorure de méta-phénylène 4, fiche 43, Français, dichlorure%20de%20m%C3%A9ta%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin, vieilli
- dichloro-1,3 benzène 5, fiche 43, Français, dichloro%2D1%2C3%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- dichloro-1-3-benzène 4, fiche 43, Français, dichloro%2D1%2D3%2Dbenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
1,3-dichlorobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 43, Français, - 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 4, fiche 43, Français, - 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 6, fiche 43, Français, - 1%2C3%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- 4-methoxybenzoyl chloride
1, fiche 44, Anglais, 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
correct, voir observation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
- anisoyl chloride 2, fiche 44, Anglais, anisoyl%20chloride
à éviter, voir observation
- p-anisoyl chloride 1, fiche 44, Anglais, p%2Danisoyl%20chloride
voir observation
- para-anisoyl chloride 3, fiche 44, Anglais, para%2Danisoyl%20chloride
voir observation
- anisyl chloride 4, fiche 44, Anglais, anisyl%20chloride
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
A chemical product appearing in the form of clear crystals or of an amber liquid which is soluble in acetone and benzene, is decomposed by water or alcohol, fumes in moist air and is used as an intermediate for dyes and medicines. 3, fiche 44, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
4-methoxybenzoyl chloride: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 5, fiche 44, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
anisoyl chloride: incorrect form. 5, fiche 44, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 44, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: CH3OC6H4COCl or C8H7ClO2 3, fiche 44, Anglais, - 4%2Dmethoxybenzoyl%20chloride
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- chlorure de 4-méthoxybenzoyle
1, fiche 44, Français, chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- chlorure de p-méthoxybenzoyle 2, fiche 44, Français, chlorure%20de%20p%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- chlorure de para-méthoxybenzoyle 3, fiche 44, Français, chlorure%20de%20para%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- chlorure d'anisoyle 4, fiche 44, Français, chlorure%20d%27anisoyle
nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'aiguilles blanches, insoluble dans l'eau, décomposé par l'alcool, soluble dans l'éther, l'acétone, utilisé dans la fabrication des colorants et de produits pharmaceutiques. 5, fiche 44, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
chlorure de 4-méthoxybenzoyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 44, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
chlorure d'anisoyle : forme incorrecte. 1, fiche 44, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 44, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Record number: 44, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : CH3OC6H4COCl ou C8H7ClO2 5, fiche 44, Français, - chlorure%20de%204%2Dm%C3%A9thoxybenzoyle
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Espagnol
- cloruro de anisoilo
1, fiche 44, Espagnol, cloruro%20de%20anisoilo
nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Espagnol
Fiche 44, Les synonymes, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Record number: 44, Textual support number: 1 DEF
Cristales claros o líquidos ámbar. Soluble en acetona y benceno. Muy tóxico. Las disoluciones corroen los tejidos. 1, fiche 44, Espagnol, - cloruro%20de%20anisoilo
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Fórmula química: CH3OC6H4COCl o C8H7ClO2 2, fiche 44, Espagnol, - cloruro%20de%20anisoilo
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-07-12
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- 3-nitroaniline
1, fiche 45, Anglais, 3%2Dnitroaniline
correct, voir observation
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- 3-nitrobenzenamine 1, fiche 45, Anglais, 3%2Dnitrobenzenamine
correct
- m-nitroaniline 2, fiche 45, Anglais, m%2Dnitroaniline
correct
- m-nitrophenylamine 1, fiche 45, Anglais, m%2Dnitrophenylamine
correct, voir observation
- m-aminonitrobenzene 1, fiche 45, Anglais, m%2Daminonitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-aminonitrobenzene 3, fiche 45, Anglais, meta%2Daminonitrobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 1-amino-3-nitrobenzene 1, fiche 45, Anglais, 1%2Damino%2D3%2Dnitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- nitranilin 1, fiche 45, Anglais, nitranilin
à éviter
- m-nitraniline 1, fiche 45, Anglais, m%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitraniline 3, fiche 45, Anglais, meta%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-nitroaminobenzene 1, fiche 45, Anglais, m%2Dnitroaminobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitroaminobenzene 3, fiche 45, Anglais, meta%2Dnitroaminobenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitroaniline 4, fiche 45, Anglais, meta%2Dnitroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-nitrophenylamine 3, fiche 45, Anglais, meta%2Dnitrophenylamine
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 99-09-2 2, fiche 45, Anglais, 99%2D09%2D2
numéro du CAS
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellow needles, is soluble in alcohol and ether, slightly soluble in water, and is used as a dye intermediate. 5, fiche 45, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: Amarthol Fast Orange R Base; Azobase MNA; C.I. 37030; C.I. Azoic Diazo Component 7; Daito Orange Base R; Devol Orange R; Diazo Fast Orange R; Fast Orange Base R; Fast Orange M Base; Fast Orange MM Base; Fast Orange R Base; Fast Orange R Salt; Hiltonil Fast Orange R Base; Naphtoelan Orange R Base; Orange Base Irga I; UN 1661. 5, fiche 45, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
3-nitroaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 45, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
m-nitroaniline : part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 5, fiche 45, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 45, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H6N2O2 or NO2C6H4NH2 5, fiche 45, Anglais, - 3%2Dnitroaniline
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- 3-nitroaniline
1, fiche 45, Français, 3%2Dnitroaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- 3-nitrobenzénamine 2, fiche 45, Français, 3%2Dnitrobenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- m-nitrophénylamine 2, fiche 45, Français, m%2Dnitroph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- m-nitroaniline 3, fiche 45, Français, m%2Dnitroaniline
correct, nom féminin
- méta-nitroaniline 2, fiche 45, Français, m%C3%A9ta%2Dnitroaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- m-nitraniline 2, fiche 45, Français, m%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- méta-nitraniline 2, fiche 45, Français, m%C3%A9ta%2Dnitraniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- m-nitro-aniline 2, fiche 45, Français, m%2Dnitro%2Daniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- méta-nitro-aniline 2, fiche 45, Français, m%C3%A9ta%2Dnitro%2Daniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
- 99-09-2 4, fiche 45, Français, 99%2D09%2D2
numéro du CAS
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
3-nitroaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 45, Français, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
m-nitroaniline : fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 5, fiche 45, Français, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 45, Français, - 3%2Dnitroaniline
Record number: 45, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H6N2O2 ou NO2C6H4NH2 5, fiche 45, Français, - 3%2Dnitroaniline
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Espagnol
- meta-nitroanilina
1, fiche 45, Espagnol, meta%2Dnitroanilina
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Espagnol
Fiche 45, Les synonymes, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Sólido cristalino amarillo, soluble en alcohol y éter, pero poco soluble en agua. Tóxico por absorción dérmica. 1, fiche 45, Espagnol, - meta%2Dnitroanilina
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H6N2O2 o NO2C6H4NH2 2, fiche 45, Espagnol, - meta%2Dnitroanilina
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- 5-amino-2-hydroxybenzoic acid
1, fiche 46, Anglais, 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
correct, voir observation
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- m-aminosalicylic acid 2, fiche 46, Anglais, m%2Daminosalicylic%20acid
correct, voir observation
- meta-aminosalicylic acid 3, fiche 46, Anglais, meta%2Daminosalicylic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 5-aminosalicylic acid 4, fiche 46, Anglais, 5%2Daminosalicylic%20acid
ancienne désignation, correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
A compound which appears under the form of white to pinkish crystals and is used in the manufacture of light-sensitive paper, azo and sulfur dyes. 5, fiche 46, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
5-amino-2-hydroxybenzoic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 46, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 46, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H7NO3 or NH2C6H3(OH)COOH 5, fiche 46, Anglais, - 5%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzoic%20acid
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- acide 5-amino-2-hydroxybenzoïque
1, fiche 46, Français, acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- acide m-aminosalicylique 1, fiche 46, Français, acide%20m%2Daminosalicylique
correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-aminosalicylique 1, fiche 46, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Daminosalicylique
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- acide 5-aminosalicylique 1, fiche 46, Français, acide%205%2Daminosalicylique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- acide amino 5 salicylique 2, fiche 46, Français, acide%20amino%205%20salicylique
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux blancs, parfois rosés, soluble dans l'eau chaude et dans l'alcool, utilisé en teinture (noir diamant), comme intermédiaire et pour la fabrication du papier. 3, fiche 46, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
acide 5-amino-2-hydroxybenzoïque : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 46, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 46, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7NO3 ou NH2C6H3(OH)COOH, 3, fiche 46, Français, - acide%205%2Damino%2D2%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-07-11
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- 3-methylbenzoic acid
1, fiche 47, Anglais, 3%2Dmethylbenzoic%20acid
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- m-toluic acid 1, fiche 47, Anglais, m%2Dtoluic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluic acid 1, fiche 47, Anglais, meta%2Dtoluic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-methylbenzoic acid 1, fiche 47, Anglais, m%2Dmethylbenzoic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-toluylic acid 1, fiche 47, Anglais, m%2Dtoluylic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluylic acid 1, fiche 47, Anglais, meta%2Dtoluylic%20acid
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
3-methylbenzoic acid: form recommended by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 47, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
m-toluic acid: the prefix «m-» must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 2, fiche 47, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 47, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H8O2 3, fiche 47, Anglais, - 3%2Dmethylbenzoic%20acid
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- acide 3-méthylbenzoïque
1, fiche 47, Français, acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
- acide m-toluïque 1, fiche 47, Français, acide%20m%2Dtolu%C3%AFque
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- acide méta-toluïque 1, fiche 47, Français, acide%20m%C3%A9ta%2Dtolu%C3%AFque
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Usages : Intermédiaire de synthèse organique. 2, fiche 47, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
acide 3-méthylbenzoïque : forme recommandée par l'Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur cette fiche. 1, fiche 47, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
acide m-toluïque : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 2, fiche 47, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 47, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 47, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Record number: 47, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C8H8O2 2, fiche 47, Français, - acide%203%2Dm%C3%A9thylbenzo%C3%AFque
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- anthranilic acid
1, fiche 48, Anglais, anthranilic%20acid
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- 2-aminobenzoic acid 2, fiche 48, Anglais, 2%2Daminobenzoic%20acid
correct
- ortho-aminobenzoic acid 3, fiche 48, Anglais, ortho%2Daminobenzoic%20acid
voir observation
- o-aminobenzoic acid 4, fiche 48, Anglais, o%2Daminobenzoic%20acid
voir observation
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
An important aromatic amino-acid prepared from phthalimide, the cyclic imide from phthalic anhydride and ammonia, appearing in the form of yellowish crystals, which has a sweetish taste, is soluble in hot water, alcohol and ether, and which is used in dyes, drugs, perfumes and pharmaceuticals. 5, fiche 48, Anglais, - anthranilic%20acid
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-’and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are te be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-") will soon be judged to be avoided if not totally condemned. 6, fiche 48, Anglais, - anthranilic%20acid
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C6H4(NH2)(CO2H) or C7H7NO2 7, fiche 48, Anglais, - anthranilic%20acid
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- acide anthranilique
1, fiche 48, Français, acide%20anthranilique
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- acide 2-aminobenzoïque 2, fiche 48, Français, acide%202%2Daminobenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- acide o-aminobenzoïque 3, fiche 48, Français, acide%20o%2Daminobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin
- acide ortho-aminobenzoïque 4, fiche 48, Français, acide%20ortho%2Daminobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 DEF
Acide cyclique aminé en ortho, point de départ de la synthèse de l'indigo, précurseur du tryptophanne chez de nombreux micro-organismes, se présentant sous la forme de feuillets orthorhombiques incolores (alcool) ou de poudre cristalline blanche à jaunâtre, au goût douceâtre, utilisé dans la fabrication de matières colorantes et de parfums synthétiques. 5, fiche 48, Français, - acide%20anthranilique
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-» et leurs abréviations «o-», «m-» et «p-» s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur en 2003, il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes ne doivent plus être utilisés et l'usage de leurs abréviations sera bientôt fortement déconseillé. 2, fiche 48, Français, - acide%20anthranilique
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C6H4(NH2)(CO2H) ou C7H7NO2 5, fiche 48, Français, - acide%20anthranilique
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Espagnol
- ácido antranílico
1, fiche 48, Espagnol, %C3%A1cido%20antran%C3%ADlico
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Espagnol
Fiche 48, Les synonymes, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H4(NH2)(CO2H) o C7H7NO2 2, fiche 48, Espagnol, - %C3%A1cido%20antran%C3%ADlico
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- 2-methylphenol
1, fiche 49, Anglais, 2%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- 2-cresol 2, fiche 49, Anglais, 2%2Dcresol
correct
- o-cresol 3, fiche 49, Anglais, o%2Dcresol
correct, voir observation
- ortho-cresol 4, fiche 49, Anglais, ortho%2Dcresol
voir observation, vieilli
- orthocresol 5, fiche 49, Anglais, orthocresol
vieilli
- o-cresylic acid 6, fiche 49, Anglais, o%2Dcresylic%20acid
correct, voir observation
- ortho-cresylic acid 7, fiche 49, Anglais, ortho%2Dcresylic%20acid
voir observation, vieilli
- 2-hydroxybenzene 8, fiche 49, Anglais, 2%2Dhydroxybenzene
correct
- 1-hydroxy-2-methylbenzene 9, fiche 49, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D2%2Dmethylbenzene
correct
- 2-hydroxytoluene 10, fiche 49, Anglais, 2%2Dhydroxytoluene
correct, voir observation
- o-hydroxytoluene 11, fiche 49, Anglais, o%2Dhydroxytoluene
correct, voir observation
- ortho-hydroxytoluene 10, fiche 49, Anglais, ortho%2Dhydroxytoluene
voir observation, vieilli
- o-methylphenol 2, fiche 49, Anglais, o%2Dmethylphenol
correct, voir observation
- o-methylphenylol 2, fiche 49, Anglais, o%2Dmethylphenylol
correct, voir observation
- o-oxytoluene 2, fiche 49, Anglais, o%2Doxytoluene
correct, voir observation
- o-toluol 9, fiche 49, Anglais, o%2Dtoluol
correct, voir observation
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals, with a phenol-like odour, is derived by the fractional distillation of crude cresol from coal tar or by the interaction of methanol and phenol and is used as a disinfectant like phenol and as a solvent. 12, fiche 49, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
2-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 10, fiche 49, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 10, fiche 49, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H8O or CH3C6H4OH 12, fiche 49, Anglais, - 2%2Dmethylphenol
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- 2-méthylphénol
1, fiche 49, Français, 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- 2-crésol 2, fiche 49, Français, 2%2Dcr%C3%A9sol
correct, nom masculin
- o-crésol 3, fiche 49, Français, o%2Dcr%C3%A9sol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-crésol 2, fiche 49, Français, ortho%2Dcr%C3%A9sol
voir observation, nom masculin, vieilli
- orthocrésol 4, fiche 49, Français, orthocr%C3%A9sol
nom masculin, vieilli
- acide o-crésylique 2, fiche 49, Français, acide%20o%2Dcr%C3%A9sylique
correct, voir observation, nom masculin
- acide ortho-crésylique 2, fiche 49, Français, acide%20ortho%2Dcr%C3%A9sylique
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-hydroxybenzène 5, fiche 49, Français, 2%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 1-hydroxy-2-méthylbenzène 2, fiche 49, Français, 1%2Dhydroxy%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-hydroxytoluène 1, fiche 49, Français, 2%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
correct, voir observation
- o-hydroxytoluène 6, fiche 49, Français, o%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-hydroxytoluène 2, fiche 49, Français, ortho%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-méthylphénol 2, fiche 49, Français, o%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- o-méthylphénylol 2, fiche 49, Français, o%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nylol
correct, voir observation, nom masculin
- o-oxytoluène 2, fiche 49, Français, o%2Doxytolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-toluol 2, fiche 49, Français, o%2Dtoluol
correct, voir observation, nom masculin
- hydroxy-2-benzène 5, fiche 49, Français, hydroxy%2D2%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- méthyl-2-phénol 5, fiche 49, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Dph%C3%A9nol
nom masculin, vieilli
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique qui se présente sous la forme de cristaux blancs ou d'un liquide incolore noircissant à l'air et qui est utilisé en synthèse organique et en thérapeutique comme désinfectant. 7, fiche 49, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
2-méthylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 49, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 49, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H8O ou CH3C6H4OH 7, fiche 49, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-4-nitrobenzene
1, fiche 50, Anglais, 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- 4-methylnitrobenzene 2, fiche 50, Anglais, 4%2Dmethylnitrobenzene
correct
- p-methylnitrobenzene 3, fiche 50, Anglais, p%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- para-methylnitrobenzene 4, fiche 50, Anglais, para%2Dmethylnitrobenzene
voir observation
- 4-nitrophenylmethane 5, fiche 50, Anglais, 4%2Dnitrophenylmethane
correct
- p-nitrophenylmethane 1, fiche 50, Anglais, p%2Dnitrophenylmethane
correct, voir observation
- para-nitrophenylmethane 5, fiche 50, Anglais, para%2Dnitrophenylmethane
voir observation
- 4-nitrotoluene 2, fiche 50, Anglais, 4%2Dnitrotoluene
correct
- p-nitrotoluene 6, fiche 50, Anglais, p%2Dnitrotoluene
correct, voir observation
- PNT 7, fiche 50, Anglais, PNT
voir observation
- PNT 7, fiche 50, Anglais, PNT
- para-nitrotoluene 4, fiche 50, Anglais, para%2Dnitrotoluene
voir observation
- 4-nitrotoluol 2, fiche 50, Anglais, 4%2Dnitrotoluol
correct
- p-nitrotoluol 5, fiche 50, Anglais, p%2Dnitrotoluol
correct, voir observation
- para-nitrotoluol 5, fiche 50, Anglais, para%2Dnitrotoluol
voir observation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of yellow crystals, is insoluble in water, soluble in alcohol, ether, and benzene, is derived from toluene by nitration and separation by fractional distillation and is used in the production of toluidine, fuchsin, and various synthetic dyes. 8, fiche 50, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-4-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 50, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 50, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
PNT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 5, fiche 50, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Record number: 50, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H7NO2 or NO2C6H4CH3 8, fiche 50, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D4%2Dnitrobenzene
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-4-nitrobenzène
1, fiche 50, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- 4-méthylnitrobenzène 2, fiche 50, Français, 4%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct
- p-méthylnitrobenzène 2, fiche 50, Français, p%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthylnitrobenzène 2, fiche 50, Français, para%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 4-nitrophénylméthane 2, fiche 50, Français, 4%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, nom masculin
- p-nitrophénylméthane 2, fiche 50, Français, p%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
- para-nitrophénylméthane 2, fiche 50, Français, para%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 4-nitrotoluène 3, fiche 50, Français, 4%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-nitrotoluène 4, fiche 50, Français, p%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-nitrotoluène 5, fiche 50, Français, para%2Dnitrotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 4-nitrotoluol 2, fiche 50, Français, 4%2Dnitrotoluol
correct, nom masculin
- p-nitrotoluol 2, fiche 50, Français, p%2Dnitrotoluol
correct, voir observation, nom masculin
- para-nitrotoluol 2, fiche 50, Français, para%2Dnitrotoluol
voir observation, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme de cristaux jaunes orthorhombiques bipyramidaux, insoluble dans l'eau, soluble dans l'alcool, l'éther et le benzène, dérivé du toluène par nitration et utilisé dans l'industrie des teintures. 6, fiche 50, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-4-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 50, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 50, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7NO2 ou NO2C6H4CH3 6, fiche 50, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- 1-methyl-3-nitrobenzene
1, fiche 51, Anglais, 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- 3-methylnitrobenzene 2, fiche 51, Anglais, 3%2Dmethylnitrobenzene
correct
- m-methylnitrobenzene 3, fiche 51, Anglais, m%2Dmethylnitrobenzene
correct, voir observation
- MNT 4, fiche 51, Anglais, MNT
voir observation
- MNT 4, fiche 51, Anglais, MNT
- meta-methylnitrobenzene 5, fiche 51, Anglais, meta%2Dmethylnitrobenzene
voir observation
- 3-nitrophenylmethane 6, fiche 51, Anglais, 3%2Dnitrophenylmethane
correct
- m-nitrophenylmethane 1, fiche 51, Anglais, m%2Dnitrophenylmethane
correct, voir observation
- meta-nitrophenylmethane 6, fiche 51, Anglais, meta%2Dnitrophenylmethane
voir observation
- 3-nitrotoluene 2, fiche 51, Anglais, 3%2Dnitrotoluene
correct
- m-nitrotoluene 7, fiche 51, Anglais, m%2Dnitrotoluene
correct, voir observation
- meta-nitrotoluene 5, fiche 51, Anglais, meta%2Dnitrotoluene
voir observation
- 3-nitrotoluol 3, fiche 51, Anglais, 3%2Dnitrotoluol
correct
- m-nitrotoluol 1, fiche 51, Anglais, m%2Dnitrotoluol
correct, voir observation
- meta-nitrotoluol 6, fiche 51, Anglais, meta%2Dnitrotoluol
voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a yellow liquid, is insoluble in water, soluble in alcohol and ether, combustible, toxic by inhalation, ingestion, skin absorption and is used in organic synthesis. 8, fiche 51, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
1-methyl-3-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 6, fiche 51, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 6, fiche 51, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Also known under the commercial designation UN 1664. 8, fiche 51, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 51, Textual support number: 4 OBS
MNT: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation, not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 6, fiche 51, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 51, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C7H7NO2 or NO2C6H4CH3 8, fiche 51, Anglais, - 1%2Dmethyl%2D3%2Dnitrobenzene
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- 1-méthyl-3-nitrobenzène
1, fiche 51, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- 3-méthylnitrobenzène 2, fiche 51, Français, 3%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-méthylnitrobenzène 3, fiche 51, Français, m%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-méthylnitrobenzène 3, fiche 51, Français, m%C3%A9ta%2Dm%C3%A9thylnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 3-nitrophénylméthane 3, fiche 51, Français, 3%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, nom masculin
- m-nitrophénylméthane 3, fiche 51, Français, m%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrophénylméthane 3, fiche 51, Français, m%C3%A9ta%2Dnitroph%C3%A9nylm%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 3-nitrotoluène 4, fiche 51, Français, 3%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-nitrotoluène 5, fiche 51, Français, m%2Dnitrotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrotoluène 3, fiche 51, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 3-nitrotoluol 3, fiche 51, Français, 3%2Dnitrotoluol
correct, nom masculin
- m-nitrotoluol 3, fiche 51, Français, m%2Dnitrotoluol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrotoluol 3, fiche 51, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrotoluol
voir observation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux jaune pâle ou d'un liquide huileux jaune, soluble dans l'alcool, l'éther, le benzène, insoluble dans l'eau, utilisé en synthèse organique. 6, fiche 51, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
1-méthyl-3-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 51, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 51, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7NO2 ou NO2C6H4CH3 6, fiche 51, Français, - 1%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2011-06-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- menthol
1, fiche 52, Anglais, menthol
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- hexahydrothymol 2, fiche 52, Anglais, hexahydrothymol
ancienne désignation, correct
- 2-isopropyl-5-methylcyclohexanol 3, fiche 52, Anglais, 2%2Disopropyl%2D5%2Dmethylcyclohexanol
correct
- menthacamphor 4, fiche 52, Anglais, menthacamphor
ancienne désignation, correct
- p-menthan-3-ol 3, fiche 52, Anglais, p%2Dmenthan%2D3%2Dol
correct, voir observation
- 5-methyl-2-(1-methylethyl)cyclohexanol 3, fiche 52, Anglais, 5%2Dmethyl%2D2%2D%281%2Dmethylethyl%29cyclohexanol
correct
- peppermint camphor 2, fiche 52, Anglais, peppermint%20camphor
ancienne désignation, correct
- para-menthan-3-ol 5, fiche 52, Anglais, para%2Dmenthan%2D3%2Dol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 1-menthol 3, fiche 52, Anglais, 1%2Dmenthol
à éviter
- methylhydroxyisopropylcyclohexane 4, fiche 52, Anglais, methylhydroxyisopropylcyclohexane
ancienne désignation, à éviter
- 89-78-1 3, fiche 52, Anglais, 89%2D78%2D1
numéro du CAS
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
An alcohol-soluble, white crystalline compound which appears under the form of white crystals with cooling odour and taste, which is soluble in alcohol, light petroleum solvents, glacial acetic acid and fixed or volatile oils, is slightly soluble in water, and which is used in perfumery, cigarettes, liqueurs, as a flavoring agent and for chest rubs and cough drops. 6, fiche 52, Anglais, - menthol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
May be 1- (from natural sources) or dl- (natural or synthetic). 6, fiche 52, Anglais, - menthol
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 52, Anglais, - menthol
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H20O 6, fiche 52, Anglais, - menthol
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- menthol
1, fiche 52, Français, menthol
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- p-menthan-3-ol 2, fiche 52, Français, p%2Dmenthan%2D3%2Dol
correct, voir observation, nom masculin
- alcool mentholique 1, fiche 52, Français, alcool%20mentholique
ancienne désignation, correct, nom masculin
- camphre de menthe 1, fiche 52, Français, camphre%20de%20menthe
ancienne désignation, correct, nom masculin
- hexahydrothymol 1, fiche 52, Français, hexahydrothymol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- isopropyl-2 méthyl-5 cyclohexanol 1, fiche 52, Français, isopropyl%2D2%20m%C3%A9thyl%2D5%20cyclohexanol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- p-menthanol-3 1, fiche 52, Français, p%2Dmenthanol%2D3
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 89-78-1 3, fiche 52, Français, 89%2D78%2D1
numéro du CAS
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 DEF
Alcool terpénique extrait de l'essence de menthe poivrée, se présentant sous la forme de cristaux incolores, à forte odeur de menthe, peu solubles dans l'eau, solubles dans les solvants organiques, utilisé comme anesthésique (calmant), sous forme de pommades ou d'huiles ou en inhalation, pour son arôme en parfumerie, comme aromatisant de boissons, en confiserie et pour parfumer les tabacs. 4, fiche 52, Français, - menthol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 52, Français, - menthol
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H20O 4, fiche 52, Français, - menthol
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Espagnol
- alcanfor mentolado
1, fiche 52, Espagnol, alcanfor%20mentolado
nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Espagnol
Fiche 52, Les synonymes, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H20O 2, fiche 52, Espagnol, - alcanfor%20mentolado
Fiche 53 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- 4-(propan-2-yl)benzaldehyde
1, fiche 53, Anglais, 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
correct, voir observation
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- 4-isopropylbenzaldehyde 2, fiche 53, Anglais, 4%2Disopropylbenzaldehyde
correct
- cumaldehyde 3, fiche 53, Anglais, cumaldehyde
correct
- cumic aldehyde 4, fiche 53, Anglais, cumic%20aldehyde
correct
- p-cumic aldehyde 2, fiche 53, Anglais, p%2Dcumic%20aldehyde
correct, voir observation
- cuminal 5, fiche 53, Anglais, cuminal
correct
- cuminaldehyde 6, fiche 53, Anglais, cuminaldehyde
correct
- cuminic aldehyde 7, fiche 53, Anglais, cuminic%20aldehyde
correct
- cuminol 8, fiche 53, Anglais, cuminol
correct
- cuminyl aldehyde 9, fiche 53, Anglais, cuminyl%20aldehyde
correct
- p-isopropylbenzaldehyde 10, fiche 53, Anglais, p%2Disopropylbenzaldehyde
correct, voir observation
- para-isopropylbenzaldehyde 1, fiche 53, Anglais, para%2Disopropylbenzaldehyde
voir observation, vieilli
- 4-(1-methylethyl)benzaldehyde 11, fiche 53, Anglais, 4%2D%281%2Dmethylethyl%29benzaldehyde
correct
- para-isopropyl-benzaldehyde 8, fiche 53, Anglais, para%2Disopropyl%2Dbenzaldehyde
voir observation, vieilli
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound appearing in the form of a colourless or pale-yellow liquid which has an odour of cumin, is extracted from various essential oils (such as cumin, cinnamon, hemlock), is immiscible with water, miscible with alcohol and ether, and is used as a flavoring agent for beverages, ices, candies, pastries and condiments. 12, fiche 53, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
4-(propan-2-yl)benzaldehyde: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 53, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 53, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H12O or (CH3)2CHC6H4CHO 12, fiche 53, Anglais, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzaldehyde
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- 4-(propan-2-yl)benzaldéhyde
1, fiche 53, Français, 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
- 4-isopropylbenzaldéhyde 2, fiche 53, Français, 4%2Disopropylbenzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- cumaldéhyde 1, fiche 53, Français, cumald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- aldéhyde cumique 1, fiche 53, Français, ald%C3%A9hyde%20cumique
correct, nom masculin
- aldéhyde p-cumique 1, fiche 53, Français, ald%C3%A9hyde%20p%2Dcumique
correct, voir observation, nom masculin
- cuminal 3, fiche 53, Français, cuminal
correct, nom masculin
- cuminaldéhyde 4, fiche 53, Français, cuminald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- aldéhyde cuminique 5, fiche 53, Français, ald%C3%A9hyde%20cuminique
correct, nom masculin
- cuminol 3, fiche 53, Français, cuminol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- cuminylaldéhyde 1, fiche 53, Français, cuminylald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- p-isopropyl benzaldéhyde 3, fiche 53, Français, p%2Disopropyl%20benzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- para-isopropylbenzaldéhyde 6, fiche 53, Français, para%2Disopropylbenzald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- 4-(1-méthyléthyl)benzaldéhyde 1, fiche 53, Français, 4%2D%281%2Dm%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29benzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- cumino 3, fiche 53, Français, cumino
ancienne désignation, correct, nom masculin
- cumina 3, fiche 53, Français, cumina
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 DEF
Liquide incolore ou jaune pâle, à odeur de cumin, non miscible à l'eau, miscible à l'alcool et à l'éther, extrait de diverses huiles essentielles (cumin, cannelle, ciguë), [utilisé comme] aromatisant pour boissons, glaces, bonbons, pâtisseries et condiments. 7, fiche 53, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
4-(propan-2-yl)benzaldéhyde : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 53, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 53, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H12O ou (CH3)2CHC6H4CHO 8, fiche 53, Français, - 4%2D%28propan%2D2%2Dyl%29benzald%C3%A9hyde
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Espagnol
- cuminal
1, fiche 53, Espagnol, cuminal
nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Espagnol
Fiche 53, Les synonymes, Espagnol
- cuminaldehido 1, fiche 53, Espagnol, cuminaldehido
nom masculin
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H12O o (CH3)2CHC6H4CHO 2, fiche 53, Espagnol, - cuminal
Fiche 54 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- methyl 2-aminobenzoate
1, fiche 54, Anglais, methyl%202%2Daminobenzoate
correct, voir observation
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- 2-aminobenzoic acid methyl ester 1, fiche 54, Anglais, 2%2Daminobenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- o-aminobenzoic acid methyl ester 2, fiche 54, Anglais, o%2Daminobenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- ortho-aminobenzoic acid methyl ester 3, fiche 54, Anglais, ortho%2Daminobenzoic%20acid%20methyl%20ester
voir observation
- anthranilic acid methyl ester 2, fiche 54, Anglais, anthranilic%20acid%20methyl%20ester
correct
- artificial neroli oil 4, fiche 54, Anglais, artificial%20neroli%20oil
correct
- 2-carbomethoxyaniline 2, fiche 54, Anglais, 2%2Dcarbomethoxyaniline
correct
- o-carbomethoxyaniline 2, fiche 54, Anglais, o%2Dcarbomethoxyaniline
correct, voir observation
- ortho-carbomethoxyaniline 5, fiche 54, Anglais, ortho%2Dcarbomethoxyaniline
voir observation
- 2-(methoxycarbonyl)aniline 2, fiche 54, Anglais, 2%2D%28methoxycarbonyl%29aniline
correct
- methyl o-aminobenzoate 2, fiche 54, Anglais, methyl%20o%2Daminobenzoate
correct, voir observation
- methyl ortho-aminobenzoate 6, fiche 54, Anglais, methyl%20ortho%2Daminobenzoate
voir observation
- methyl anthranilate 7, fiche 54, Anglais, methyl%20anthranilate
correct
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of crystals or of a pale-yellow liquid with bluish fluorescence, with a grape-type odor, which is soluble in 5 volumes or more of 60% alcohol, is soluble in fixed oils, propylene glycol and volatile oils, is slightly soluble in water and mineral oil, is insoluble in glycerol, occurs naturally in many flower oils and in grapes, and is used as a flavouring agent (beverages, ice cream, candy) and in perfumes (cosmetics and pomades). 8, fiche 54, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
methyl 2-aminobenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 54, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 54, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H9NO2 8, fiche 54, Anglais, - methyl%202%2Daminobenzoate
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- 2-aminobenzoate de méthyle
1, fiche 54, Français, 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide 2-aminobenzoïque 2, fiche 54, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%202%2Daminobenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide o-aminobenzoïque 2, fiche 54, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20o%2Daminobenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide ortho-aminobenzoïque 2, fiche 54, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20ortho%2Daminobenzo%C3%AFque
voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide anthranilique 2, fiche 54, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20anthranilique
correct, nom masculin
- essence de néroli artificielle 2, fiche 54, Français, essence%20de%20n%C3%A9roli%20artificielle
correct, nom féminin
- 2-carbométhoxyaniline 2, fiche 54, Français, 2%2Dcarbom%C3%A9thoxyaniline
correct, nom féminin
- o-carbométhoxyaniline 2, fiche 54, Français, o%2Dcarbom%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-carbométhoxyaniline 2, fiche 54, Français, ortho%2Dcarbom%C3%A9thoxyaniline
voir observation, nom féminin
- 2-(méthoxycarbonyl)aniline 2, fiche 54, Français, 2%2D%28m%C3%A9thoxycarbonyl%29aniline
correct, nom féminin
- o-aminobenzoate de méthyle 3, fiche 54, Français, o%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminobenzoate de méthyle 4, fiche 54, Français, ortho%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- anthranilate de méthyle 5, fiche 54, Français, anthranilate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, nom masculin
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Composé chimique se présentant sous la forme de cristaux incolores ou d'un liquide jaune pâle, à fluorescence bleuâtre, soluble dans l'alcool et les huiles, qui se rencontre à l'état naturel dans certaines essences de fleurs, et qui est utilisé comme aromatisant pour les bonbons et les boissons. 6, fiche 54, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
2-aminobenzoate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 54, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 54, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H9NO2 6, fiche 54, Français, - 2%2Daminobenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Aditivos alimentarios
Entrada(s) universal(es) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Espagnol
- antranilato de metilo
1, fiche 54, Espagnol, antranilato%20de%20metilo
nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Espagnol
Fiche 54, Les synonymes, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C8H9NO2 2, fiche 54, Espagnol, - antranilato%20de%20metilo
Fiche 55 - données d’organisme interne 2011-05-16
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- pragma
1, fiche 55, Anglais, pragma
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
A statement in a programming language that is intended to convey information to a particular implementation, and can be ignored in other implementations of the language. 2, fiche 55, Anglais, - pragma
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- pragma
1, fiche 55, Français, pragma
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
- pragmat 1, fiche 55, Français, pragmat
nom masculin
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Description pragmatique d'un programme censée remplacer dans l'algorithme un fragment correspondant. 1, fiche 55, Français, - pragma
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 55, La vedette principale, Espagnol
Fiche 55, Les abréviations, Espagnol
Fiche 55, Les synonymes, Espagnol
- enunciado de comentarios 1, fiche 55, Espagnol, enunciado%20de%20comentarios
nom masculin
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Record number: 55, Textual support number: 1 DEF
Enunciado en un lenguaje de programación con el cual se desea transmitir la información a una implementación en particular, y que puede ignorarse en otras implementaciones del lenguaje. 1, fiche 55, Espagnol, - pragma
Fiche 56 - données d’organisme interne 2011-04-26
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- (4-chloro-2-methylphenoxy)acetic acid sodium salt
1, fiche 56, Anglais, %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- [(4-chloro-o-tolyl)oxy]acetic acid sodium salt 1, fiche 56, Anglais, %5B%284%2Dchloro%2Do%2Dtolyl%29oxy%5Dacetic%20acid%20sodium%20salt
correct, voir observation
- (p-chloro-o-tolyloxy)acetic acid sodium salt 1, fiche 56, Anglais, %28p%2Dchloro%2Do%2Dtolyloxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
correct, voir observation
- MCPA Na salt 1, fiche 56, Anglais, MCPA%20Na%20salt
correct
- MCPA sodium salt 1, fiche 56, Anglais, MCPA%20sodium%20salt
correct
- (2-methyl-4-chlorophenoxy)acetic acid sodium salt 1, fiche 56, Anglais, %282%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
correct
- methylchlorophenoxy sodium acetate 2, fiche 56, Anglais, methylchlorophenoxy%20sodium%20acetate
correct
- Na MCPA 1, fiche 56, Anglais, Na%20MCPA
correct
- phenoxylene 1, fiche 56, Anglais, phenoxylene
correct
- sodium (4-chloro-2-methylphenoxy)acetate 1, fiche 56, Anglais, sodium%20%284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetate
correct
- sodium MCPA 1, fiche 56, Anglais, sodium%20MCPA
correct
- sodium (2-methyl-4-chlorophenoxy)acetate 1, fiche 56, Anglais, sodium%20%282%2Dmethyl%2D4%2Dchlorophenoxy%29acetate
correct
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 56, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
[Also known under the following commercial designations:] Agroxone 3; Chwastoks; Chwaastox; Chwastox 80; Diamet; Dicotex; Dicotex 80; Dikoteks; Dikotex; Dikotex 30; Metaxone; Methoxon; Methoxone; 2M-4KH sodium salt; 2M-4X; Sys 67ME. 4, fiche 56, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C9H8ClO3·Na or C9H8ClNaO3 5, fiche 56, Anglais, - %284%2Dchloro%2D2%2Dmethylphenoxy%29acetic%20acid%20sodium%20salt
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- sel de sodium de l'acide (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétique
1, fiche 56, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- sel de sodium de l'acide [(4-chloro-o-tolyl)oxy]acétique 1, fiche 56, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%5B%284%2Dchloro%2Do%2Dtolyl%29oxy%5Dac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- sel de sodium de l'acide (p-chloro-o-tolyloxy)acétique 1, fiche 56, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%28p%2Dchloro%2Do%2Dtolyloxy%29ac%C3%A9tique
correct, voir observation, nom masculin
- MCPA Na sel 1, fiche 56, Français, MCPA%20Na%20sel
correct, nom masculin
- MCPA sodium sel 1, fiche 56, Français, MCPA%20sodium%20sel
correct, nom masculin
- sel de sodium de l'acide (2-méthyl-4-chlorophénoxy)acétique 1, fiche 56, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%282%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
correct, nom masculin
- méthylchlorophénoxy acétate de sodium 1, fiche 56, Français, m%C3%A9thylchloroph%C3%A9noxy%20ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, nom masculin
- Na MCPA 2, fiche 56, Français, Na%20MCPA
correct, nom masculin
- phénoxylène 2, fiche 56, Français, ph%C3%A9noxyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- (4-chloro-2-méthylphénoxy)acétate de sodium 1, fiche 56, Français, %284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, nom masculin
- sodium MCPA 2, fiche 56, Français, sodium%20MCPA
nom masculin
- (2-méthyl-4-chlorophénoxy)acétate de sodium 1, fiche 56, Français, %282%2Dm%C3%A9thyl%2D4%2Dchloroph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tate%20de%20sodium
correct, nom masculin
- MCPA sodique 2, fiche 56, Français, MCPA%20sodique
correct, nom masculin
- MCPA (sel de sodium) 1, fiche 56, Français, MCPA%20%28sel%20de%20sodium%29
correct, nom masculin
- MCPA sous forme de sel de sodium 1, fiche 56, Français, MCPA%20sous%20forme%20de%20sel%20de%20sodium
correct, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Le MCPA est vendu sous quatre formes chimiques différentes (sel de sodium ou de potassium, amine et ester). 3, fiche 56, Français, - sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 56, Français, - sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Record number: 56, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C9H8ClO3·Na ou C9H8ClNaO3 4, fiche 56, Français, - sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20%284%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9noxy%29ac%C3%A9tique
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2011-04-04
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- sodium 3-nitrobenzene-1-sulfonate
1, fiche 57, Anglais, sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
correct, voir observation
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
- m-nitrobenzenesulfonic acid sodium salt 2, fiche 57, Anglais, m%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid%20sodium%20salt
correct, voir observation
- meta-nitrobenzenesulfonic acid sodium salt 1, fiche 57, Anglais, meta%2Dnitrobenzenesulfonic%20acid%20sodium%20salt
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
A protective antireduction agent which has a low toxicity. 3, fiche 57, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Also known under the following commercial designation: Ludigol F,60. 4, fiche 57, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
sodium 3-nitrobenzene-1-sulfonate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 57, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 57, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 57, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Record number: 57, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4NO5S·Na 4, fiche 57, Anglais, - sodium%203%2Dnitrobenzene%2D1%2Dsulfonate
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- 3-nitrobenzène-1-sulfonate de sodium
1, fiche 57, Français, 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
- sel de sodium de l'acide m-nitrobenzènesulfonique 2, fiche 57, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20m%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
correct, voir observation, nom masculin
- sel de sodium de l'acide méta-nitrobenzènesulfonique 1, fiche 57, Français, sel%20de%20sodium%20de%20l%27acide%20m%C3%A9ta%2Dnitrobenz%C3%A8nesulfonique
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Le préfixe «méta-» et son abréviation «m-» s'écrivent en italique. 3, fiche 57, Français, - 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 57, Français, - 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Record number: 57, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4NO5S·Na 3, fiche 57, Français, - 3%2Dnitrobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonate%20de%20sodium
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- 1,3-xylene
1, fiche 58, Anglais, 1%2C3%2Dxylene
correct, voir observation
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- 1,3-dimethylbenzene 2, fiche 58, Anglais, 1%2C3%2Ddimethylbenzene
correct
- m-dimethylbenzene 1, fiche 58, Anglais, m%2Ddimethylbenzene
voir observation
- meta-dimethylbenzene 1, fiche 58, Anglais, meta%2Ddimethylbenzene
voir observation, vieilli
- m-xylene 3, fiche 58, Anglais, m%2Dxylene
voir observation
- meta-xylene 4, fiche 58, Anglais, meta%2Dxylene
voir observation, vieilli
- m-xylol 1, fiche 58, Anglais, m%2Dxylol
voir observation
- meta-xylol 4, fiche 58, Anglais, meta%2Dxylol
voir observation, vieilli
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a clear, colourless liquid, is soluble in alcohol and ether, insoluble in water, and is used as a solvent, an intermediate for dyes and organic synthesis, especially isophthalic acid, in insecticides and as an aviation fuel. 5, fiche 58, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
1,3-xylene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 58, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 58, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
m-xylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 5, fiche 58, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H10 or 1,3-C6H4(CH3)2 5, fiche 58, Anglais, - 1%2C3%2Dxylene
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- 1,3-xylène
1, fiche 58, Français, 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- 1,3-diméthylbenzène 2, fiche 58, Français, 1%2C3%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-diméthylbenzène 3, fiche 58, Français, m%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- méta-diméthylbenzène 3, fiche 58, Français, m%C3%A9ta%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- m-xylène 4, fiche 58, Français, m%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- méta-xylène 1, fiche 58, Français, m%C3%A9ta%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- m-xylol 3, fiche 58, Français, m%2Dxylol
voir observation, nom masculin
- méta-xylol 1, fiche 58, Français, m%C3%A9ta%2Dxylol
voir observation, nom masculin, vieilli
- diméthyl-1,3-benzène 3, fiche 58, Français, dim%C3%A9thyl%2D1%2C3%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- métaxylène 5, fiche 58, Français, m%C3%A9taxyl%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un liquide incolore, soluble dans l'alcool et l'éther, insoluble dans l'eau, utilisé comme solvant, comme intermédiaire de synthèse en chimie organique et dans les teintures, dans les insecticides et comme carburant en aviation. 6, fiche 58, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
1,3-xylène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 58, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 58, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
m-xylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 58, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H10 ou 1,3-C6H4(CH3)2 6, fiche 58, Français, - 1%2C3%2Dxyl%C3%A8ne
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- terephthalic acid
1, fiche 59, Anglais, terephthalic%20acid
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
- TPA 2, fiche 59, Anglais, TPA
correct
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- p-phthalic acid 2, fiche 59, Anglais, p%2Dphthalic%20acid
correct, voir observation
- para-phthalic acid 3, fiche 59, Anglais, para%2Dphthalic%20acid
voir observation
- benzene-p-dicarboxylic acid 2, fiche 59, Anglais, benzene%2Dp%2Ddicarboxylic%20acid
correct, voir observation
- benzene-para-dicarboxylic acid 3, fiche 59, Anglais, benzene%2Dpara%2Ddicarboxylic%20acid
voir observation
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
A chemical compound which appears under the form of white crystals or powder and in used in the production of linear, crystalline polyester resins, fibers and films by combination with glycols, as a reagent for alkali in wool and as an additive to poultry feeds. 3, fiche 59, Anglais, - terephthalic%20acid
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 59, Anglais, - terephthalic%20acid
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4(COOH)2 3, fiche 59, Anglais, - terephthalic%20acid
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- acide téréphtalique
1, fiche 59, Français, acide%20t%C3%A9r%C3%A9phtalique
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : C6H4(COOH)2 2, fiche 59, Français, - acide%20t%C3%A9r%C3%A9phtalique
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- ácido tereftálico
1, fiche 59, Espagnol, %C3%A1cido%20tereft%C3%A1lico
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H4(COOH)2 2, fiche 59, Espagnol, - %C3%A1cido%20tereft%C3%A1lico
Fiche 60 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- 3-methylaniline
1, fiche 60, Anglais, 3%2Dmethylaniline
correct, voir observation
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- 3-methylbenzenamine 1, fiche 60, Anglais, 3%2Dmethylbenzenamine
correct, voir observation
- m-methylaniline 1, fiche 60, Anglais, m%2Dmethylaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-tolylamine 1, fiche 60, Anglais, m%2Dtolylamine
ancienne désignation, correct
- m-toluidine 2, fiche 60, Anglais, m%2Dtoluidine
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-toluidine 3, fiche 60, Anglais, meta%2Dtoluidine
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-amino-1-methylbenzene 1, fiche 60, Anglais, 3%2Damino%2D1%2Dmethylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- 3-aminophenylmethane 1, fiche 60, Anglais, 3%2Daminophenylmethane
ancienne désignation, à éviter
- m-aminotoluene 2, fiche 60, Anglais, m%2Daminotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-aminotoluene 3, fiche 60, Anglais, meta%2Daminotoluene
ancienne désignation, à éviter
- 3-aminotoluene 1, fiche 60, Anglais, 3%2Daminotoluene
ancienne désignation, à éviter
- meta-methylaniline 1, fiche 60, Anglais, meta%2Dmethylaniline
ancienne désignation, à éviter
- m-methylbenzenamine 1, fiche 60, Anglais, m%2Dmethylbenzenamine
ancienne désignation, à éviter
- meta-methylbenzenamine 1, fiche 60, Anglais, meta%2Dmethylbenzenamine
ancienne désignation, à éviter
- 3-toluidine 1, fiche 60, Anglais, 3%2Dtoluidine
ancienne désignation, à éviter
- meta-tolylamine 1, fiche 60, Anglais, meta%2Dtolylamine
ancienne désignation, à éviter
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a combustible, colorless liquid, is slightly soluble in water, soluble in alcohol or ether, and is used in dyes and in the manufacture or organic chemicals. 4, fiche 60, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
3-methylaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 60, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
3-methylbenzenamine: CAS name. 3, fiche 60, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 60, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Record number: 60, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H9N or CH3C6H4NH2 4, fiche 60, Anglais, - 3%2Dmethylaniline
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- 3-méthylaniline
1, fiche 60, Français, 3%2Dm%C3%A9thylaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
- 3-méthylbenzénamine 2, fiche 60, Français, 3%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- m-méthylaniline 2, fiche 60, Français, m%2Dm%C3%A9thylaniline
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- m-tolylamine 2, fiche 60, Français, m%2Dtolylamine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- m-toluidine 3, fiche 60, Français, m%2Dtoluidine
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- méta-toluidine 2, fiche 60, Français, m%C3%A9ta%2Dtoluidine
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un liquide incolore, combustible, légèrement soluble dans l'eau, soluble dans l'alcool et l'éther, que l'on utilise dans les teintures et la production de produits chimiques organiques. 4, fiche 60, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
3-méthylaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 60, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 60, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 60, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 60, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H9N ou CH3C6H4NH2 4, fiche 60, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylaniline
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- 1,4-dimethylbenzene
1, fiche 61, Anglais, 1%2C4%2Ddimethylbenzene
correct, voir observation
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
- p-dimethylbenzene 2, fiche 61, Anglais, p%2Ddimethylbenzene
correct, voir observation
- para-dimethylbenzene 3, fiche 61, Anglais, para%2Ddimethylbenzene
voir observation, vieilli
- p-methyltoluene 2, fiche 61, Anglais, p%2Dmethyltoluene
correct, voir observation
- para-methyltoluene 3, fiche 61, Anglais, para%2Dmethyltoluene
voir observation, vieilli
- 1,4-xylene 2, fiche 61, Anglais, 1%2C4%2Dxylene
correct
- p-xylene 4, fiche 61, Anglais, p%2Dxylene
correct, voir observation
- para-xylene 3, fiche 61, Anglais, para%2Dxylene
voir observation, vieilli
- paraxylene 3, fiche 61, Anglais, paraxylene
correct, vieilli
- p-xylol 3, fiche 61, Anglais, p%2Dxylol
correct, voir observation
- para-xylol 3, fiche 61, Anglais, para%2Dxylol
voir observation, vieilli
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless liquid, crystals at low temperature, soluble in alcohol and ether, insoluble in water. ... Use: Synthesis of terephthalic acid for polyester resins and fibers ("Dacron," "Mylar," "Terylene"), vitamin and pharmaceutical syntheses, insecticides. 5, fiche 61, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
1,4-dimethylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 61, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
p-xylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 6, fiche 61, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 61, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 61, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Chromar; Scintillar; UN 1307. 6, fiche 61, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Record number: 61, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C8H10 or 1,4-C6H4(CH3)2 6, fiche 61, Anglais, - 1%2C4%2Ddimethylbenzene
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- 1,4-diméthylbenzène
1, fiche 61, Français, 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
- p-diméthylbenzène 2, fiche 61, Français, p%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-diméthylbenzène 2, fiche 61, Français, para%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- p-méthyltoluène 2, fiche 61, Français, p%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthyltoluène 2, fiche 61, Français, para%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1,4-xylène 2, fiche 61, Français, 1%2C4%2Dxyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-xylène 3, fiche 61, Français, p%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-xylène 4, fiche 61, Français, para%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- paraxylène 5, fiche 61, Français, paraxyl%C3%A8ne
correct, nom masculin, vieilli
- p-xylol 2, fiche 61, Français, p%2Dxylol
correct, voir observation, nom masculin
- para-xylol 4, fiche 61, Français, para%2Dxylol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
1,4-diméthylbenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 61, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 61, Textual support number: 2 OBS
p-xylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 6, fiche 61, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 61, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 61, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 61, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H10 ou 1,4-C6H4(CH3)2 6, fiche 61, Français, - 1%2C4%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- 1,1':3',1''-terphenyl
1, fiche 62, Anglais, 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
correct, voir observation
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- 1,3-terphenyl 2, fiche 62, Anglais, 1%2C3%2Dterphenyl
ancienne désignation, correct
- m-terphenyl 3, fiche 62, Anglais, m%2Dterphenyl
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-diphenylbenzene 2, fiche 62, Anglais, m%2Ddiphenylbenzene
ancienne désignation, correct
- m-triphenyl 2, fiche 62, Anglais, m%2Dtriphenyl
ancienne désignation, correct, voir observation
- isodiphenylbenzene 2, fiche 62, Anglais, isodiphenylbenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-terphenyl 1, fiche 62, Anglais, meta%2Dterphenyl
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-triphenyl 2, fiche 62, Anglais, meta%2Dtriphenyl
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 92-06-8 2, fiche 62, Anglais, 92%2D06%2D8
numéro du CAS
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
1,1’:3’,1’’-terphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 62, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
m-terphenyl: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 4, fiche 62, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 62, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Also known under the commercial designation Santowax M. 4, fiche 62, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Record number: 62, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C18H14 4, fiche 62, Anglais, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- 1,1':3',1''-terphényle
1, fiche 62, Français, 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- m-terphényle 2, fiche 62, Français, m%2Dterph%C3%A9nyle
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-terphényle 1, fiche 62, Français, m%C3%A9ta%2Dterph%C3%A9nyle
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 92-06-8 3, fiche 62, Français, 92%2D06%2D8
numéro du CAS
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
1,1':3',1''-terphényle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 62, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
m-terphényle : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 4, fiche 62, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 62, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 62, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C18H14 4, fiche 62, Français, - 1%2C1%27%3A3%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- 1¹2¹:2²3¹-terphenyl
1, fiche 63, Anglais, 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
correct, voir observation
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
- 1,2-diphenylbenzene 2, fiche 63, Anglais, 1%2C2%2Ddiphenylbenzene
correct
- 1,1':2',1''-terphenyl 1, fiche 63, Anglais, 1%2C1%27%3A2%27%2C1%27%27%2Dterphenyl
correct
- o-terphenyl 3, fiche 63, Anglais, o%2Dterphenyl
correct, voir observation
- ortho-terphenyl 1, fiche 63, Anglais, ortho%2Dterphenyl
voir observation, vieilli
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
1¹2¹:2²3¹-terphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 63, Anglais, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 63, Anglais, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C18H14 4, fiche 63, Anglais, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterphenyl
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- 1¹2¹:2²3¹-terphényle
1, fiche 63, Français, 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
- 1,2-diphénylbenzène 2, fiche 63, Français, 1%2C2%2Ddiph%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 1,1':2',1''-terphényle 2, fiche 63, Français, 1%2C1%27%3A2%27%2C1%27%27%2Dterph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- o-terphényle 3, fiche 63, Français, o%2Dterph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-terphényle 1, fiche 63, Français, ortho%2Dterph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
1¹2¹:2²3¹-terphényle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 63, Français, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 63, Français, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C18H14 4, fiche 63, Français, - 1%C2%B92%C2%B9%3A2%C2%B23%C2%B9%2Dterph%C3%A9nyle
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- 1,2-xylene
1, fiche 64, Anglais, 1%2C2%2Dxylene
correct, voir observation
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
- 1,2-dimethylbenzene 2, fiche 64, Anglais, 1%2C2%2Ddimethylbenzene
correct
- o-dimethylbenzene 1, fiche 64, Anglais, o%2Ddimethylbenzene
correct, voir observation
- ortho-dimethylbenzene 3, fiche 64, Anglais, ortho%2Ddimethylbenzene
voir observation
- o-methyltoluene 1, fiche 64, Anglais, o%2Dmethyltoluene
correct, voir observation
- ortho-methyltoluene 3, fiche 64, Anglais, ortho%2Dmethyltoluene
voir observation
- o-xylene 4, fiche 64, Anglais, o%2Dxylene
correct, voir observation
- ortho-xylene 5, fiche 64, Anglais, ortho%2Dxylene
voir observation, vieilli
- orthoxylene 6, fiche 64, Anglais, orthoxylene
vieilli
- o-xylol 1, fiche 64, Anglais, o%2Dxylol
correct, voir observation
- ortho-xylol 3, fiche 64, Anglais, ortho%2Dxylol
voir observation
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
A chemical compoundwhich appears under the form of a clear, colorless liquid, is soluble in alcohol and ether, is insoluble in water and is used in the manufacture of dyes, insecticides, motor fuels, phthalic anhydride and for vitamin and pharmaceutical syntheses. 7, fiche 64, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
1,2-xylene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the preferred name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 64, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
o-xylene: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 64, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 64, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H10 or 1,2-C6H4(CH3)2 7, fiche 64, Anglais, - 1%2C2%2Dxylene
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- 1,2-xylène
1, fiche 64, Français, 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
- 1,2-diméthylbenzène 2, fiche 64, Français, 1%2C2%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-diméthylbenzène 3, fiche 64, Français, o%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-diméthylbenzène 3, fiche 64, Français, ortho%2Ddim%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- o-méthyltoluène 4, fiche 64, Français, o%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthyltoluène 3, fiche 64, Français, ortho%2Dm%C3%A9thyltolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- o-xylène 5, fiche 64, Français, o%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-xylène 1, fiche 64, Français, ortho%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- orthoxylène 6, fiche 64, Français, orthoxyl%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- o-xylol 1, fiche 64, Français, o%2Dxylol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-xylol 1, fiche 64, Français, ortho%2Dxylol
voir observation, nom masculin
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique se présentant sous la forme d'un liquide incolore, soluble dans l'alcool et l'éther, insoluble dans l'eau, que l'on utilise dans la fabrication des teintures, des insecticides, des carburants de même que dans l'industrie pharmaceutique. 7, fiche 64, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
1,2-xylène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom préféré correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 64, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
o-xylène : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 7, fiche 64, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 64, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 64, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Record number: 64, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H10 ou 1,2-C6H4(CH3)2 7, fiche 64, Français, - 1%2C2%2Dxyl%C3%A8ne
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- 2-methylaniline
1, fiche 65, Anglais, 2%2Dmethylaniline
correct, voir observation
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- 1-amino-2-methylbenzene 1, fiche 65, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dmethylbenzene
correct
- 2-amino-1-methylbenzene 1, fiche 65, Anglais, 2%2Damino%2D1%2Dmethylbenzene
correct
- 2-aminotoluene 1, fiche 65, Anglais, 2%2Daminotoluene
correct
- o-aminotoluene 2, fiche 65, Anglais, o%2Daminotoluene
correct, voir observation
- ortho-aminotoluene 3, fiche 65, Anglais, ortho%2Daminotoluene
voir observation, vieilli
- methyl-2-aminobenzene 4, fiche 65, Anglais, methyl%2D2%2Daminobenzene
correct
- 1-methyl-2-aminobenzene 1, fiche 65, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2Daminobenzene
correct
- 2-methyl-1-aminobenzene 1, fiche 65, Anglais, 2%2Dmethyl%2D1%2Daminobenzene
correct
- o-methylaniline 1, fiche 65, Anglais, o%2Dmethylaniline
correct, voir observation
- 2-methylbenzamine 5, fiche 65, Anglais, 2%2Dmethylbenzamine
correct
- 2-methylbenzenamine 1, fiche 65, Anglais, 2%2Dmethylbenzenamine
correct
- o-methylbenzenamine 6, fiche 65, Anglais, o%2Dmethylbenzenamine
correct, voir observation
- o-toluidine 2, fiche 65, Anglais, o%2Dtoluidine
correct, voir observation
- ortho-toluidine 7, fiche 65, Anglais, ortho%2Dtoluidine
voir observation, vieilli
- o-tolylamine 1, fiche 65, Anglais, o%2Dtolylamine
correct, voir observation
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a light yellow liquid, becomes reddish brown on exposure to air and light and is used in the manufacture of textile printing dyes, a vulcanization accelerator and in organic synthesis. 8, fiche 65, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
2-methylaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 65, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 65, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H9N or CH3C6H4NH2 8, fiche 65, Anglais, - 2%2Dmethylaniline
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- 2-méthylaniline
1, fiche 65, Français, 2%2Dm%C3%A9thylaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- 1-amino-2-méthylbenzène 2, fiche 65, Français, 1%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-amino-1-méthylbenzène 1, fiche 65, Français, 2%2Damino%2D1%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-aminotoluène 1, fiche 65, Français, 2%2Daminotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-aminotoluène 1, fiche 65, Français, o%2Daminotolu%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminotoluène 1, fiche 65, Français, ortho%2Daminotolu%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- méthyl-2-aminobenzène 1, fiche 65, Français, m%C3%A9thyl%2D2%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 1-méthyl-2-aminobenzène 1, fiche 65, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthyl-1-aminobenzène 1, fiche 65, Français, 2%2Dm%C3%A9thyl%2D1%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-méthylaniline 1, fiche 65, Français, o%2Dm%C3%A9thylaniline
correct, voir observation, nom féminin
- 2-méthylbenzamine 2, fiche 65, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenzamine
correct, nom féminin
- 2-méthylbenzénamine 1, fiche 65, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- o-méthylbenzénamine 1, fiche 65, Français, o%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A9namine
correct, voir observation, nom féminin
- o-toluidine 3, fiche 65, Français, o%2Dtoluidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-toluidine 4, fiche 65, Français, ortho%2Dtoluidine
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-tolylamine 1, fiche 65, Français, o%2Dtolylamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Produit chimique qui se présente sous la forme d'un liquide jaune pâle devenant brun-rouge quand on l'expose à l'air et à la lumière et qui est utilisé dans la fabrication des teintures textiles, comme accélérateur de vulcanisation et en synthèse organique. 5, fiche 65, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
2-méthylaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 65, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 65, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 65, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Record number: 65, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H9N ou CH3C6H4NH2 5, fiche 65, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylaniline
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Espagnol
- 1-amino-2-metilbenceno
1, fiche 65, Espagnol, 1%2Damino%2D2%2Dmetilbenceno
correct, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Espagnol
Fiche 65, Les synonymes, Espagnol
- o-aminotolueno 1, fiche 65, Espagnol, o%2Daminotolueno
correct, nom masculin
- o-toluidina 1, fiche 65, Espagnol, o%2Dtoluidina
correct, nom féminin
- orto-toluidina 2, fiche 65, Espagnol, orto%2Dtoluidina
nom féminin, vieilli
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C7H9N o CH3C6H4NH2 3, fiche 65, Espagnol, - 1%2Damino%2D2%2Dmetilbenceno
Fiche 66 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Perfume and Cosmetics Industry
- Food Industries
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- 1-methoxy-4-(prop-2-en-1-yl)benzene
1, fiche 66, Anglais, 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
correct, voir observation
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- 4-allylanisole 1, fiche 66, Anglais, 4%2Dallylanisole
correct
- p-allylanisole 1, fiche 66, Anglais, p%2Dallylanisole
correct, voir observation
- para-allylanisole 2, fiche 66, Anglais, para%2Dallylanisole
voir observation
- 4-allylmethoxybenzene 1, fiche 66, Anglais, 4%2Dallylmethoxybenzene
correct
- p-allylmethoxybenzene 3, fiche 66, Anglais, p%2Dallylmethoxybenzene
correct, voir observation
- para-allylmethoxybenzene 3, fiche 66, Anglais, para%2Dallylmethoxybenzene
voir observation
- chavicol methyl ether 4, fiche 66, Anglais, chavicol%20methyl%20ether
correct
- estragol 2, fiche 66, Anglais, estragol
correct
- estragole 3, fiche 66, Anglais, estragole
correct
- isoanethole 3, fiche 66, Anglais, isoanethole
correct
- methyl chavicol 4, fiche 66, Anglais, methyl%20chavicol
correct
- p-methoxyallylbenzene 3, fiche 66, Anglais, p%2Dmethoxyallylbenzene
correct, voir observation
- para-methoxyallylbenzene 1, fiche 66, Anglais, para%2Dmethoxyallylbenzene
voir observation
- 1-methoxy-4-(2-propenyl)benzene 3, fiche 66, Anglais, 1%2Dmethoxy%2D4%2D%282%2Dpropenyl%29benzene
correct
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A colorless liquid with the odor of anise, found in basil oil, estragon oil, and anise bark oil, used in perfumes and flavorings. 5, fiche 66, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
1-methoxy-4-(prop-2-en-1-yl)benzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 66, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Also known under the commercial designation NCI-C60946. 6, fiche 66, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 66, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H12O 6, fiche 66, Anglais, - 1%2Dmethoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2Den%2D1%2Dyl%29benzene
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Parfumerie
- Industrie de l'alimentation
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- 1-méthoxy-4-(prop-2-én-1-yl)benzène
1, fiche 66, Français, 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- 4-allylanisole 2, fiche 66, Français, 4%2Dallylanisole
correct, nom masculin
- p-allylanisole 3, fiche 66, Français, p%2Dallylanisole
correct, voir observation, nom masculin
- para-allylanisole 4, fiche 66, Français, para%2Dallylanisole
voir observation, nom masculin
- 4-allylméthoxybenzène 1, fiche 66, Français, 4%2Dallylm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-allylméthoxybenzène 5, fiche 66, Français, p%2Dallylm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-allylméthoxybenzène 1, fiche 66, Français, para%2Dallylm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- éther méthylique du chavicol 2, fiche 66, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20du%20chavicol
correct, nom masculin
- estragol 1, fiche 66, Français, estragol
correct, nom masculin
- estragole 6, fiche 66, Français, estragole
correct, nom masculin
- iso-anéthole 6, fiche 66, Français, iso%2Dan%C3%A9thole
correct, nom masculin
- méthylchavicol 6, fiche 66, Français, m%C3%A9thylchavicol
correct, nom masculin
- p-méthoxyallylbenzène 5, fiche 66, Français, p%2Dm%C3%A9thoxyallylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-méthoxyallylbenzène 1, fiche 66, Français, para%2Dm%C3%A9thoxyallylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- 1-méthoxy-4-prop-2-énylbenzène 1, fiche 66, Français, 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2Dprop%2D2%2D%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- p-allylanisol 6, fiche 66, Français, p%2Dallylanisol
correct, voir observation, nom masculin
- méthyl-chavicol 6, fiche 66, Français, m%C3%A9thyl%2Dchavicol
nom masculin
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Liquide incolore à odeur légère d'anis, saveur non sucrée. État naturel : essences de badiane, de bay, de basilic, d'estragon, de fenouil. 7, fiche 66, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
1-méthoxy-4-(prop-2-én-1-yl)benzène: forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 66, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 66, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 66, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Record number: 66, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H12O 8, fiche 66, Français, - 1%2Dm%C3%A9thoxy%2D4%2D%28prop%2D2%2D%C3%A9n%2D1%2Dyl%29benz%C3%A8ne
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- 1-bromo-2-nitrobenzene
1, fiche 67, Anglais, 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
- 2-bromonitrobenzene 2, fiche 67, Anglais, 2%2Dbromonitrobenzene
correct
- o-bromonitrobenzene 1, fiche 67, Anglais, o%2Dbromonitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-bromonitrobenzene 3, fiche 67, Anglais, ortho%2Dbromonitrobenzene
voir observation, vieilli
- 2-nitrobromobenzene 2, fiche 67, Anglais, 2%2Dnitrobromobenzene
- o-nitrobromobenzene 4, fiche 67, Anglais, o%2Dnitrobromobenzene
voir observation
- ortho-nitrobromobenzene 3, fiche 67, Anglais, ortho%2Dnitrobromobenzene
voir observation, vieilli
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-2-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 67, Anglais, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 67, Anglais, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4BrNO2 5, fiche 67, Anglais, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenzene
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- 1-bromo-2-nitrobenzène
1, fiche 67, Français, 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- 2-bromonitrobenzène 1, fiche 67, Français, 2%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-bromonitrobenzène 1, fiche 67, Français, o%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-bromonitrobenzène 1, fiche 67, Français, ortho%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitrobromobenzène 1, fiche 67, Français, 2%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
nom masculin
- o-nitrobromobenzène 2, fiche 67, Français, o%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobromobenzène 1, fiche 67, Français, ortho%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-2-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 67, Français, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 67, Français, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4BrNO2 3, fiche 67, Français, - 1%2Dbromo%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- 1-bromo-3-nitrobenzene
1, fiche 68, Anglais, 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- m-bromonitrobenzene 2, fiche 68, Anglais, m%2Dbromonitrobenzene
correct, voir observation
- m-nitrobromobenzene 3, fiche 68, Anglais, m%2Dnitrobromobenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-bromonitrobenzene 2, fiche 68, Anglais, meta%2Dbromonitrobenzene
à éviter, voir observation
- 3-bromonitrobenzene 1, fiche 68, Anglais, 3%2Dbromonitrobenzene
ancienne désignation, à éviter
- meta-nitrobromobenzene 2, fiche 68, Anglais, meta%2Dnitrobromobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 3-nitrobromobenzene 1, fiche 68, Anglais, 3%2Dnitrobromobenzene
ancienne désignation, à éviter
- 585-79-5 4, fiche 68, Anglais, 585%2D79%2D5
numéro du CAS
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-3-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 2, fiche 68, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
m-nitrobromobenzene: obsolete form; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 2, fiche 68, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 68, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4BrNO2 5, fiche 68, Anglais, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenzene
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- 1-bromo-3-nitrobenzène
1, fiche 68, Français, 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- m-bromonitrobenzène 2, fiche 68, Français, m%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- méta-bromonitrobenzène 2, fiche 68, Français, m%C3%A9ta%2Dbromonitrobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin
- m-nitrobromobenzène 3, fiche 68, Français, m%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-nitrobromobenzène 2, fiche 68, Français, m%C3%A9ta%2Dnitrobromobenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- 585-79-5 4, fiche 68, Français, 585%2D79%2D5
numéro du CAS
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
1-bromo-3-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 68, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
m-nitrobromobenzène : forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 2, fiche 68, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 68, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 68, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H4BrNO2 5, fiche 68, Français, - 1%2Dbromo%2D3%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,2-diamine
1, fiche 69, Anglais, benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
correct, voir observation
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- 1,2-phenylenediamine 2, fiche 69, Anglais, 1%2C2%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- 2-aminoaniline 2, fiche 69, Anglais, 2%2Daminoaniline
correct
- 1,2-benzenediamine 2, fiche 69, Anglais, 1%2C2%2Dbenzenediamine
correct
- o-benzenediamine 3, fiche 69, Anglais, o%2Dbenzenediamine
correct, voir observation
- ortho-benzenediamine 1, fiche 69, Anglais, ortho%2Dbenzenediamine
voir observation, vieilli
- 1,2-diaminobenzene 2, fiche 69, Anglais, 1%2C2%2Ddiaminobenzene
correct
- o-diaminobenzene 2, fiche 69, Anglais, o%2Ddiaminobenzene
correct, voir observation
- ortho-diaminobenzene 1, fiche 69, Anglais, ortho%2Ddiaminobenzene
voir observation, vieilli
- orthamine 4, fiche 69, Anglais, orthamine
correct
- o-phenylenediamine 5, fiche 69, Anglais, o%2Dphenylenediamine
correct, voir observation
- ortho-phenylenediamine 6, fiche 69, Anglais, ortho%2Dphenylenediamine
voir observation, vieilli
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of colorless monoclinic crystals, darkens in air and is used in the manufacturing of dyes, as a photographic developing agent, in organic synthesis and as a laboratory reagent. 7, fiche 69, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 69, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
benzene-1,2-diamine; 1,2-phenylenediamine: forms recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 69, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H8N2 or C6H4(NH2)2 7, fiche 69, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddiamine
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- benzène-1,2-diamine
1, fiche 69, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- 1,2-phénylènediamine 2, fiche 69, Français, 1%2C2%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- 2-aminoaniline 2, fiche 69, Français, 2%2Daminoaniline
correct, nom féminin
- 1,2-benzènediamine 2, fiche 69, Français, 1%2C2%2Dbenz%C3%A8nediamine
correct, nom féminin
- o-benzènediamine 2, fiche 69, Français, o%2Dbenz%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-benzènediamine 2, fiche 69, Français, ortho%2Dbenz%C3%A8nediamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- 1,2-diaminobenzène 1, fiche 69, Français, 1%2C2%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-diaminobenzène 2, fiche 69, Français, o%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-diaminobenzène 2, fiche 69, Français, ortho%2Ddiaminobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- orthamine 2, fiche 69, Français, orthamine
correct, nom féminin
- o-phénylènediamine 3, fiche 69, Français, o%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8nediamine
correct, voir observation, nom féminin
- OPD 4, fiche 69, Français, OPD
correct, nom féminin
- OPD 4, fiche 69, Français, OPD
- ortho-phénylène diamine 2, fiche 69, Français, ortho%2Dph%C3%A9nyl%C3%A8ne%20diamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- diamino-1,2 benzène 2, fiche 69, Français, diamino%2D1%2C2%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
benzène-1,2-diamine; 1,2-phénylènediamine : formes recommandées par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 69, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 69, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
Formule chimique : C6H8N2 ou C6H4(NH2)2 5, fiche 69, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddiamine
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2011-03-11
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-nitrobenzene
1, fiche 70, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- 2-chloronitrobenzene 2, fiche 70, Anglais, 2%2Dchloronitrobenzene
correct
- 2-CNB 3, fiche 70, Anglais, 2%2DCNB
correct
- 2-CNB 3, fiche 70, Anglais, 2%2DCNB
- 2-chloro-1-nitrobenzene 1, fiche 70, Anglais, 2%2Dchloro%2D1%2Dnitrobenzene
correct
- chloro-o-nitrobenzene 2, fiche 70, Anglais, chloro%2Do%2Dnitrobenzene
voir observation
- chloro-ortho-nitrobenzene 4, fiche 70, Anglais, chloro%2Dortho%2Dnitrobenzene
voir observation, vieilli
- 2-nitrochlorobenzene 3, fiche 70, Anglais, 2%2Dnitrochlorobenzene
- o-nitrochlorobenzene 5, fiche 70, Anglais, o%2Dnitrochlorobenzene
voir observation
- ONCB 2, fiche 70, Anglais, ONCB
voir observation
- Oncb 3, fiche 70, Anglais, Oncb
voir observation
- ONCB 2, fiche 70, Anglais, ONCB
- ortho-nitrochlorobenzene 4, fiche 70, Anglais, ortho%2Dnitrochlorobenzene
voir observation, vieilli
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-nitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 70, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
ONCB; Oncb: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 4, fiche 70, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 70, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Record number: 70, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H4ClNO2 6, fiche 70, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenzene
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-nitrobenzène
1, fiche 70, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- 2-chloronitrobenzène 1, fiche 70, Français, 2%2Dchloronitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chloro-1-nitrobenzène 1, fiche 70, Français, 2%2Dchloro%2D1%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- chloro-o-nitrobenzène 1, fiche 70, Français, chloro%2Do%2Dnitrobenz%C3%A8ne
voir observation
- chloro-ortho-nitrobenzène 1, fiche 70, Français, chloro%2Dortho%2Dnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-nitrochlorobenzène 1, fiche 70, Français, 2%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
nom masculin
- o-nitrochlorobenzène 2, fiche 70, Français, o%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- ortho-nitrochlorobenzène 1, fiche 70, Français, ortho%2Dnitrochlorobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-nitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 70, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 70, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 70, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Record number: 70, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4ClNO2 3, fiche 70, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dnitrobenz%C3%A8ne
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2011-03-10
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- 3-aminobenzene-1-sulfonic acid
1, fiche 71, Anglais, 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
correct, voir observation
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- m-aminobenzenesulfonic acid 2, fiche 71, Anglais, m%2Daminobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- metanilic acid 3, fiche 71, Anglais, metanilic%20acid
ancienne désignation, correct
- m-anilinesulfonic acid 2, fiche 71, Anglais, m%2Danilinesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-sulfanilic acid 2, fiche 71, Anglais, m%2Dsulfanilic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-amino-benzenesulfonic acid 2, fiche 71, Anglais, 3%2Damino%2Dbenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-aminobenzenesulfonic acid 2, fiche 71, Anglais, 3%2Daminobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, correct, voir observation
- 1-aminobenzene-3-sulfonic acid 2, fiche 71, Anglais, 1%2Daminobenzene%2D3%2Dsulfonic%20acid
ancienne désignation, voir observation
- meta-anilinesulfonic acid 1, fiche 71, Anglais, meta%2Danilinesulfonic%20acid
ancienne désignation, voir observation
- meta-sulfanilic acid 4, fiche 71, Anglais, meta%2Dsulfanilic%20acid
ancienne désignation, voir observation
- meta-aminobenzenesulfonic acid 4, fiche 71, Anglais, meta%2Daminobenzenesulfonic%20acid
ancienne désignation, voir observation
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Properties: Small colorless needles. Soluble in water, alcohol, and ether. ... Uses: Azo dye mfg. (Na salt); sulfa drug synthesis. 5, fiche 71, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
3-aminobenzene-1-sulfonic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 1, fiche 71, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
metanilic acid: obsolete name; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 6, fiche 71, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 71, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Record number: 71, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H7NO3S or C6H4(NH2)SO3H 6, fiche 71, Anglais, - 3%2Daminobenzene%2D1%2Dsulfonic%20acid
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- acide 3-aminobenzène-1-sulfonique
1, fiche 71, Français, acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
- acide 3-aminobenzènesulfonique 1, fiche 71, Français, acide%203%2Daminobenz%C3%A8nesulfonique
correct, nom masculin
- acide métanilique 2, fiche 71, Français, acide%20m%C3%A9tanilique
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
acide 3-aminobenzène-1-sulfonique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 71, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
acide métanilique : forme vieillie; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 3, fiche 71, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 71, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 71, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Record number: 71, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7NO3S ou C6H4(NH2)SO3H 3, fiche 71, Français, - acide%203%2Daminobenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonique
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Espagnol
- ácido metanílico
1, fiche 71, Espagnol, %C3%A1cido%20metan%C3%ADlico
nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Espagnol
Fiche 71, Les synonymes, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Agujas pequeñas e incoloras. Soluble en agua, alcohol y éter. Muy tóxico. 2, fiche 71, Espagnol, - %C3%A1cido%20metan%C3%ADlico
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Fórmula química: C6H7NO3S o C6H4(NH2)SO3H 3, fiche 71, Espagnol, - %C3%A1cido%20metan%C3%ADlico
Fiche 72 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- 3-methoxyphenol
1, fiche 72, Anglais, 3%2Dmethoxyphenol
correct, voir observation
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
- resorcinol monomethyl ether 1, fiche 72, Anglais, resorcinol%20monomethyl%20ether
ancienne désignation, correct
- m-methoxyphenol 1, fiche 72, Anglais, m%2Dmethoxyphenol
ancienne désignation, correct, voir observation
- m-guaiacol 2, fiche 72, Anglais, m%2Dguaiacol
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-methoxyphenol 1, fiche 72, Anglais, meta%2Dmethoxyphenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-guaiacol 1, fiche 72, Anglais, meta%2Dguaiacol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 3-hydroxyanisole 1, fiche 72, Anglais, 3%2Dhydroxyanisole
à éviter
- m-hydroxyanisole 1, fiche 72, Anglais, m%2Dhydroxyanisole
à éviter, voir observation
- meta-hydroxyanisole 3, fiche 72, Anglais, meta%2Dhydroxyanisole
à éviter, voir observation
- resorcinol methyl ether 1, fiche 72, Anglais, resorcinol%20methyl%20ether
à éviter
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
3-methoxyphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 3, fiche 72, Anglais, - 3%2Dmethoxyphenol
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 72, Anglais, - 3%2Dmethoxyphenol
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H8O2 4, fiche 72, Anglais, - 3%2Dmethoxyphenol
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- 3-méthoxyphénol
1, fiche 72, Français, 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- éther monométhylique du résorcinol 2, fiche 72, Français, %C3%A9ther%20monom%C3%A9thylique%20du%20r%C3%A9sorcinol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- m-méthoxyphénol 2, fiche 72, Français, m%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- m-gaïacol 3, fiche 72, Français, m%2Dga%C3%AFacol
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-méthoxyphénol 2, fiche 72, Français, m%C3%A9ta%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méta-gaïacol 2, fiche 72, Français, m%C3%A9ta%2Dga%C3%AFacol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
3-méthoxyphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 2, fiche 72, Français, - 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 72, Français, - 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Record number: 72, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H8O2 4, fiche 72, Français, - 3%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nol
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dinitrobenzene
1, fiche 73, Anglais, 1%2C2%2Ddinitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- o-dinitrobenzene 2, fiche 73, Anglais, o%2Ddinitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-dinitrobenzene 3, fiche 73, Anglais, ortho%2Ddinitrobenzene
voir observation, vieilli
- 1,2-dinitrobenzol 4, fiche 73, Anglais, 1%2C2%2Ddinitrobenzol
correct
- o-nitrobenzene 4, fiche 73, Anglais, o%2Dnitrobenzene
correct, voir observation
- ortho-nitrobenzene 3, fiche 73, Anglais, ortho%2Dnitrobenzene
voir observation, vieilli
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
1,2-dinitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 73, Anglais, - 1%2C2%2Ddinitrobenzene
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 73, Anglais, - 1%2C2%2Ddinitrobenzene
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C6H4N2O4 5, fiche 73, Anglais, - 1%2C2%2Ddinitrobenzene
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- 1,2-dinitrobenzène
1, fiche 73, Français, 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- o-dinitrobenzène 2, fiche 73, Français, o%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-dinitrobenzène 3, fiche 73, Français, ortho%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1,2-dinitrobenzol 3, fiche 73, Français, 1%2C2%2Ddinitrobenzol
correct, nom masculin
- o-nitrobenzène 3, fiche 73, Français, o%2Dnitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-nitrobenzène 3, fiche 73, Français, ortho%2Dnitrobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
1,2-dinitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 3, fiche 73, Français, - 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 73, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 3, fiche 73, Français, - 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 73, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4N2O4 4, fiche 73, Français, - 1%2C2%2Ddinitrobenz%C3%A8ne
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- 1,3-diethenylbenzene
1, fiche 74, Anglais, 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- 1,3-divinylbenzene 1, fiche 74, Anglais, 1%2C3%2Ddivinylbenzene
correct
- m-divinylbenzene 2, fiche 74, Anglais, m%2Ddivinylbenzene
ancienne désignation, correct, voir observation
- meta-divinylbenzene 1, fiche 74, Anglais, meta%2Ddivinylbenzene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-vinylstyrene 3, fiche 74, Anglais, m%2Dvinylstyrene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- meta-vinylstyrene 3, fiche 74, Anglais, meta%2Dvinylstyrene
ancienne désignation, à éviter, voir observation
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
The meta-isomer of divinylbenzene (q.v.). 4, fiche 74, Anglais, - 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 74, Anglais, - 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C10H10 4, fiche 74, Anglais, - 1%2C3%2Ddiethenylbenzene
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 74
Fiche 74, La vedette principale, Français
- 1,3-diéthénylbenzène
1, fiche 74, Français, 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
- 1,3-divinylbenzène 1, fiche 74, Français, 1%2C3%2Ddivinylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- m-divinylbenzène 2, fiche 74, Français, m%2Ddivinylbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- méta-divinylbenzène 1, fiche 74, Français, m%C3%A9ta%2Ddivinylbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 DEF
Isomère méta du divinylbenzène. 3, fiche 74, Français, - 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 74, Français, - 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 74, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C10H10 3, fiche 74, Français, - 1%2C3%2Ddi%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-methylbenzene
1, fiche 75, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
correct, voir observation
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
- 2-chlorotoluene 1, fiche 75, Anglais, 2%2Dchlorotoluene
correct
- 2-chloro-1-methylbenzene 1, fiche 75, Anglais, 2%2Dchloro%2D1%2Dmethylbenzene
correct
- o-chlorotoluene 2, fiche 75, Anglais, o%2Dchlorotoluene
correct, voir observation
- OCT 3, fiche 75, Anglais, OCT
correct
- OCT 3, fiche 75, Anglais, OCT
- ortho-chlorotoluene 4, fiche 75, Anglais, ortho%2Dchlorotoluene
voir observation, vieilli
- 1-methyl-2-chlorobenzene 1, fiche 75, Anglais, 1%2Dmethyl%2D2%2Dchlorobenzene
correct
- 2-methylchlorobenzene 1, fiche 75, Anglais, 2%2Dmethylchlorobenzene
correct
- o-tolyl chloride 3, fiche 75, Anglais, o%2Dtolyl%20chloride
correct
- ortho-tolyl chloride 4, fiche 75, Anglais, ortho%2Dtolyl%20chloride
voir observation, vieilli
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-methylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 75, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 75, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H7Cl 5, fiche 75, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dmethylbenzene
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 75
Fiche 75, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-méthylbenzène
1, fiche 75, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- 2-chlorotoluène 1, fiche 75, Français, 2%2Dchlorotolu%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chloro-1-méthylbenzène 1, fiche 75, Français, 2%2Dchloro%2D1%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-chlorotoluene 2, fiche 75, Français, o%2Dchlorotoluene
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorotoluene 1, fiche 75, Français, ortho%2Dchlorotoluene
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1-méthyl-2-chlorobenzène 1, fiche 75, Français, 1%2Dm%C3%A9thyl%2D2%2Dchlorobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-méthylchlorobenzène 1, fiche 75, Français, 2%2Dm%C3%A9thylchlorobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- chlorure d'o-tolyle 1, fiche 75, Français, chlorure%20d%27o%2Dtolyle
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d'ortho-tolyle 1, fiche 75, Français, chlorure%20d%27ortho%2Dtolyle
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-méthylbenzène: forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 75, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 75, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 75, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Record number: 75, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H7Cl 3, fiche 75, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- 1,4-dichlorobenzene
1, fiche 76, Anglais, 1%2C4%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
- p-chlorophenyl chloride 2, fiche 76, Anglais, p%2Dchlorophenyl%20chloride
correct, voir observation
- para-chlorophenyl chloride 3, fiche 76, Anglais, para%2Dchlorophenyl%20chloride
voir observation
- p-dichlorobenzene 4, fiche 76, Anglais, p%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- para-dichlorobenzene 5, fiche 76, Anglais, para%2Ddichlorobenzene
à éviter, voir observation
- PDB 6, fiche 76, Anglais, PDB
voir observation
- PDB 6, fiche 76, Anglais, PDB
- Di-chloricide 7, fiche 76, Anglais, Di%2Dchloricide
marque de commerce
- p-dichlorobenzol 2, fiche 76, Anglais, p%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation
- para-dichlorobenzol 3, fiche 76, Anglais, para%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation
- Paracide 7, fiche 76, Anglais, Paracide
marque de commerce
- paradichlorobenzene 8, fiche 76, Anglais, paradichlorobenzene
vieilli
- paradichlorobenzol 2, fiche 76, Anglais, paradichlorobenzol
vieilli
- Paramoth 7, fiche 76, Anglais, Paramoth
marque de commerce
- Parazene 7, fiche 76, Anglais, Parazene
marque de commerce
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of white crystals and is used as a moth repellent, a general insecticide, a germicide, a space odorant, in the manufacture of 2,5-dichloroaniline, dyes, intermediates, in pharmacy and in agriculture (fumigating soil). 9, fiche 76, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
1,4-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 10, fiche 76, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
PDB; PDCB: These might be in-house or non-recognized abbreviations; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 3, fiche 76, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 76, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 76, Textual support number: 4 OBS
Also known under the following commercial designations: Caswell No. 632; EPA Pesticide Chemical Code 061501; Evola; Globol; NCI-C54955; NSC-36935; Para Crystals; Paradi; Paradow; Paranuggets; Persia-Perazol; RCRA waste number U070, U071, U072; Santochlor; UN 1592. 10, fiche 76, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Record number: 76, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 10, fiche 76, Anglais, - 1%2C4%2Ddichlorobenzene
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Français
- 1,4-dichlorobenzène
1, fiche 76, Français, 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
- chlorure de p-chlorophényle 2, fiche 76, Français, chlorure%20de%20p%2Dchloroph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure de para-chlorophényle 2, fiche 76, Français, chlorure%20de%20para%2Dchloroph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin
- p-dichlorobenzène 3, fiche 76, Français, p%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- para-dichlorobenzène 4, fiche 76, Français, para%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
à éviter, voir observation, nom masculin
- Di-chloricide 2, fiche 76, Français, Di%2Dchloricide
marque de commerce, nom masculin
- p-dichlorobenzol 2, fiche 76, Français, p%2Ddichlorobenzol
correct, voir observation, nom masculin
- para-dichlorobenzol 2, fiche 76, Français, para%2Ddichlorobenzol
à éviter, voir observation, nom masculin
- Paracide 2, fiche 76, Français, Paracide
marque de commerce, nom masculin
- paradichlorobenzène 5, fiche 76, Français, paradichlorobenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- paradichlorobenzol 2, fiche 76, Français, paradichlorobenzol
nom masculin, vieilli
- Paramoth 6, fiche 76, Français, Paramoth
marque de commerce, nom masculin
- Parazene 2, fiche 76, Français, Parazene
marque de commerce, nom masculin
- dichloro-1-4-benzène 7, fiche 76, Français, dichloro%2D1%2D4%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- dichloro-1,4 benzène 8, fiche 76, Français, dichloro%2D1%2C4%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
1,4-dichlorobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 9, fiche 76, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 76, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 76, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 76, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 9, fiche 76, Français, - 1%2C4%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
Entrada(s) universal(es) Fiche 76
Fiche 76, La vedette principale, Espagnol
- paradiclorobenceno
1, fiche 76, Espagnol, paradiclorobenceno
nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Espagnol
Fiche 76, Les synonymes, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H4Cl2 2, fiche 76, Espagnol, - paradiclorobenceno
Fiche 77 - données d’organisme interne 2011-03-08
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- 1-chloro-2-ethenylbenzene
1, fiche 77, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
- o-chloroethenylbenzene 1, fiche 77, Anglais, o%2Dchloroethenylbenzene
correct, voir observation
- ortho-chloroethenylbenzene 2, fiche 77, Anglais, ortho%2Dchloroethenylbenzene
voir observation, vieilli
- 2-chlorophenylethylene 1, fiche 77, Anglais, 2%2Dchlorophenylethylene
correct
- 2-chlorostyrene 1, fiche 77, Anglais, 2%2Dchlorostyrene
correct
- o-chlorostyrene 3, fiche 77, Anglais, o%2Dchlorostyrene
correct, voir observation
- ortho-chlorostyrene 2, fiche 77, Anglais, ortho%2Dchlorostyrene
voir observation, vieilli
- 1-chloro-2-vinylbenzene 2, fiche 77, Anglais, 1%2Dchloro%2D2%2Dvinylbenzene
correct
- 2-chlorovinylbenzene 1, fiche 77, Anglais, 2%2Dchlorovinylbenzene
correct
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-ethenylbenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 77, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 77, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C8H7Cl 4, fiche 77, Anglais, - 1%2Dchloro%2D2%2Dethenylbenzene
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 77
Fiche 77, La vedette principale, Français
- 1-chloro-2-éthénylbenzène
1, fiche 77, Français, 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- o-chloroéthénylbenzène 1, fiche 77, Français, o%2Dchloro%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chloroéthénylbenzène 1, fiche 77, Français, ortho%2Dchloro%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-chlorophényléthylène 1, fiche 77, Français, 2%2Dchloroph%C3%A9nyl%C3%A9thyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chlorostyrène 1, fiche 77, Français, 2%2Dchlorostyr%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-chlorostyrène 2, fiche 77, Français, o%2Dchlorostyr%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorostyrène 1, fiche 77, Français, ortho%2Dchlorostyr%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- 1-chloro-2-vinylbenzène 1, fiche 77, Français, 1%2Dchloro%2D2%2Dvinylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- 2-chlorovinylbenzène 1, fiche 77, Français, 2%2Dchlorovinylbenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
1-chloro-2-éthénylbenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 77, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 77, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 77, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Record number: 77, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H7Cl 3, fiche 77, Français, - 1%2Dchloro%2D2%2D%C3%A9th%C3%A9nylbenz%C3%A8ne
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- 2-methoxybenzaldehyde
1, fiche 78, Anglais, 2%2Dmethoxybenzaldehyde
correct, voir observation
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
- 2-anisaldehyde 1, fiche 78, Anglais, 2%2Danisaldehyde
correct
- o-anisaldehyde 2, fiche 78, Anglais, o%2Danisaldehyde
correct, voir observation
- ortho-anisaldehyde 3, fiche 78, Anglais, ortho%2Danisaldehyde
voir observation, vieilli
- o-anisic aldehyde 4, fiche 78, Anglais, o%2Danisic%20aldehyde
correct, voir observation
- ortho-anisic aldehyde 3, fiche 78, Anglais, ortho%2Danisic%20aldehyde
voir observation, vieilli
- 6-methoxybenzaldehyde 1, fiche 78, Anglais, 6%2Dmethoxybenzaldehyde
correct
- o-methoxybenzaldehyde 5, fiche 78, Anglais, o%2Dmethoxybenzaldehyde
correct, voir observation
- ortho-methoxybenzaldehyde 3, fiche 78, Anglais, ortho%2Dmethoxybenzaldehyde
voir observation, vieilli
- 2-methoxybenzenecarboxaldehyde 1, fiche 78, Anglais, 2%2Dmethoxybenzenecarboxaldehyde
correct
- salicylaldehyde methyl ether 1, fiche 78, Anglais, salicylaldehyde%20methyl%20ether
correct
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Properties: White to light tan solid, burned, slightly phenolic odor .... Use: Intermediate. 6, fiche 78, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
2-methoxybenzaldehyde: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 78, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 78, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Record number: 78, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C8H8O2 or C6H4(OCH3)CHO 7, fiche 78, Anglais, - 2%2Dmethoxybenzaldehyde
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 78
Fiche 78, La vedette principale, Français
- 2-méthoxybenzaldéhyde
1, fiche 78, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
- 2-anisaldéhyde 2, fiche 78, Français, 2%2Danisald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-anisaldéhyde 3, fiche 78, Français, o%2Danisald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-anisaldéhyde 2, fiche 78, Français, ortho%2Danisald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- aldéhyde o-anisique 2, fiche 78, Français, ald%C3%A9hyde%20o%2Danisique
correct, voir observation, nom masculin
- aldéhyde ortho-anisique 2, fiche 78, Français, ald%C3%A9hyde%20ortho%2Danisique
voir observation, nom masculin, vieilli
- 6-méthoxybenzaldéhyde 2, fiche 78, Français, 6%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-méthoxybenzaldéhyde 2, fiche 78, Français, o%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-méthoxybenzaldéhyde 2, fiche 78, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-méthoxybenzènecarboxaldéhyde 2, fiche 78, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxybenz%C3%A8necarboxald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- éther méthylique du salicylaldéhyde 1, fiche 78, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20du%20salicylald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- méthoxy-2-benzaldéhyde 4, fiche 78, Français, m%C3%A9thoxy%2D2%2Dbenzald%C3%A9hyde
nom masculin, vieilli
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
2-méthoxybenzaldéhyde : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 78, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
Record number: 78, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 78, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
Record number: 78, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C8H8O2 ou C6H4(OCH3)CHO 5, fiche 78, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxybenzald%C3%A9hyde
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- 2-methoxyaniline
1, fiche 79, Anglais, 2%2Dmethoxyaniline
correct, voir observation
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
- 2-aminoanisole 1, fiche 79, Anglais, 2%2Daminoanisole
correct
- o-aminoanisole 2, fiche 79, Anglais, o%2Daminoanisole
correct, voir observation
- ortho-aminoanisole 3, fiche 79, Anglais, ortho%2Daminoanisole
voir observation, vieilli
- o-amino-anisole 3, fiche 79, Anglais, o%2Damino%2Danisole
à éviter, vieilli
- ortho-amino-anisole 4, fiche 79, Anglais, ortho%2Damino%2Danisole
à éviter, vieilli
- 1-amino-2-methoxybenzene 2, fiche 79, Anglais, 1%2Damino%2D2%2Dmethoxybenzene
correct
- o-aminophenol methyl ether 5, fiche 79, Anglais, o%2Daminophenol%20methyl%20ether
correct, voir observation
- ortho-aminophenol methyl ether 3, fiche 79, Anglais, ortho%2Daminophenol%20methyl%20ether
voir observation, vieilli
- 2-anisidine 2, fiche 79, Anglais, 2%2Danisidine
correct
- o-anisidine 6, fiche 79, Anglais, o%2Danisidine
correct, voir observation
- ortho-anisidine 7, fiche 79, Anglais, ortho%2Danisidine
voir observation, vieilli
- o-anisylamine 2, fiche 79, Anglais, o%2Danisylamine
correct, voir observation
- ortho-anisylamine 3, fiche 79, Anglais, ortho%2Danisylamine
voir observation, vieilli
- 2-methoxy-1-aminobenzene 2, fiche 79, Anglais, 2%2Dmethoxy%2D1%2Daminobenzene
correct
- o-methoxyaniline 2, fiche 79, Anglais, o%2Dmethoxyaniline
correct, voir observation
- ortho-methoxyaniline 4, fiche 79, Anglais, ortho%2Dmethoxyaniline
voir observation, vieilli
- 2-methoxybenzenamine 2, fiche 79, Anglais, 2%2Dmethoxybenzenamine
correct
- o-methoxyphenylamine 2, fiche 79, Anglais, o%2Dmethoxyphenylamine
correct, voir observation
- ortho-methoxyphenylamine 3, fiche 79, Anglais, ortho%2Dmethoxyphenylamine
voir observation, vieilli
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Properties: Reddish or yellowish oil, becomes brownish on exposure to air; volatile with steam.... Use: Intermediate for azo dyes and for guaiacol. 8, fiche 79, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
2-methoxyaniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 3, fiche 79, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 79, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C7H9NO or CH3OC6H4NH2 9, fiche 79, Anglais, - 2%2Dmethoxyaniline
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 79
Fiche 79, La vedette principale, Français
- 2-méthoxyaniline
1, fiche 79, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- 2-aminoanisole 1, fiche 79, Français, 2%2Daminoanisole
correct, nom masculin
- o-aminoanisole 2, fiche 79, Français, o%2Daminoanisole
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminoanisole 2, fiche 79, Français, ortho%2Daminoanisole
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-amino-anisole 2, fiche 79, Français, o%2Damino%2Danisole
à éviter, nom masculin, vieilli
- ortho-amino-anisole 2, fiche 79, Français, ortho%2Damino%2Danisole
à éviter, nom masculin, vieilli
- 1-amino-2-méthoxybenzène 1, fiche 79, Français, 1%2Damino%2D2%2Dm%C3%A9thoxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- éther méthylique de l'o-aminophénol 2, fiche 79, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27o%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- éther méthylique de l'ortho-aminophénol 2, fiche 79, Français, %C3%A9ther%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27ortho%2Daminoph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-anisidine 2, fiche 79, Français, 2%2Danisidine
correct, nom féminin
- o-anisidine 3, fiche 79, Français, o%2Danisidine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-anisidine 2, fiche 79, Français, ortho%2Danisidine
voir observation, nom féminin, vieilli
- o-anisylamine 2, fiche 79, Français, o%2Danisylamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-anisylamine 2, fiche 79, Français, ortho%2Danisylamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- 2-méthoxy-1-aminobenzène 2, fiche 79, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxy%2D1%2Daminobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-méthoxyaniline 2, fiche 79, Français, o%2Dm%C3%A9thoxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-méthoxyaniline 2, fiche 79, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
- 2-méthoxybenzénamine 2, fiche 79, Français, 2%2Dm%C3%A9thoxybenz%C3%A9namine
correct, nom féminin
- o-méthoxy phénylamine 2, fiche 79, Français, o%2Dm%C3%A9thoxy%20ph%C3%A9nylamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-méthoxyphénylamine 2, fiche 79, Français, ortho%2Dm%C3%A9thoxyph%C3%A9nylamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- méthoxy-2-aniline 4, fiche 79, Français, m%C3%A9thoxy%2D2%2Daniline
à éviter, nom féminin, vieilli
- amino-2-anisole 4, fiche 79, Français, amino%2D2%2Danisole
à éviter, nom masculin, vieilli
- amino-1-méthoxy-2-benzène 4, fiche 79, Français, amino%2D1%2Dm%C3%A9thoxy%2D2%2Dbenz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Liquide jaune clair, devenant brun rougeâtre à l'air [...]. Utilisations : fabrication de matières colorantes azoïques. Synthèse organique. 5, fiche 79, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
2-méthoxyaniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 79, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 79, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Record number: 79, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C7H9NO ou CH3OC6H4NH2 6, fiche 79, Français, - 2%2Dm%C3%A9thoxyaniline
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- 3-aminophenol
1, fiche 80, Anglais, 3%2Daminophenol
correct, voir observation
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
- m-aminophenol 2, fiche 80, Anglais, m%2Daminophenol
correct, voir observation
- meta-aminophenol 3, fiche 80, Anglais, meta%2Daminophenol
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- m-hydroxyaniline 4, fiche 80, Anglais, m%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, correct, voir observation
- 3-amino-1-hydroxybenzene 1, fiche 80, Anglais, 3%2Damino%2D1%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxyaniline 1, fiche 80, Anglais, 3%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, correct
- meta-hydroxyaniline 5, fiche 80, Anglais, meta%2Dhydroxyaniline
ancienne désignation, à éviter, voir observation
- 591-27-5 2, fiche 80, Anglais, 591%2D27%2D5
numéro du CAS
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound in the form of white crystals, soluble in water, alcohol, and ether, derived from the fusion of meta-sulfanilic acid with caustic soda and subsequent extraction of the melt with ether, used as dye intermediate, and as intermediate for para-aminosalicylic acid. 6, fiche 80, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
3-aminophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 4, fiche 80, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
m-aminophenol: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 7, fiche 80, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Also known under a large number of commercial designations, such as: CASF Ursol EG; C.I. 76547; C.I. Oxidation Base 7; Fouramine EG; Fourrine 65; Fourrine EG; Furro EG; Futramine EG; Nako TEG; Pelagol EG; Renal EG; Tertral eg; UN 2512; Ursol EG; Zoba EG. 7, fiche 80, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 4, fiche 80, Anglais, - 3%2Daminophenol
Record number: 80, Textual support number: 5 OBS
Chemical formula: C6H7NO or C6H4NH2OH 7, fiche 80, Anglais, - 3%2Daminophenol
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 80
Fiche 80, La vedette principale, Français
- 3-aminophénol
1, fiche 80, Français, 3%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
- m-aminophénol 2, fiche 80, Français, m%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-aminophénol 3, fiche 80, Français, m%C3%A9ta%2Daminoph%C3%A9nol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- 591-27-5 4, fiche 80, Français, 591%2D27%2D5
numéro du CAS
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
3-aminophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 5, fiche 80, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 80, Textual support number: 2 OBS
m-aminophénol : le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 6, fiche 80, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 80, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 80, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 80, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C6H7NO ou C6H4NH2OH 6, fiche 80, Français, - 3%2Daminoph%C3%A9nol
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- 2-(butan-2-yl)phenol
1, fiche 81, Anglais, 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
correct, voir observation
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- 2-(1-methylpropyl)phenol 1, fiche 81, Anglais, 2%2D%281%2Dmethylpropyl%29phenol
correct
- 2-sec-butylphenol 1, fiche 81, Anglais, 2%2Dsec%2Dbutylphenol
correct, voir observation
- secondary 2-butylphenol 1, fiche 81, Anglais, secondary%202%2Dbutylphenol
correct
- o-sec-butylphenol 2, fiche 81, Anglais, o%2Dsec%2Dbutylphenol
correct, voir observation
- ortho-sec-butylphenol 1, fiche 81, Anglais, ortho%2Dsec%2Dbutylphenol
voir observation, vieilli
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
2-(butan-2-yl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 81, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 81, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
sec-: This prefix must be italicized. 1, fiche 81, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H14O 3, fiche 81, Anglais, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29phenol
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 81
Fiche 81, La vedette principale, Français
- 2-(butan-2-yl)phénol
1, fiche 81, Français, 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- 2-(1-méthylpropyl)phénol 1, fiche 81, Français, 2%2D%281%2Dm%C3%A9thylpropyl%29ph%C3%A9nol
correct, nom masculin
- 2-sec-butylphénol 2, fiche 81, Français, 2%2Dsec%2Dbutylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- 2-butylphénol secondaire 2, fiche 81, Français, 2%2Dbutylph%C3%A9nol%20secondaire
correct, nom masculin
- o-sec-butylphénol 3, fiche 81, Français, o%2Dsec%2Dbutylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-sec-butylphénol 1, fiche 81, Français, ortho%2Dsec%2Dbutylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
2-(butan-2-yl)phénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 81, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 81, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 81, Textual support number: 3 OBS
sec- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 81, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 81, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C10H14O 4, fiche 81, Français, - 2%2D%28butan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- 2-aminophenol
1, fiche 82, Anglais, 2%2Daminophenol
correct, voir observation
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- 2-aminobenzenol 2, fiche 82, Anglais, 2%2Daminobenzenol
correct
- 2-amino-1-hydroxybenzene 1, fiche 82, Anglais, 2%2Damino%2D1%2Dhydroxybenzene
correct
- o-aminophenol 3, fiche 82, Anglais, o%2Daminophenol
correct, voir observation
- ortho-aminophenol 4, fiche 82, Anglais, ortho%2Daminophenol
voir observation, vieilli
- 2-hydroxyaniline 5, fiche 82, Anglais, 2%2Dhydroxyaniline
correct
- o-hydroxyaniline 1, fiche 82, Anglais, o%2Dhydroxyaniline
correct, voir observation
- ortho-hydroxyaniline 4, fiche 82, Anglais, ortho%2Dhydroxyaniline
voir observation, vieilli
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Properties: White crystals; turn brown with age .... Derivation: By reduction of ortho-nitrophenol mixed with aqueous ammonia by means of a stream of hydrogen sulfide. ... Uses: Dyeing furs and hair; dye intermediate for azo and sulfur dyes; pharmaceuticals. 6, fiche 82, Anglais, - 2%2Daminophenol
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
2-aminophenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 7, fiche 82, Anglais, - 2%2Daminophenol
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 7, fiche 82, Anglais, - 2%2Daminophenol
Record number: 82, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H7NO or C6H4NH2OH 8, fiche 82, Anglais, - 2%2Daminophenol
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 82
Fiche 82, La vedette principale, Français
- 2-aminophénol
1, fiche 82, Français, 2%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- 2-aminobenzènol 2, fiche 82, Français, 2%2Daminobenz%C3%A8nol
correct, nom masculin
- 2-amino-1-hydroxybenzène 1, fiche 82, Français, 2%2Damino%2D1%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- o-aminophénol 3, fiche 82, Français, o%2Daminoph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminophénol 2, fiche 82, Français, ortho%2Daminoph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-hydroxyaniline 1, fiche 82, Français, 2%2Dhydroxyaniline
correct, nom féminin
- o-hydroxyaniline 2, fiche 82, Français, o%2Dhydroxyaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-hydroxyaniline 2, fiche 82, Français, ortho%2Dhydroxyaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
2-aminophénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 82, Français, - 2%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 82, Français, - 2%2Daminoph%C3%A9nol
Record number: 82, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H7NO ou C6H4NH2OH 4, fiche 82, Français, - 2%2Daminoph%C3%A9nol
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2011-03-07
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- (4-{bis-[4-(dimethylamino)phenyl]methylene}-2,5-cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride
1, fiche 83, Anglais, %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- aniline violet 2, fiche 83, Anglais, aniline%20violet
correct
- C.I. Basic Violet 3 2, fiche 83, Anglais, C%2EI%2E%20Basic%20Violet%203
correct
- Gentian violet 2, fiche 83, Anglais, Gentian%20violet
correct
- hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 83, Anglais, hexamethylpararosaniline%20chloride
correct
- hexamethyl-p-rosaniline chloride 2, fiche 83, Anglais, hexamethyl%2Dp%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl p-rosaniline chloride 2, fiche 83, Anglais, hexamethyl%20p%2Drosaniline%20chloride
correct, voir observation
- hexamethyl violet 2, fiche 83, Anglais, hexamethyl%20violet
correct
- methylrosaniline chloride 2, fiche 83, Anglais, methylrosaniline%20chloride
correct
- methylrosanilinum chloratum 2, fiche 83, Anglais, methylrosanilinum%20chloratum
correct
- N,N,N',N',N'',N''-hexamethylpararosaniline chloride 2, fiche 83, Anglais, N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexamethylpararosaniline%20chloride
correct, voir observation
- (4-(bis-(p-(dimethylamino)phenyl)methylene)-2,5- cyclohexadien-1-ylidene)dimethylammonium chloride 2, fiche 83, Anglais, %284%2D%28bis%2D%28p%2D%28dimethylamino%29phenyl%29methylene%29%2D2%2C5%2D%20cyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
correct, voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The capital letters "N" must be italicized. 1, fiche 83, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 83, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
[Also known under a very large number of commercial designations, such as:] Adergon; Aizen Crystal Violet; Aizen Crystal Violet Extra Pure; Aniline Violet Pyoktanine; Atmonil; Avermin; Axuris; Badil; Basic Violet 3; Basic Violet BN; Bismuth Violet; Brilliant Violet 5B; Calcozine Violet C; Calcozine Violet 6BN; C.I. 42555; Crystal Violet; Crystal Violet O; Crystal Violet 5BO; Crystal Violet 6B; Crystal Violet 6BO; Crystal Violet 10B; Crystal Violet AO; Crystal Violet AON; Crystal Violet Base; Crystal Violet BP; Crystal Violet BPC; Crystal Violet Chloride; Crystal Violet Extra Pure APN; Crystal Violet Extra Pure APNX; Crystal Violet FN; Crystal Violet HL2; Crystal Violet Pure DSC Brilliant; Crystal Violet SS; Crystal Violet Technical; Crystal Violet USP; Gentersal; Gentiaverm; Genticid; Gentioletten; Hectograph Violet SR; Hecto Violet R; Hidaco Brilliant Crystal Violet; Hidaco Crystal Violet; Meroxyl; Meroxylan; Methyl Violet 5BNO; Methyl Violet 5BO; Methyl Violet 10B; Methyl Violet 10BD; Methyl Violet 10BK; Methyl Violet 10BN; Methyl Violet 10BNS; Methyl Violet 10BO; Mitsui Crystal Violet; NCI-C55969; Oxiuran; Oxycolor; Oxyozyl; Paper Blue R; Plastoresin Violet 5BO; Pyoktanin; Pyoverm; Vermicid; Vianin; Viocid; 12416 Violet; Violet 6BN; Violet 5BO; Violet CP; Violet XXIII. 3, fiche 83, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Record number: 83, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C25H30N3·Cl or C25H30ClN3 4, fiche 83, Anglais, - %284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dimethylamino%29phenyl%5Dmethylene%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadien%2D1%2Dylidene%29dimethylammonium%20chloride
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Français
- chlorure de (4-{bis-[4-(diméthylamino)phényl]méthylène}-2,5-cyclohexadién-1-ylidène)diméthylammonium
1, fiche 83, Français, chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- violet d'aniline 2, fiche 83, Français, violet%20d%27aniline
correct, nom masculin
- violet alcalin 3 (C.I.) 1, fiche 83, Français, violet%20alcalin%203%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
- violet de gentiane 3, fiche 83, Français, violet%20de%20gentiane
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthylpararosaniline 1, fiche 83, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl-p-rosaniline 1, fiche 83, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%2Dp%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- chlorure d'hexaméthyl p-rosaniline 1, fiche 83, Français, chlorure%20d%27hexam%C3%A9thyl%20p%2Drosaniline
correct, voir observation, nom masculin
- violet d'hexaméthyle 1, fiche 83, Français, violet%20d%27hexam%C3%A9thyle
correct, nom masculin
- chlorure de méthylrosaniline 1, fiche 83, Français, chlorure%20de%20m%C3%A9thylrosaniline
correct, nom masculin
- methylrosanilinum chloratum 1, fiche 83, Français, methylrosanilinum%20chloratum
correct, nom masculin
- chlorure de N,N,N',N',N'',N''-hexaméthylpararosaniline 4, fiche 83, Français, chlorure%20de%20N%2CN%2CN%27%2CN%27%2CN%27%27%2CN%27%27%2Dhexam%C3%A9thylpararosaniline
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Les «N» majuscules s'écrivent en italique. 1, fiche 83, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 83, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Record number: 83, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C25H30N3·Cl ou C25H30ClN3 5, fiche 83, Français, - chlorure%20de%20%284%2D%7Bbis%2D%5B4%2D%28dim%C3%A9thylamino%29ph%C3%A9nyl%5Dm%C3%A9thyl%C3%A8ne%7D%2D2%2C5%2Dcyclohexadi%C3%A9n%2D1%2Dylid%C3%A8ne%29dim%C3%A9thylammonium
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Tinturas y pigmentos (Industrias)
Entrada(s) universal(es) Fiche 83
Fiche 83, La vedette principale, Espagnol
- violeta de genciana
1, fiche 83, Espagnol, violeta%20de%20genciana
nom féminin
Fiche 83, Les abréviations, Espagnol
Fiche 83, Les synonymes, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2011-02-22
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- 2-(2,4,4-trimethylpentan-2-yl)phenol
1, fiche 84, Anglais, 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
correct, voir observation
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- 2-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenol 1, fiche 84, Anglais, 2%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dtetramethylbutyl%29phenol
correct, voir observation
- 2-tert-octylphenol 1, fiche 84, Anglais, 2%2Dtert%2Doctylphenol
correct
- o-tert-octylphenol 2, fiche 84, Anglais, o%2Dtert%2Doctylphenol
correct, voir observation
- ortho-tert-octylphenol 1, fiche 84, Anglais, ortho%2Dtert%2Doctylphenol
voir observation, vieilli
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
2-(2,4,4-trimnethylpentan-2-yl)phenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 84, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 84, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
tert-: This prefix must be italicized. 3, fiche 84, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C13H22O 3, fiche 84, Anglais, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrimethylpentan%2D2%2Dyl%29phenol
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 84
Fiche 84, La vedette principale, Français
- 2-(2,4,4-triméthylpentan-2-yl)phénol
1, fiche 84, Français, 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- 2-(1,1,3,3-tétraméthylbutyl)phénol 1, fiche 84, Français, 2%2D%281%2C1%2C3%2C3%2Dt%C3%A9tram%C3%A9thylbutyl%29ph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- 2-tert-octylphénol 1, fiche 84, Français, 2%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- o-tert-octylphénol 1, fiche 84, Français, o%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
- ortho-tert-octylphénol 1, fiche 84, Français, ortho%2Dtert%2Doctylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
2-(2,4,4-triméthylpentan-2-yl)phénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 84, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 84, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 84, Textual support number: 3 OBS
tert- : Ce préfixe s'écrit en italique. 2, fiche 84, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Record number: 84, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C14H22O 2, fiche 84, Français, - 2%2D%282%2C4%2C4%2Dtrim%C3%A9thylpentan%2D2%2Dyl%29ph%C3%A9nol
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2011-02-14
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- toluene-2,4-diamine
1, fiche 85, Anglais, toluene%2D2%2C4%2Ddiamine
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- m-tolylenediamine 2, fiche 85, Anglais, m%2Dtolylenediamine
correct
- MTD 2, fiche 85, Anglais, MTD
correct
- MTD 2, fiche 85, Anglais, MTD
- diaminotoluene 2, fiche 85, Anglais, diaminotoluene
correct
- meta-tolylenediamine 3, fiche 85, Anglais, meta%2Dtolylenediamine
voir observation
- meta-toluylenediamine 3, fiche 85, Anglais, meta%2Dtoluylenediamine
voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
A chemical compound ... which appears under the form of colorless crystals, soluble in water, alcohol and ether, and which is used as a chain extender and crosslinker, an intermediate in the organic synthesis of dyes and polymers. 3, fiche 85, Anglais, - toluene%2D2%2C4%2Ddiamine
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to [2003] chemical nomenclature rules in organic chemistry, the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-, "and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 3, fiche 85, Anglais, - toluene%2D2%2C4%2Ddiamine
Record number: 85, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: CH3C6H3(NH2)2 or C7H10N2 3, fiche 85, Anglais, - toluene%2D2%2C4%2Ddiamine
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 85
Fiche 85, La vedette principale, Français
- toluène-2,4-diamine
1, fiche 85, Français, tolu%C3%A8ne%2D2%2C4%2Ddiamine
correct, nom féminin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : CH3C6H3(NH2)2 ou C7H10N2 2, fiche 85, Français, - tolu%C3%A8ne%2D2%2C4%2Ddiamine
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2011-02-09
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dichlorobenzene
1, fiche 86, Anglais, 1%2C2%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- o-dichlorbenzene 2, fiche 86, Anglais, o%2Ddichlorbenzene
correct, voir observation
- o-dichlorbenzol 2, fiche 86, Anglais, o%2Ddichlorbenzol
correct, voir observation
- o-dichlorobenzene 3, fiche 86, Anglais, o%2Ddichlorobenzene
correct, voir observation
- ortho-dichlorobenzene 4, fiche 86, Anglais, ortho%2Ddichlorobenzene
voir observation, vieilli
- orthodichlorobenzene 5, fiche 86, Anglais, orthodichlorobenzene
vieilli
- ODCB 2, fiche 86, Anglais, ODCB
voir observation
- ODCB 2, fiche 86, Anglais, ODCB
- orthodichlorobenzol 2, fiche 86, Anglais, orthodichlorobenzol
vieilli
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless liquid. Pleasant odor. ... Uses: Manufacturing of 3,4-dichloroaniline; solvent for a wide range of organic materials and for oxides of nonferrous metals; solvent carrier in production of toluene diisocyanate; dye manufacturing; fumigant and insecticide; degreasing hides and wool; metal polishes; industrial odor control; heat transfer. 6, fiche 86, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
1,2-dichlorobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record; term adopted by Environment Canada, used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 7, fiche 86, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 8, fiche 86, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 86, Textual support number: 4 OBS
ODCB: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 8, fiche 86, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 86, Textual support number: 5 OBS
Also known under the following commercial designations: Chloroben; Chloroden; Cloroben; Dilantin DB; Dilatin DB; Dizene; DowthermE; NCI-C54944; Special Termite Fluid; Termitkil; UN1591. 7, fiche 86, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Record number: 86, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C6H4Cl2 7, fiche 86, Anglais, - 1%2C2%2Ddichlorobenzene
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 86
Fiche 86, La vedette principale, Français
- 1,2-dichlorobenzène
1, fiche 86, Français, 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- o-dichlorbenzène 2, fiche 86, Français, o%2Ddichlorbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- o-dichlorbenzol 2, fiche 86, Français, o%2Ddichlorbenzol
correct, voir observation, nom masculin
- o-dichlorobenzène 3, fiche 86, Français, o%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-dichlorobenzène 4, fiche 86, Français, ortho%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
voir observation, nom masculin, vieilli
- orthodichlorobenzène 2, fiche 86, Français, orthodichlorobenz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
- orthodichlorobenzol 2, fiche 86, Français, orthodichlorobenzol
nom masculin, vieilli
- dichloro-1-2-benzène 5, fiche 86, Français, dichloro%2D1%2D2%2Dbenz%C3%A8ne
nom masculin
- dichloro-1,2 benzène 6, fiche 86, Français, dichloro%2D1%2C2%20benz%C3%A8ne
nom masculin, vieilli
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
1,2-dichlorobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche; terme retenu par Environnement Canada, utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 7, fiche 86, Français, - 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 86, Français, - 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Record number: 86, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H4Cl2 7, fiche 86, Français, - 1%2C2%2Ddichlorobenz%C3%A8ne
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- 4-octyl-N-(4-octylphenyl)aniline
1, fiche 87, Anglais, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
correct, voir observation
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- dioctyldiphenylamine 2, fiche 87, Anglais, dioctyldiphenylamine
correct
- 4,4'-dioctyldiphenylamine 3, fiche 87, Anglais, 4%2C4%27%2Ddioctyldiphenylamine
correct
- p,p-dioctyldiphenylamine 4, fiche 87, Anglais, p%2Cp%2Ddioctyldiphenylamine
correct
- p,p'-dioctyldiphenylamine 4, fiche 87, Anglais, p%2Cp%27%2Ddioctyldiphenylamine
correct
- 4,4'-dioctylphenylamine 4, fiche 87, Anglais, 4%2C4%27%2Ddioctylphenylamine
correct
- 4-octyl-N-(4-octylphenyl)benzenamine 3, fiche 87, Anglais, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29benzenamine
correct, voir observation
- bis(p-octylphenyl)amine 4, fiche 87, Anglais, bis%28p%2Doctylphenyl%29amine
correct, voir observation
- di-N-octyl diphenylamine 4, fiche 87, Anglais, di%2DN%2Doctyl%20diphenylamine
correct, voir observation
- Vanlube 81 4, fiche 87, Anglais, Vanlube%2081
correct, marque de commerce
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
4-octyl-N-(4-octylphenyl)aniline: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 87, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
N-: This prefix must be italicized. 1, fiche 87, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 87, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C28H43N 5, fiche 87, Anglais, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylphenyl%29aniline
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 87
Fiche 87, La vedette principale, Français
- 4-octyl-N-(4-octylphényl)aniline
1, fiche 87, Français, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- dioctyldiphénylamine 1, fiche 87, Français, dioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- 4,4'-dioctyldiphénylamine 1, fiche 87, Français, 4%2C4%27%2Ddioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- p,p-dioctyldiphénylamine 1, fiche 87, Français, p%2Cp%2Ddioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- p,p'-dioctyldiphénylamine 1, fiche 87, Français, p%2Cp%27%2Ddioctyldiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- 4,4'-dioctylphénylamine 1, fiche 87, Français, 4%2C4%27%2Ddioctylph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- 4-octyl-N-(4-octylphényl)benzènamine 1, fiche 87, Français, 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29benz%C3%A8namine
correct, voir observation, nom féminin
- bis(p-octylphényl)amine 1, fiche 87, Français, bis%28p%2Doctylph%C3%A9nyl%29amine
correct, voir observation, nom féminin
- di-N-octyl diphénylamine 1, fiche 87, Français, di%2DN%2Doctyl%20diph%C3%A9nylamine
correct, voir observation, nom féminin
- Vanlube 81 1, fiche 87, Français, Vanlube%2081
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
4-octyl-N-(4-octylphényl)aniline : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 87, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
N- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 87, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 87, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 87, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Record number: 87, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C28H43N 2, fiche 87, Français, - 4%2Doctyl%2DN%2D%284%2Doctylph%C3%A9nyl%29aniline
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Cosmetology
Universal entry(ies) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- 4-(dimethylamino)benzoic acid 2-ethylhexyl ester
1, fiche 88, Anglais, 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- Escalol 507 2, fiche 88, Anglais, Escalol%20507
correct, marque de commerce
- 2-ethylhexyl 4-dimethylaminobenzoate 2, fiche 88, Anglais, 2%2Dethylhexyl%204%2Ddimethylaminobenzoate
correct, voir observation
- 2-ethylhexyl p-dimethylaminobenzoate 1, fiche 88, Anglais, 2%2Dethylhexyl%20p%2Ddimethylaminobenzoate
correct, voir observation
- 2-ethylhexyl p-(dimethylamino)benzoate 1, fiche 88, Anglais, 2%2Dethylhexyl%20p%2D%28dimethylamino%29benzoate
correct, voir observation
- Eusolex 6007 2, fiche 88, Anglais, Eusolex%206007
correct, marque de commerce
- octyl dimethylaminobenzoate 2, fiche 88, Anglais, octyl%20dimethylaminobenzoate
correct
- octyl-dimethyl-PABA 3, fiche 88, Anglais, octyl%2Ddimethyl%2DPABA
correct
- OD-PABA 3, fiche 88, Anglais, OD%2DPABA
correct
- OD-PABA 3, fiche 88, Anglais, OD%2DPABA
- octyl dimethyl-PABA 2, fiche 88, Anglais, octyl%20dimethyl%2DPABA
correct
- octyl dimethyl PABA 4, fiche 88, Anglais, octyl%20dimethyl%20PABA
correct
- octyldimethyl PABA 5, fiche 88, Anglais, octyldimethyl%20PABA
correct
- octyldimethyl-PABA 5, fiche 88, Anglais, octyldimethyl%2DPABA
correct
- octyl dimethyl p-aminobenzoate 1, fiche 88, Anglais, octyl%20dimethyl%20p%2Daminobenzoate
correct, voir observation
- octyl-para-N,N-dimethylaminobenzoate 2, fiche 88, Anglais, octyl%2Dpara%2DN%2CN%2Ddimethylaminobenzoate
voir observation, vieilli
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 CONT
Ester derivatives of PABA include octyl dimethyl PABA, amyl dimethyl PABA (padimate A), and glycerol PABA. These derivatives have become more popular for use in sunscreen products because of a higher compatibility with other cosmetic vehicles and a decreased propensity for staining. 6, fiche 88, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
PABA: Abbreviation of "para-aminobenzoic acid," now "4-aminobenzoic acid." 5, fiche 88, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 88, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
N-: This prefix must be italicized. 5, fiche 88, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C17H27NO2 7, fiche 88, Anglais, - 4%2D%28dimethylamino%29benzoic%20acid%202%2Dethylhexyl%20ester
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 88
Fiche 88, La vedette principale, Français
- ester 2-éthylhexylique de l'acide 4-(diméthylamino)benzoïque
1, fiche 88, Français, ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- Escalol 507 1, fiche 88, Français, Escalol%20507
correct, marque de commerce, nom masculin
- 4-diméthylaminobenzoate de 2-éthylhexyle 1, fiche 88, Français, 4%2Ddim%C3%A9thylaminobenzoate%20de%202%2D%C3%A9thylhexyle
correct, voir observation, nom masculin
- p-diméthylaminobenzoate de 2-éthylhexyle 1, fiche 88, Français, p%2Ddim%C3%A9thylaminobenzoate%20de%202%2D%C3%A9thylhexyle
correct, voir observation, nom masculin
- p-(diméthylamino)benzoate de 2-éthylhexyle 1, fiche 88, Français, p%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzoate%20de%202%2D%C3%A9thylhexyle
correct, voir observation, nom masculin
- Eusolex 6007 1, fiche 88, Français, Eusolex%206007
correct, marque de commerce, nom masculin
- octyl diméthylaminobenzoate 1, fiche 88, Français, octyl%20dim%C3%A9thylaminobenzoate
correct, nom masculin
- octyl-diméthyl-PABA 1, fiche 88, Français, octyl%2Ddim%C3%A9thyl%2DPABA
correct, nom masculin
- octyl diméthyl-PABA 1, fiche 88, Français, octyl%20dim%C3%A9thyl%2DPABA
correct, nom masculin
- octyl diméthyl PABA 2, fiche 88, Français, octyl%20dim%C3%A9thyl%20PABA
correct, nom masculin
- octyldiméthyl PABA 1, fiche 88, Français, octyldim%C3%A9thyl%20PABA
correct, nom masculin
- octyldiméthyl-PABA 3, fiche 88, Français, octyldim%C3%A9thyl%2DPABA
correct, nom masculin
- p-aminobenzoate d'octyle diméthyle 1, fiche 88, Français, p%2Daminobenzoate%20d%27octyle%20dim%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- octyl-para-N,N-diméthylaminobenzoate 1, fiche 88, Français, octyl%2Dpara%2DN%2CN%2Ddim%C3%A9thylaminobenzoate
voir observation, nom masculin, vieilli
- (2-éthylhexyl 4-{diméthylamino}benzoate) 2, fiche 88, Français, %282%2D%C3%A9thylhexyl%204%2D%7Bdim%C3%A9thylamino%7Dbenzoate%29
correct, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Produit entrant dans la composition d'un écran solaire. 4, fiche 88, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
PABA : Abréviation de «acide p-aminobenzoïque», nom remplacé par «acide 4-aminobenzoïque». 1, fiche 88, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 88, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 88, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 88, Textual support number: 4 OBS
N- : Ce préfixe s'écrit en italique. 1, fiche 88, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Record number: 88, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C17H27NO2 5, fiche 88, Français, - ester%202%2D%C3%A9thylhexylique%20de%20l%27acide%204%2D%28dim%C3%A9thylamino%29benzo%C3%AFque
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- 2-aminobiphenyl
1, fiche 89, Anglais, 2%2Daminobiphenyl
correct, voir observation
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- o-aminobiphenyl 1, fiche 89, Anglais, o%2Daminobiphenyl
correct, voir observation
- ortho-aminobiphenyl 2, fiche 89, Anglais, ortho%2Daminobiphenyl
voir observation, vieilli
- 2-aminodiphenyl 3, fiche 89, Anglais, 2%2Daminodiphenyl
correct
- o-aminodiphenyl 3, fiche 89, Anglais, o%2Daminodiphenyl
correct, voir observation
- ortho-aminodiphenyl 2, fiche 89, Anglais, ortho%2Daminodiphenyl
voir observation, vieilli
- 2-biphenylamine 3, fiche 89, Anglais, 2%2Dbiphenylamine
correct
- biphenyl-2-ylamine 2, fiche 89, Anglais, biphenyl%2D2%2Dylamine
correct
- [1,1'-biphenyl]-2-amine 3, fiche 89, Anglais, %5B1%2C1%27%2Dbiphenyl%5D%2D2%2Damine
correct
- o-biphenylamine 1, fiche 89, Anglais, o%2Dbiphenylamine
correct, voir observation
- ortho-biphenylamine 2, fiche 89, Anglais, ortho%2Dbiphenylamine
voir observation, vieilli
- 2-phenylaniline 1, fiche 89, Anglais, 2%2Dphenylaniline
correct
- o-phenylaniline 3, fiche 89, Anglais, o%2Dphenylaniline
correct, voir observation
- ortho-phenylaniline 2, fiche 89, Anglais, ortho%2Dphenylaniline
voir observation, vieilli
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
2-aminobiphenyl: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 89, Anglais, - 2%2Daminobiphenyl
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 89, Anglais, - 2%2Daminobiphenyl
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C12H11N 4, fiche 89, Anglais, - 2%2Daminobiphenyl
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 89
Fiche 89, La vedette principale, Français
- 2-aminobiphényle
1, fiche 89, Français, 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- o-aminobiphényle 2, fiche 89, Français, o%2Daminobiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminobiphényle 2, fiche 89, Français, ortho%2Daminobiph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-aminodiphényle 2, fiche 89, Français, 2%2Daminodiph%C3%A9nyle
correct, nom masculin
- o-aminodiphényle 2, fiche 89, Français, o%2Daminodiph%C3%A9nyle
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-aminodiphényle 2, fiche 89, Français, ortho%2Daminodiph%C3%A9nyle
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-biphénylamine 2, fiche 89, Français, 2%2Dbiph%C3%A9nylamine
correct, nom féminin
- biphényl-2-ylamine 1, fiche 89, Français, biph%C3%A9nyl%2D2%2Dylamine
correct, nom féminin
- [1,1'-biphényl]-2-amine 2, fiche 89, Français, %5B1%2C1%27%2Dbiph%C3%A9nyl%5D%2D2%2Damine
correct, nom féminin
- o-biphénylamine 2, fiche 89, Français, o%2Dbiph%C3%A9nylamine
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-biphénylamine 2, fiche 89, Français, ortho%2Dbiph%C3%A9nylamine
voir observation, nom féminin, vieilli
- 2-phénylaniline 1, fiche 89, Français, 2%2Dph%C3%A9nylaniline
correct, nom féminin
- o-phénylaniline 2, fiche 89, Français, o%2Dph%C3%A9nylaniline
correct, voir observation, nom féminin
- ortho-phénylaniline 2, fiche 89, Français, ortho%2Dph%C3%A9nylaniline
voir observation, nom féminin, vieilli
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
2-aminobiphényle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 89, Français, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 89, Français, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Record number: 89, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C12H11N 3, fiche 89, Français, - 2%2Daminobiph%C3%A9nyle
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- 2-octylphenol
1, fiche 90, Anglais, 2%2Doctylphenol
correct, voir observation
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- o-octylphenol 1, fiche 90, Anglais, o%2Doctylphenol
correct, voir observation
- ortho-octylphenol 2, fiche 90, Anglais, ortho%2Doctylphenol
voir observation, vieilli
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
2-octylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 2, fiche 90, Anglais, - 2%2Doctylphenol
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 90, Anglais, - 2%2Doctylphenol
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C13H22O 3, fiche 90, Anglais, - 2%2Doctylphenol
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 90
Fiche 90, La vedette principale, Français
- 2-octylphénol
1, fiche 90, Français, 2%2Doctylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- o-octylphénol 1, fiche 90, Français, o%2Doctylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-octylphénol 1, fiche 90, Français, ortho%2Doctylph%C3%A9nol
voir observation, nom masculin, vieilli
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
2-octylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 90, Français, - 2%2Doctylph%C3%A9nol
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 90, Français, - 2%2Doctylph%C3%A9nol
Record number: 90, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C14H22O 2, fiche 90, Français, - 2%2Doctylph%C3%A9nol
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2011-02-03
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Pollutants
Universal entry(ies) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- 1,2-dichloro-1,1,2,2-tetrafluoroethane
1, fiche 91, Anglais, 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
correct, voir observation
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- Arcton 114 2, fiche 91, Anglais, Arcton%20114
marque de commerce
- CFC 114 3, fiche 91, Anglais, CFC%20114
correct
- cryofluorane 2, fiche 91, Anglais, cryofluorane
correct
- 1,2-dichloroperfluoroethane 4, fiche 91, Anglais, 1%2C2%2Ddichloroperfluoroethane
correct
- dichlorotetrafluorethane 5, fiche 91, Anglais, dichlorotetrafluorethane
voir observation
- dichlorotetrafluoroethane 6, fiche 91, Anglais, dichlorotetrafluoroethane
voir observation
- 1,2-dichlorotetrafluoroethane 6, fiche 91, Anglais, 1%2C2%2Ddichlorotetrafluoroethane
correct
- sym-dichlorotetrafluoroethane 7, fiche 91, Anglais, sym%2Ddichlorotetrafluoroethane
correct, voir observation, vieilli
- F 114 8, fiche 91, Anglais, F%20114
correct
- fluorocarbon 114 6, fiche 91, Anglais, fluorocarbon%20114
correct
- Freon 114 9, fiche 91, Anglais, Freon%20114
correct
- Frigen 114 2, fiche 91, Anglais, Frigen%20114
marque de commerce
- Genetron 316 6, fiche 91, Anglais, Genetron%20316
marque de commerce
- Halon 2.420 5, fiche 91, Anglais, Halon%202%2E420
correct
- R 114 10, fiche 91, Anglais, R%20114
correct
- tetrafluorodichloroethane 5, fiche 91, Anglais, tetrafluorodichloroethane
voir observation
- 1,1,2,2-tetrafluoro-1,2-dichloroethane 6, fiche 91, Anglais, 1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoro%2D1%2C2%2Ddichloroethane
correct
- Ucon 114 11, fiche 91, Anglais, Ucon%20114
correct, marque de commerce
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Colorless, nearly odorless, nonflammable gas. Boiling point 3.55°C .... Insoluble in water. ... Uses: Solvent; fire extinguishers; refrigerant and air conditioner; blowing agent; dielectric fluid. 12, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
1,2-dichloro-1,1,2,2-tetrafluoroethane: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 4, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
Freon 114: term adopted by Environment Canada; used in the list of pollutants measured in the National Air Pollution Surveillance Network (NAPS). 13, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
sym-: This prefix(meaning "symmetric") must be italicized and is ignored in alphabetizing. 4, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
dichlorotetrafluor(o)ethane; tetrafluorodichloroethane: incomplete names. 4, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 91, Textual support number: 6 OBS
Also known under a large number of commercial designations, among which: Arcton 33; FC 114; Fluorane 114; Frigiderm; Genetron 114; Halocarbon 114; Ledon 114; Propellant 114. 13, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Record number: 91, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C2Cl2F4 or ClCF2CClF2 13, fiche 91, Anglais, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dtetrafluoroethane
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s) Fiche 91
Fiche 91, La vedette principale, Français
- 1,2-dichloro-1,1,2,2-tétrafluoroéthane
1, fiche 91, Français, 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- Arcton 114 2, fiche 91, Français, Arcton%20114
marque de commerce, nom masculin
- CFC 114 3, fiche 91, Français, CFC%20114
correct, nom masculin
- cryofluorane 4, fiche 91, Français, cryofluorane
correct, voir observation, nom masculin
- 1,2-dichloroperfluoroéthane 5, fiche 91, Français, 1%2C2%2Ddichloroperfluoro%C3%A9thane
correct, nom masculin
- dichlorotétrafluoréthane 2, fiche 91, Français, dichlorot%C3%A9trafluor%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- dichlorotétrafluoroéthane 4, fiche 91, Français, dichlorot%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 1,2-dichlorotétrafluoroéthane 2, fiche 91, Français, 1%2C2%2Ddichlorot%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
correct, nom masculin
- sym-dichlorotétrafluoroéthane 2, fiche 91, Français, sym%2Ddichlorot%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
correct, voir observation, vieilli
- F 114 4, fiche 91, Français, F%20114
correct, nom masculin
- fluorocarbone 114 2, fiche 91, Français, fluorocarbone%20114
correct, nom masculin
- Fréon 114 6, fiche 91, Français, Fr%C3%A9on%20114
correct, nom masculin
- Frigen 114 7, fiche 91, Français, Frigen%20114
marque de commerce, nom masculin
- Génétron 316 4, fiche 91, Français, G%C3%A9n%C3%A9tron%20316
marque de commerce, nom masculin
- Halon 2.420 7, fiche 91, Français, Halon%202%2E420
correct, nom masculin
- R 114 7, fiche 91, Français, R%20114
correct, nom masculin
- tétrafluorodichloroéthane 2, fiche 91, Français, t%C3%A9trafluorodichloro%C3%A9thane
voir observation, nom masculin
- 1,1,2,2-tétrafluoro-1,2-dichloroéthane 5, fiche 91, Français, 1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%2D1%2C2%2Ddichloro%C3%A9thane
correct, nom masculin
- Ucon 114 8, fiche 91, Français, Ucon%20114
correct, marque de commerce, nom masculin
- dichloro-1,2 tétrafluoroéthane 4, fiche 91, Français, dichloro%2D1%2C2%20t%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
nom masculin, vieilli
- dichloro-1,2 tétrafluoro-1,1,2,2 éthane 5, fiche 91, Français, dichloro%2D1%2C2%20t%C3%A9trafluoro%2D1%2C1%2C2%2C2%20%C3%A9thane
nom masculin, vieilli
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 DEF
Chlorofluoroéthane entièrement halogéné, utilisé comme gaz propulseur d'aérosol, que l'on soupçonne d'appauvrir la couche d'ozone stratosphérique et que l'on considère comme un gaz à effet de serre mineur. 9, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Gaz incolore, pratiquement inodore, non corrosif [...]. Ébullition = 3,55 [...]. Utilisation : fluide frigorifique (conditionnement d'air, compresseurs), propulseurs pour aérosols, mousses, liquide diélectrique. 10, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
cryofluorane : Dénomination commune (supp. Codex, 1957) du dichlorotétrafluoroéthane. 11, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 91, Textual support number: 3 OBS
1,2-dichloro-1,1,2,2-tétrafluoroéthane : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 2, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 91, Textual support number: 4 OBS
Fréon 114 : terme retenu par Environnement Canada; utilisé dans la liste des polluants mesurés par le Réseau national de surveillance de la pollution atmosphérique (RNSPA). 12, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 91, Textual support number: 5 OBS
dichlorotétrafluor(o)éthane; tétrafluorodichloroéthane : noms incomplets. 2, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Record number: 91, Textual support number: 6 OBS
Formule chimique : C2Cl2F4 ou ClCF2CClF2 12, fiche 91, Français, - 1%2C2%2Ddichloro%2D1%2C1%2C2%2C2%2Dt%C3%A9trafluoro%C3%A9thane
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2011-02-03
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Perfume and Cosmetics Industry
Universal entry(ies) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- 1-tert-butyl-3,5-dimethyl-2,4,6-trinitrobenzene
1, fiche 92, Anglais, 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
correct, voir observation
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- tert-butyl-trinitro-xylene 2, fiche 92, Anglais, tert%2Dbutyl%2Dtrinitro%2Dxylene
correct, voir observation
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitroxylene 1, fiche 92, Anglais, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitroxylene
correct, voir observation
- 1-(1,1-dimethylethyl)-3,5-dimethyl-2,4,6- trinitrobenzene 1, fiche 92, Anglais, 1%2D%281%2C1%2Ddimethylethyl%29%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2D%20trinitrobenzene
correct
- musk xylene 3, fiche 92, Anglais, musk%20xylene
correct
- musk xylol 4, fiche 92, Anglais, musk%20xylol
correct
- 2,4,6-trinitro-1,3-dimethyl-5-tert- butylbenzene 1, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D1%2C3%2Ddimethyl%2D5%2Dtert%2D%20butylbenzene
correct, voir observation
- 2,4,6-trinitro-3,5-dimethyl-tert-butylbenzene 1, fiche 92, Anglais, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D3%2C5%2Ddimethyl%2Dtert%2Dbutylbenzene
correct, voir observation
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-m-xylene 1, fiche 92, Anglais, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dm%2Dxylene
correct, voir observation
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-meta-xylene 5, fiche 92, Anglais, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dmeta%2Dxylene
voir observation
- xylene musk 6, fiche 92, Anglais, xylene%20musk
correct
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
A white to yellow crystalline synthetic musk ... used esp. in perfumes for soaps. 7, fiche 92, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
1-tert-butyl-3,5-dimethyl-2,4,6-trinitrobenzene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 5, fiche 92, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
tert-: This abbreviation must be italicized. 5, fiche 92, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 5, fiche 92, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C12H15N3O6 8, fiche 92, Anglais, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddimethyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenzene
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Parfumerie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 92
Fiche 92, La vedette principale, Français
- 1-tert-butyl-3,5-diméthyl-2,4,6-trinitrobenzène
1, fiche 92, Français, 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- tert-butyl-trinitro-xylène 2, fiche 92, Français, tert%2Dbutyl%2Dtrinitro%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitroxylène 1, fiche 92, Français, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitroxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 1-(1,1-diméthyléthyl)-3,5-diméthyl-2,4,6- trinitrobenzène 1, fiche 92, Français, 1%2D%281%2C1%2Ddim%C3%A9thyl%C3%A9thyl%29%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2D%20trinitrobenz%C3%A8ne
correct, nom masculin
- musc xylène 3, fiche 92, Français, musc%20xyl%C3%A8ne
correct, nom masculin
- musc xylol 4, fiche 92, Français, musc%20xylol
correct, nom masculin
- 2,4,6-trinitro-1,3-diméthyl-5-tert- butylbenzène 5, fiche 92, Français, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D1%2C3%2Ddim%C3%A9thyl%2D5%2Dtert%2D%20butylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 2,4,6-trinitro-3,5-diméthyl-tert- butylbenzène 1, fiche 92, Français, 2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2Dtert%2D%20butylbenz%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-m-xylène 5, fiche 92, Français, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dm%2Dxyl%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- 5-tert-butyl-2,4,6-trinitro-méta-xylène 5, fiche 92, Français, 5%2Dtert%2Dbutyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitro%2Dm%C3%A9ta%2Dxyl%C3%A8ne
voir observation, nom masculin
- trinitro-2,4,6 diméthyl-1,3 pseudobutyl-5 benzène 6, fiche 92, Français, trinitro%2D2%2C4%2C6%20dim%C3%A9thyl%2D1%2C3%20pseudobutyl%2D5%20benz%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 DEF
Produit artificiel à odeur de musc, utilisé en parfumerie. 7, fiche 92, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
1-tert-butyl-3,5-diméthyl-2,4,6-trinitrobenzène : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 5, fiche 92, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
tert-: Cette abréviation s'écrit en italique. 5, fiche 92, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 5, fiche 92, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Record number: 92, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C12H15N3O6 7, fiche 92, Français, - 1%2Dtert%2Dbutyl%2D3%2C5%2Ddim%C3%A9thyl%2D2%2C4%2C6%2Dtrinitrobenz%C3%A8ne
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- CBRNE Weapons
Universal entry(ies) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- 2-[(2-chlorophenyl)methylidene]propanedinitrile
1, fiche 93, Anglais, 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
correct, voir observation
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- 2-(2-chlorobenzylidene)propanedinitrile 1, fiche 93, Anglais, 2%2D%282%2Dchlorobenzylidene%29propanedinitrile
correct
- ortho-chloro-benzalmalonitrile 1, fiche 93, Anglais, ortho%2Dchloro%2Dbenzalmalonitrile
voir observation, vieilli
- 2-chlorobenzalmalononitrile 2, fiche 93, Anglais, 2%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct
- o-chlorobenzalmalononitrile 3, fiche 93, Anglais, o%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct, voir observation
- OCBM 4, fiche 93, Anglais, OCBM
correct, voir observation
- OCBM 4, fiche 93, Anglais, OCBM
- ortho-chlorobenzalmalononitrile 5, fiche 93, Anglais, ortho%2Dchlorobenzalmalononitrile
voir observation, vieilli
- (o-chlorobenzal)malononitrile 2, fiche 93, Anglais, %28o%2Dchlorobenzal%29malononitrile
correct, voir observation
- (ortho-chlorobenzal)malononitrile 1, fiche 93, Anglais, %28ortho%2Dchlorobenzal%29malononitrile
voir observation, vieilli
- 2-(2-chlorobenzylidene)malononitrile 1, fiche 93, Anglais, 2%2D%282%2Dchlorobenzylidene%29malononitrile
correct
- 2-chlorobenzylidene malonitrile 1, fiche 93, Anglais, 2%2Dchlorobenzylidene%20malonitrile
correct
- (o-chlorobenzylidene)malononitrile 1, fiche 93, Anglais, %28o%2Dchlorobenzylidene%29malononitrile
correct, voir observation
- (ortho-chlorobenzylidene)malononitrile 1, fiche 93, Anglais, %28ortho%2Dchlorobenzylidene%29malononitrile
voir observation, vieilli
- o-chlorobenzylidene malononitrile 6, fiche 93, Anglais, o%2Dchlorobenzylidene%20malononitrile
correct, voir observation
- ortho-chlorobenzylidene malononitrile 7, fiche 93, Anglais, ortho%2Dchlorobenzylidene%20malononitrile
correct, voir observation
- o-chlorobenzylidenemalononitrile 8, fiche 93, Anglais, o%2Dchlorobenzylidenemalononitrile
à éviter
- o-chlorobenzyl-malononitrile 9, fiche 93, Anglais, o%2Dchlorobenzyl%2Dmalononitrile
à éviter
- 2-chlorobmn 10, fiche 93, Anglais, 2%2Dchlorobmn
correct
- [2-chlorophenyl)methylene) propanedinitrile 10, fiche 93, Anglais, %5B2%2Dchlorophenyl%29methylene%29%20propanedinitrile
correct
- CS 11, fiche 93, Anglais, CS
correct
- CS gas 7, fiche 93, Anglais, CS%20gas
correct
- ß,ß-dicyano-o-chlorostyrene 10, fiche 93, Anglais, %C3%9F%2C%C3%9F%2Ddicyano%2Do%2Dchlorostyrene
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Lacrimatory chemical warfare agent. 12, fiche 93, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
2-[(2-chlorophenyl)methylidene]propanedinitrile: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 93, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 93, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
OCBM: This might be an in-house or a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 1, fiche 93, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C10H5ClN2 13, fiche 93, Anglais, - 2%2D%5B%282%2Dchlorophenyl%29methylidene%5Dpropanedinitrile
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- beta,beta-dicyano-o-chlorostyrene
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Armes CBRNE
Entrée(s) universelle(s) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Français
- 2-[(2-chlorophényl)méthylidène]propanedinitrile
1, fiche 93, Français, 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- 2-(2-chlorobenzylidène)propanedinitrile 1, fiche 93, Français, 2%2D%282%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29propanedinitrile
correct, nom masculin
- ortho-chloro-benzalmalonitrile 2, fiche 93, Français, ortho%2Dchloro%2Dbenzalmalonitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-chlorobenzalmalononitrile 1, fiche 93, Français, 2%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct, nom masculin
- o-chlorobenzalmalononitrile 1, fiche 93, Français, o%2Dchlorobenzalmalononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- OCBM 1, fiche 93, Français, OCBM
correct, voir observation, nom masculin
- OCBM 1, fiche 93, Français, OCBM
- ortho-chlorobenzalmalononitrile 1, fiche 93, Français, ortho%2Dchlorobenzalmalononitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- (o-chlorobenzal)malononitrile 1, fiche 93, Français, %28o%2Dchlorobenzal%29malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- (ortho-chlorobenzal)malononitrile 1, fiche 93, Français, %28ortho%2Dchlorobenzal%29malononitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- 2-(2-chlorobenzylidène)malononitrile 1, fiche 93, Français, 2%2D%282%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29malononitrile
correct
- 2-chlorobenzylidène malonitrile 2, fiche 93, Français, 2%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%20malonitrile
correct, nom masculin
- (o-chlorobenzylidène)malononitrile 1, fiche 93, Français, %28o%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- (ortho-chlorobenzylidène)malononitrile 1, fiche 93, Français, %28ortho%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%29malononitrile
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-chlorobenzylidène malononitrile 3, fiche 93, Français, o%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%20malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-chlorobenzylidène malononitrile 3, fiche 93, Français, ortho%2Dchlorobenzylid%C3%A8ne%20malononitrile
correct, voir observation, nom masculin
- o-chlorobenzylidènemalonoritrile 4, fiche 93, Français, o%2Dchlorobenzylid%C3%A8nemalonoritrile
à éviter, nom masculin
- o-chlorobenzyl-malononitrile 1, fiche 93, Français, o%2Dchlorobenzyl%2Dmalononitrile
à éviter, nom masculin
- 2-chlorobmn 1, fiche 93, Français, 2%2Dchlorobmn
correct, nom masculin
- [2-chlorophényl)méthylène)propanedinitrile 1, fiche 93, Français, %5B2%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thyl%C3%A8ne%29propanedinitrile
correct, nom masculin
- CS 5, fiche 93, Français, CS
correct, nom masculin
- gaz CS 6, fiche 93, Français, gaz%20CS
correct, nom masculin
- ß,ß-dicyano-o-chlorostyrène 1, fiche 93, Français, %C3%9F%2C%C3%9F%2Ddicyano%2Do%2Dchlorostyr%C3%A8ne
correct, nom masculin
- orthochlorobenzal malononitrile 7, fiche 93, Français, orthochlorobenzal%20malononitrile
nom masculin, uniformisé
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Gaz lacrymogène possédant un effet lacrymogène puissant et irritant les voies respiratoires. [Définition uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des munitions.] 8, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
Le gaz CS [...] est un gaz lacrymogène [qui] est très employé pour disperser les émeutes et autres troubles de l'ordre public. [Il] se décline en plusieurs versions, le CS1 est une poudre enrobée de silicone qui peut perdurer sur la terrain durant plusieurs semaines. Le CS2 est résistant à l'eau. [...] Dans les cartouches et grenades utilisées par les forces de l'ordre, il est stocké sous forme cristalline similaire à du talc. On y ajoute également des substances destinées à répandre le gaz aux alentours grâce à la formation d'un nuage de particules, celles-ci peuvent accentuer l'effet nocif du gaz et parfois provoquer des brûlures. [...] le CS est dangereux en milieu clos. Si plusieurs grenades de CS sont lancées dans une pièce, la quantité de gaz est telle qu'elle pourrait entraîner la mort par asphyxie (présence de monoxyde de carbone, disparition de l'oxygène et incapacité massive des voies respiratoires). [...] Le CS présente des risques pour plusieurs organes. Les voies respiratoires et le système digestif sont les premiers touchés en l'espace de 20 à 60 secondes. 9, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
2-[(2-chlorophényl)méthylidène]propanedinitrile : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 3 OBS
OCBM : abréviation non officielle; ne pas l'utiliser seule, pour éviter tout risque de confusion. 1, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 4 OBS
orthochlorobenzal malononitrile : terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie des munitions. 10, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Record number: 93, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C10H5ClN2 11, fiche 93, Français, - 2%2D%5B%282%2Dchloroph%C3%A9nyl%29m%C3%A9thylid%C3%A8ne%5Dpropanedinitrile
Fiche 93, Terme(s)-clé(s)
- bêta,bêta-dicyano-o-chlorostyrène
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Armas QBRNE
Entrada(s) universal(es) Fiche 93
Fiche 93, La vedette principale, Espagnol
- gas CS
1, fiche 93, Espagnol, gas%20CS
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Espagnol
Fiche 93, Les synonymes, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Record number: 93, Textual support number: 1 DEF
Malonitrilo de o-clorobencilideno. Polvo utilizado para reprimir manifestaciones, pues produce irritación ocular y abrasión de la piel, sobre todo en el tracto respiratorio, y en algunos casos vómitos y náuseas. 1, fiche 93, Espagnol, - gas%20CS
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C10H5ClN2 2, fiche 93, Espagnol, - gas%20CS
Fiche 94 - données d’organisme interne 2011-01-31
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- benzene-1,2-dicarbaldehyde
1, fiche 94, Anglais, benzene%2D1%2C2%2Ddicarbaldehyde
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- benzenedicarboxaldehyde 2, fiche 94, Anglais, benzenedicarboxaldehyde
correct
- benzene-1,2-dicarboxaldehyde 1, fiche 94, Anglais, benzene%2D1%2C2%2Ddicarboxaldehyde
correct
- 1,2-benzenedicarboxaldehyde 2, fiche 94, Anglais, 1%2C2%2Dbenzenedicarboxaldehyde
correct
- phthalaldehyde 3, fiche 94, Anglais, phthalaldehyde
correct
- o-phthalaldehyde 2, fiche 94, Anglais, o%2Dphthalaldehyde
correct, voir observation
- OPA 1, fiche 94, Anglais, OPA
correct
- OPA 1, fiche 94, Anglais, OPA
- ortho-phthalaldehyde 4, fiche 94, Anglais, ortho%2Dphthalaldehyde
voir observation, vieilli
- o-phtaldehyde 1, fiche 94, Anglais, o%2Dphtaldehyde
correct, voir observation
- phthaldialdehyde 1, fiche 94, Anglais, phthaldialdehyde
correct
- o-phthaldialdehyde 2, fiche 94, Anglais, o%2Dphthaldialdehyde
correct, voir observation
- o-phthalic aldehyde 2, fiche 94, Anglais, o%2Dphthalic%20aldehyde
correct
- phthalic dicarboxaldehyde 2, fiche 94, Anglais, phthalic%20dicarboxaldehyde
correct
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 94, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddicarbaldehyde
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: C8H6O2 5, fiche 94, Anglais, - benzene%2D1%2C2%2Ddicarbaldehyde
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 94
Fiche 94, La vedette principale, Français
- benzène-1,2-dicarbaldéhyde
1, fiche 94, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarbald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- benzènedicarboxaldéhyde 1, fiche 94, Français, benz%C3%A8nedicarboxald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- benzène-1,2-dicarboxaldéhyde 2, fiche 94, Français, benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarboxald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- 1,2-benzènedicarboxaldéhyde 1, fiche 94, Français, 1%2C2%2Dbenz%C3%A8nedicarboxald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- phtalaldéhyde 3, fiche 94, Français, phtalald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-phtalaldéhyde 1, fiche 94, Français, o%2Dphtalald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- OPA 4, fiche 94, Français, OPA
correct, nom masculin
- OPA 4, fiche 94, Français, OPA
- ortho-phtalaldéhyde 1, fiche 94, Français, ortho%2Dphtalald%C3%A9hyde
voir observation, nom masculin, vieilli
- o-phtaldéhyde 2, fiche 94, Français, o%2Dphtald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- phtaldialdéhyde 2, fiche 94, Français, phtaldiald%C3%A9hyde
correct, nom masculin
- o-phtaldialdéhyde 1, fiche 94, Français, o%2Dphtaldiald%C3%A9hyde
correct, voir observation, nom masculin
- aldéhyde o-phtalique 1, fiche 94, Français, ald%C3%A9hyde%20o%2Dphtalique
correct, voir observation, nom masculin
- dicarboxaldéhyde phtalique 1, fiche 94, Français, dicarboxald%C3%A9hyde%20phtalique
correct, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Produit utilisé pour la révélation des empreintes digitales latentes. 5, fiche 94, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarbald%C3%A9hyde
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Formule chimique : C8H6O2 6, fiche 94, Français, - benz%C3%A8ne%2D1%2C2%2Ddicarbald%C3%A9hyde
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2011-01-26
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- 3-methylphenol
1, fiche 95, Anglais, 3%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- m-cresol 2, fiche 95, Anglais, m%2Dcresol
correct, voir observation
- 3-cresol 3, fiche 95, Anglais, 3%2Dcresol
ancienne désignation, correct
- m-cresylic acid 3, fiche 95, Anglais, m%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, correct
- meta-cresol 4, fiche 95, Anglais, meta%2Dcresol
ancienne désignation, à éviter
- m-cresole 3, fiche 95, Anglais, m%2Dcresole
ancienne désignation, correct
- meta-cresylic acid 4, fiche 95, Anglais, meta%2Dcresylic%20acid
ancienne désignation, à éviter
- 3-hydroxybenzene 5, fiche 95, Anglais, 3%2Dhydroxybenzene
ancienne désignation, correct
- 1-hydroxy-3-methylbenzene 3, fiche 95, Anglais, 1%2Dhydroxy%2D3%2Dmethylbenzene
ancienne désignation, correct
- 3-hydroxytoluene 3, fiche 95, Anglais, 3%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- m-hydroxytoluene 3, fiche 95, Anglais, m%2Dhydroxytoluene
ancienne désignation, correct
- metacresol 6, fiche 95, Anglais, metacresol
ancienne désignation, correct
- m-methylphenol 3, fiche 95, Anglais, m%2Dmethylphenol
ancienne désignation, correct
- m-oxytoluene 3, fiche 95, Anglais, m%2Doxytoluene
à éviter
- m-toluol 3, fiche 95, Anglais, m%2Dtoluol
à éviter
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Properties: Colorless to yellowish liquid ; phenol-like odor. ... Derivation: By fractional distillation of crude cresol (from coal tar); also synthetically. 7, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Use: in disinfectants and fumigants; in photographic developers, explosives. 8, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
3-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name. 9, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
m-cresol: the prefix "m-" must be italicized; part of the Ingredient Disclosure List of the Hazardous Products Act (Registration SOR/88-64, December 31, 1987). 10, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 9, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 95, Textual support number: 6 OBS
Also known under the following commercial designations: RCRA waste number U052; UN 2076. 10, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Record number: 95, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C7H8O or CH3C6H4OH 10, fiche 95, Anglais, - 3%2Dmethylphenol
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 95
Fiche 95, La vedette principale, Français
- 3-méthylphénol
1, fiche 95, Français, 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- m-crésol 2, fiche 95, Français, m%2Dcr%C3%A9sol
correct, voir observation, nom masculin
- méta-crésol 3, fiche 95, Français, m%C3%A9ta%2Dcr%C3%A9sol
ancienne désignation, à éviter, voir observation, nom masculin
- méthyl-3-phénol 4, fiche 95, Français, m%C3%A9thyl%2D3%2Dph%C3%A9nol
ancienne désignation, correct, nom masculin
- 3-hydroxybenzène 3, fiche 95, Français, 3%2Dhydroxybenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- hydroxy-3-benzène 4, fiche 95, Français, hydroxy%2D3%2Dbenz%C3%A8ne
ancienne désignation, à éviter, nom masculin
- métacrésol 5, fiche 95, Français, m%C3%A9tacr%C3%A9sol
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Liquide incolore ou jaunâtre, odeur phénolique [...] Utilisation : désinfectant, fumigation, développement photographique, explosifs. 6, fiche 95, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
3-méthylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique. 1, fiche 95, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 95, Textual support number: 3 OBS
m-crésol : Le préfixe «m-» s'écrit en italique; fait partie de la Liste de divulgation des ingrédients de la Loi sur les produits dangereux (du Canada; enr. DORS s/88-64, 31 déc. 1987). 7, fiche 95, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 95, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 95, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 95, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H8O ou CH3C6H4OH 7, fiche 95, Français, - 3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2011-01-24
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- 4-chloro-3-methylphenol
1, fiche 96, Anglais, 4%2Dchloro%2D3%2Dmethylphenol
correct, voir observation
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- 4-chloro-1-hydroxy-3-methylbenzene 1, fiche 96, Anglais, 4%2Dchloro%2D1%2Dhydroxy%2D3%2Dmethylbenzene
- 6-chloro-3-hydroxytoluene 1, fiche 96, Anglais, 6%2Dchloro%2D3%2Dhydroxytoluene
- 4-chloro-meta-cresol 1, fiche 96, Anglais, 4%2Dchloro%2Dmeta%2Dcresol
voir observation, vieilli
- p-chloro-m-cresol 1, fiche 96, Anglais, p%2Dchloro%2Dm%2Dcresol
voir observation, vieilli
- para-chloro-méthyl-cresol 2, fiche 96, Anglais, para%2Dchloro%2Dm%C3%A9thyl%2Dcresol
voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Use: External germicide; preservative for glues, gums, paints, inks, textile, and leather goods. 3, fiche 96, Anglais, - 4%2Dchloro%2D3%2Dmethylphenol
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
4-chloro-3-methylphenol: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 4, fiche 96, Anglais, - 4%2Dchloro%2D3%2Dmethylphenol
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
The prefixes "meta" and "para" and the abbreviations "m" and "p" must be italicized and are ignored in alphabetizing. 5, fiche 96, Anglais, - 4%2Dchloro%2D3%2Dmethylphenol
Record number: 96, Textual support number: 4 OBS
Chemical formula: C6H3CH3OHCl 5, fiche 96, Anglais, - 4%2Dchloro%2D3%2Dmethylphenol
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 96
Fiche 96, La vedette principale, Français
- 4-chloro-3-méthylphénol
1, fiche 96, Français, 4%2Dchloro%2D3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- p-chloro-m-crésol 2, fiche 96, Français, p%2Dchloro%2Dm%2Dcr%C3%A9sol
voir observation, nom masculin
- chloro-4-méthyl-3-phénol 2, fiche 96, Français, chloro%2D4%2Dm%C3%A9thyl%2D3%2Dph%C3%A9nol
nom masculin
- 6-chloro-3-hydroxytoluène 1, fiche 96, Français, 6%2Dchloro%2D3%2Dhydroxytolu%C3%A8ne
nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
4-chloro-3-méthylphénol : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 3, fiche 96, Français, - 4%2Dchloro%2D3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Les abréviations «m» et «p» s'écrivent en italique. 4, fiche 96, Français, - 4%2Dchloro%2D3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Record number: 96, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C6H3CH3OHCl 4, fiche 96, Français, - 4%2Dchloro%2D3%2Dm%C3%A9thylph%C3%A9nol
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- 2-methylbenzene-1-sulfonamide
1, fiche 97, Anglais, 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
correct, voir observation
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- 2-methylbenzenesulfonamide 2, fiche 97, Anglais, 2%2Dmethylbenzenesulfonamide
correct
- o-methylbenzenesulfonamide 3, fiche 97, Anglais, o%2Dmethylbenzenesulfonamide
correct, voir observation
- o-toluenesulfonamide 4, fiche 97, Anglais, o%2Dtoluenesulfonamide
correct, voir observation
- ortho-toluenesulfonamide 5, fiche 97, Anglais, ortho%2Dtoluenesulfonamide
voir observation, vieilli
- toluene-2-sulfonamide 2, fiche 97, Anglais, toluene%2D2%2Dsulfonamide
correct
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of colorless crystals, has a melting point of 156.3°C, is soluble in alcohol, slightly soluble in water and ether, combustible, and is used as a disinfectant, a dye and a plasticizer. 6, fiche 97, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
2-methylbenzene-1-sulfonamide: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 97, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 97, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C7H9NO2S or CH3C6H4SO2NH2 6, fiche 97, Anglais, - 2%2Dmethylbenzene%2D1%2Dsulfonamide
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 97
Fiche 97, La vedette principale, Français
- 2-méthylbenzène-1-sulfonamide
1, fiche 97, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- 2-méthylbenzènesulfonamide 1, fiche 97, Français, 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonamide
correct, nom masculin
- o-méthylbenzènesulfonamide 1, fiche 97, Français, o%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8nesulfonamide
correct, voir observation, nom masculin
- o-toluènesulfamide 2, fiche 97, Français, o%2Dtolu%C3%A8nesulfamide
correct, voir observation, nom masculin
- ortho-toluènesulfamide 1, fiche 97, Français, ortho%2Dtolu%C3%A8nesulfamide
voir observation, nom masculin, vieilli
- toluène-2-sulfonamide 1, fiche 97, Français, tolu%C3%A8ne%2D2%2Dsulfonamide
correct, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
2-méthylbenzène-1-sulfonamide : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 97, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 97, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
Record number: 97, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C7H9NO2S ou CH3C6H4SO2NH2 3, fiche 97, Français, - 2%2Dm%C3%A9thylbenz%C3%A8ne%2D1%2Dsulfonamide
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Additives
Universal entry(ies) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- menthone
1, fiche 98, Anglais, menthone
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- p-menthan-3-one 2, fiche 98, Anglais, p%2Dmenthan%2D3%2Done
correct, voir observation
- trans-5-methyl-2-(1-methylethyl)cyclohexanone 3, fiche 98, Anglais, trans%2D5%2Dmethyl%2D2%2D%281%2Dmethylethyl%29cyclohexanone
correct
- p-menthone 3, fiche 98, Anglais, p%2Dmenthone
correct
- trans-menthone 3, fiche 98, Anglais, trans%2Dmenthone
correct
- para-menthan-3-one 4, fiche 98, Anglais, para%2Dmenthan%2D3%2Done
ancienne désignation, voir observation
- trans-p-menthan-3-one 3, fiche 98, Anglais, trans%2Dp%2Dmenthan%2D3%2Done
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Menthone [is a] synthetic flavoring agent that occurs naturally in raspberries and peppermint oil. Bitter, with a slight peppermint taste. Used in fruit and mint flavorings for beverages, ice cream, ices, candy, baked goods, and chewing gum. May cause gastric distress. 5, fiche 98, Anglais, - menthone
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
The prefixes "ortho-", "meta-"and "para-", along with their corresponding abbreviations("o-", "m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-", 1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-", "m-"and "p-". Furthermore, the prefixes "ortho-", "meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-", "m-", and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 2, fiche 98, Anglais, - menthone
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Chemical formula: C10H18O 6, fiche 98, Anglais, - menthone
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Additifs alimentaires
Entrée(s) universelle(s) Fiche 98
Fiche 98, La vedette principale, Français
- menthone
1, fiche 98, Français, menthone
correct, nom féminin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- p-menthan-3-one 2, fiche 98, Français, p%2Dmenthan%2D3%2Done
correct, voir observation, nom féminin
- p-menthanone-3 3, fiche 98, Français, p%2Dmenthanone%2D3
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin
- trans p-menthanone-3 4, fiche 98, Français, trans%20p%2Dmenthanone%2D3
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Cétone monoterpénique, reproductible par synthèse, naturellement présente dans plusieurs huiles essentielles (dont l'essence de menthe). 5, fiche 98, Français, - menthone
Record number: 98, Textual support number: 1 CONT
[La] menthone [est une] cétone monoterpénique [...], qui est le dérivé cétonique, à la position 3, du menthane, et dont le dérivé lévogyre accompagne le menthol dans les essences de menthe. 6, fiche 98, Français, - menthone
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
Arôme de fruit ou de menthe pour confiseries et boissons. 5, fiche 98, Français, - menthone
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 2, fiche 98, Français, - menthone
Record number: 98, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : C10H18O 7, fiche 98, Français, - menthone
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2011-01-18
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Food Industries
- Pharmacology
- Cosmetology
Universal entry(ies) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- methyl 4-hydroxybenzoate
1, fiche 99, Anglais, methyl%204%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- 4-hydroxybenzoic acid methyl ester 2, fiche 99, Anglais, 4%2Dhydroxybenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct
- p-hydroxybenzoic acid methyl ester 3, fiche 99, Anglais, p%2Dhydroxybenzoic%20acid%20methyl%20ester
correct, voir observation
- methylben 3, fiche 99, Anglais, methylben
correct
- methylparaben 4, fiche 99, Anglais, methylparaben
correct, voir observation
- methyl para-hydroxybenzoate 5, fiche 99, Anglais, methyl%20para%2Dhydroxybenzoate
voir observation
- methyl parahydroxybenzoate 5, fiche 99, Anglais, methyl%20parahydroxybenzoate
voir observation
- methyl p-hydroxybenzoate 6, fiche 99, Anglais, methyl%20p%2Dhydroxybenzoate
correct, voir observation
- methyl-p-hydroxy-benzoate 5, fiche 99, Anglais, methyl%2Dp%2Dhydroxy%2Dbenzoate
correct
- methyl p-oxybenzoate 3, fiche 99, Anglais, methyl%20p%2Doxybenzoate
correct, voir observation
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
An antifungal agent ... occurring as small, colorless crystals, or white, crystalline powder; used as a preservative in pharmaceutical preparations. 7, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Also used as preservative in food (beverages, candy, baked goods). 8, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
methyl 4-hydroxybenzoate: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
methylparaben: (International Nomenclature Cosmetic Ingredient) name. 1, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 99, Textual support number: 5 OBS
[Also known under a large number of commercial designations, such as:] Abiol; Aseptoform; Maseptol; Methyl chemosept; Methyl parasept; Metoxyde; Moldex; Nipagin; Nipagin M; Paraben; Parasept; Paridol; Preserval M; Septos; Solbrol M; Tegosept M. 9, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 99, Textual support number: 6 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Record number: 99, Textual support number: 7 OBS
Chemical formula: C8H8O3 9, fiche 99, Anglais, - methyl%204%2Dhydroxybenzoate
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Industrie de l'alimentation
- Pharmacologie
- Cosmétologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Français
- 4-hydroxybenzoate de méthyle
1, fiche 99, Français, 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- ester méthylique de l'acide 4-hydroxybenzoïque 1, fiche 99, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%204%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, nom masculin
- ester méthylique de l'acide p-hydroxybenzoïque 2, fiche 99, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20p%2Dhydroxybenzo%C3%AFque
correct, voir observation, nom masculin
- méthylben 1, fiche 99, Français, m%C3%A9thylben
correct, nom masculin
- méthylparabène 2, fiche 99, Français, m%C3%A9thylparab%C3%A8ne
correct, nom masculin
- para-hydroxybenzoate de méthyle 3, fiche 99, Français, para%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- parahydroxybenzoate de méthyle 3, fiche 99, Français, parahydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
voir observation, nom masculin
- p-hydroxybenzoate de méthyle 4, fiche 99, Français, p%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- p-hydroxy-benzoate de méthyle 3, fiche 99, Français, p%2Dhydroxy%2Dbenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- paraoxybenzoate de méthyle 3, fiche 99, Français, paraoxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
à éviter, nom masculin
- p-oxybenzoate de méthyle 2, fiche 99, Français, p%2Doxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
- ester méthylique de l'acide hydroxy-4 benzoïque 5, fiche 99, Français, ester%20m%C3%A9thylique%20de%20l%27acide%20hydroxy%2D4%20benzo%C3%AFque
ancienne désignation, nom masculin
- hydroxy-4 benzoate de méthyle 5, fiche 99, Français, hydroxy%2D4%20benzoate%20de%20m%C3%A9thyle
ancienne désignation, nom masculin
- méthylparaben 3, fiche 99, Français, m%C3%A9thylparaben
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 DEF
Poudre ou cristaux incolores ou blancs, utilisés comme agent de conservation en alimentation (boissons, bonbons, pâtisseries) et en pharmacie. 6, fiche 99, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
4-hydroxybenzoate de méthyle : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 99, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
méthylparaben : nom INCI (de l'anglais «International Nomenclature Cosmetic Ingredient», se rapportant à la nomenclature internationale d'ingrédients cosmétiques). 1, fiche 99, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 99, Textual support number: 3 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 99, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Record number: 99, Textual support number: 4 OBS
Formule chimique : C8H8O3 7, fiche 99, Français, - 4%2Dhydroxybenzoate%20de%20m%C3%A9thyle
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Industria alimentaria
- Farmacología
- Productos de belleza
Entrada(s) universal(es) Fiche 99
Fiche 99, La vedette principale, Espagnol
- metilparabeno
1, fiche 99, Espagnol, metilparabeno
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Espagnol
Fiche 99, Les synonymes, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C8H8O3 2, fiche 99, Espagnol, - metilparabeno
Fiche 100 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- [(4-(carbamoylamino)phenyl]arsonic acid
1, fiche 100, Anglais, %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
correct, voir observation
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- (4-ureidophenyl)arsonic acid 1, fiche 100, Anglais, %284%2Dureidophenyl%29arsonic%20acid
correct
- carbasone 2, fiche 100, Anglais, carbasone
correct, voir observation
- [4-[(aminocarbonyl)amino]phenyl]arsonic acid 2, fiche 100, Anglais, %5B4%2D%5B%28aminocarbonyl%29amino%5Dphenyl%5Darsonic%20acid
correct
- p-arsonophenylurea 2, fiche 100, Anglais, p%2Darsonophenylurea
correct
- p-carbamidobenzenearsonic acid 2, fiche 100, Anglais, p%2Dcarbamidobenzenearsonic%20acid
correct
- p-carbamino phenyl arsonic acid 3, fiche 100, Anglais, p%2Dcarbamino%20phenyl%20arsonic%20acid
correct, voir observation
- carbaminophenyl-p-arsonic acid 3, fiche 100, Anglais, carbaminophenyl%2Dp%2Darsonic%20acid
correct, voir observation
- N-carbamoylarsanilic acid 2, fiche 100, Anglais, N%2Dcarbamoylarsanilic%20acid
correct, voir observation
- 4-carbamylaminophenylarsonic acid 4, fiche 100, Anglais, 4%2Dcarbamylaminophenylarsonic%20acid
correct
- N-carbamylarsanilic acid 5, fiche 100, Anglais, N%2Dcarbamylarsanilic%20acid
correct, voir observation
- N-carbamyl arsanilic acid 3, fiche 100, Anglais, N%2Dcarbamyl%20arsanilic%20acid
correct, voir observation
- Carbarsone 3, fiche 100, Anglais, Carbarsone
correct, marque de commerce
- p-ureidobenzenearsonic acid 6, fiche 100, Anglais, p%2Dureidobenzenearsonic%20acid
correct, voir observation
- 4-ureido-1-phenylarsonic acid 4, fiche 100, Anglais, 4%2Dureido%2D1%2Dphenylarsonic%20acid
correct
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
[(4-(carbamoylamino)phenyl]arsonic acid: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name corresponding to the CAS number indicated on the present record. 1, fiche 100, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
carbasone : international nonproprietary name (INN). 7, fiche 100, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
N-: This prefix must be italicized. 7, fiche 100, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Known under different trade names: Amabevan, Ameban, Amebarsone, Amibiarson, Aminarson, Aminarsone, Aminoarson, Arsambide, Carb-O-Sep, Histocarb, Histocarb, Leucarsone. 7, fiche 100, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 5 OBS
The prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-, "along with their corresponding abbreviations("o-, ""m-"and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry(in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups(1, 2-for "ortho-, "1, 3-for "meta-"and 1, 4-for "para-") are to be preferred to the symbols "o-, ""m-"and "p-. "Furthermore, the prefixes "ortho-, ""meta-"and "para-"should not be used anymore, and their corresponding abbreviations("o-, ""m-, "and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned. 1, fiche 100, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Record number: 100, Textual support number: 6 OBS
Chemical formula: C7H9AsN2O4 7, fiche 100, Anglais, - %5B%284%2D%28carbamoylamino%29phenyl%5Darsonic%20acid
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Français
- acide [4-(carbamoylamino)phényl]arsonique
1, fiche 100, Français, acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- acide (4-uréidophényl)arsonique 1, fiche 100, Français, acide%20%284%2Dur%C3%A9idoph%C3%A9nyl%29arsonique
correct, nom masculin
- carbasone 1, fiche 100, Français, carbasone
correct, voir observation, nom féminin
- acide [4-[(aminocarbonyl)amino]phényl]arsonique 1, fiche 100, Français, acide%20%5B4%2D%5B%28aminocarbonyl%29amino%5Dph%C3%A9nyl%5Darsonique
correct, nom masculin
- p-arsonophénylurée 1, fiche 100, Français, p%2Darsonoph%C3%A9nylur%C3%A9e
correct, nom féminin
- acide p-carbamidobenzènearsonique 1, fiche 100, Français, acide%20p%2Dcarbamidobenz%C3%A8nearsonique
correct, nom masculin
- acide p-carbamino phényl arsonique 1, fiche 100, Français, acide%20p%2Dcarbamino%20ph%C3%A9nyl%20arsonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide carbaminophényl-p-arsonique 1, fiche 100, Français, acide%20carbaminoph%C3%A9nyl%2Dp%2Darsonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide N-carbamoylarsanilique 1, fiche 100, Français, acide%20N%2Dcarbamoylarsanilique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 4-carbamylaminophénylarsonique 1, fiche 100, Français, acide%204%2Dcarbamylaminoph%C3%A9nylarsonique
correct, nom masculin
- acide N-carbamylarsanilique 2, fiche 100, Français, acide%20N%2Dcarbamylarsanilique
correct, voir observation, nom masculin
- acide N-carbamyl arsanilique 1, fiche 100, Français, acide%20N%2Dcarbamyl%20arsanilique
correct, voir observation, nom masculin
- Carbarsone 1, fiche 100, Français, Carbarsone
correct, marque de commerce, nom féminin
- acide p-uréidobenzènearsonique 3, fiche 100, Français, acide%20p%2Dur%C3%A9idobenz%C3%A8nearsonique
correct, voir observation, nom masculin
- acide 4-uréido-1-phénylarsonique 1, fiche 100, Français, acide%204%2Dur%C3%A9ido%2D1%2Dph%C3%A9nylarsonique
correct, nom masculin
- acide uréido-4 phénylarsonique 1, fiche 100, Français, acide%20ur%C3%A9ido%2D4%20ph%C3%A9nylarsonique
à éviter, nom masculin, vieilli
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
acide [4-(carbamoylamino)phényl]arsonique : forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique correspondant au numéro CAS indiqué sur la présente fiche. 1, fiche 100, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
carbasone : dénomination commune internationale (DCI). 4, fiche 100, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 100, Textual support number: 3 OBS
N- : Ce préfixe s'écrit en italique. 4, fiche 100, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 100, Textual support number: 4 OBS
Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s'écrivent en italique et n'interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd'hui (en 2003), il est recommandé d'utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L'usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu. 1, fiche 100, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Record number: 100, Textual support number: 5 OBS
Formule chimique : C7H9AsN2O4 4, fiche 100, Français, - acide%20%5B4%2D%28carbamoylamino%29ph%C3%A9nyl%5Darsonique
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
Entrada(s) universal(es) Fiche 100
Fiche 100, La vedette principale, Espagnol
- carbasona
1, fiche 100, Espagnol, carbasona
correct, nom féminin
Fiche 100, Les abréviations, Espagnol
Fiche 100, Les synonymes, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química : C7H9AsN2O4 2, fiche 100, Espagnol, - carbasona
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


