TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BE OPEN-MINDED [1 fiche]

Fiche 1 2008-09-10

Anglais

Subject field(s)
  • Tort Law (common law)
DEF

A test used in an action for negligence where a defendant will be held liable if he should reasonably have foreseen that consequences of a certain kind were likely to result.

CONT

The nervous shock cases raise... the question whether a person's peculiar susceptibility to injury entitles him to special regard in the exercise of care from others. There used to be impressive support for the view that conformity to an external and objective standard of normality was postulated for plaintiff and defendant alike.... Eventually, however, this viewpoint yielded to the more open-minded foreseeability test... we have come to recognize that even those endowed with less psychic robustness than the model person or the physically handicapped are entitled to consideration from those whose activities foreseeably create unreasonable hazards in their path....

Français

Domaine(s)
  • Droit des délits (common law)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :