TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BE LEFT COLD [3 fiches]

Fiche 1 1996-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
  • Clay Working Methods (Ceramics)
DEF

Decoration on ceramic ware applied with a brush.

OBS

It may be executed on biscuit ware before application of the glaze(underglaze colours), or on the surface of the glaze after firing(overglaze, or enamel colours). Very rarely it was executed in cold colours(Kaltmalerei), either oil or lacquer colours, and left without firing. In the case of tin-glazed earthenware, the painting is executed on the raw glaze before firing(when high-temperature colours are used), and the decoration is therefore "in" the glaze, rather than "under" or "over" it.

Français

Domaine(s)
  • Symboles, motifs et ornements (Arts)
  • Techniques de la céramique

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1995-12-07

Anglais

Subject field(s)
  • Population Movements
  • Areal Planning (Urban Studies)
CONT

Our fires and furnaces... will then be suddenly extinguished and cold and darkness will be left to reign over a depopulated country.

Français

Domaine(s)
  • Mouvements de population
  • Aménagement du territoire
CONT

être dépeuplé : En parlant d'un lieu, [...] être vidé des personnes qui l'occupent.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1982-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering
  • Microbiology and Parasitology
OBS

It should be noted that start-up during cold weather may delay the development of the biomass by as much as two or three weeks. In addition reactor tanks should not be filled with wastewater when shafts are to be left idle.

Terme(s)-clé(s)
  • reaction tank

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
  • Microbiologie et parasitologie
OBS

Équivalent fourni par M. Philippe Paradine, responsable d'un programme de traitement des déchets, Commission de la Capitale nationale, Ottawa.

Terme(s)-clé(s)
  • cuve à réaction

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :