TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BE OPENED ONLY [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-11-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mining Equipment and Tools
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- pod auger
1, fiche 1, Anglais, pod%20auger
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... the pod auger, consisted of two concave metal plates which were attached to each other by a hinge. When the two plates were closed they formed a pod-shaped cavity which was open at its lower end. The top end of one of the concave metal plates was attached to the end of a rigid rod, while the second plate(attached to the other plate only by its hinge) was left free in order that it could be opened. In operation the rod would be plunged into a hole and forced downward until the pod had filled with soil, then it would be lifted, and such soil and debris as were trapped within the pod was cleared by opening the door of the pod. 1, fiche 1, Anglais, - pod%20auger
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Exploitation minière)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tarière à coquilles
1, fiche 1, Français, tari%C3%A8re%20%C3%A0%20coquilles
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La tarière à coquilles [...], dont le diamètre peut varier de 8" à 10" [...], comporte deux coquilles en tôle cintrée, l'une attachée rigidement à la tige de la tarière, l'autre fixée à la précédente par des charnières. Après quelques rotations, le cylindre se remplit. Un deuxième modèle [...], à deux tôles fixes, est utilisé en terrains sableux. Pour les trous de grand diamètre, la tarière est manœuvrée à l'aide d'un léger chevalement [...] 1, fiche 1, Français, - tari%C3%A8re%20%C3%A0%20coquilles
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-08-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- caveat
1, fiche 2, Anglais, caveat
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The notation "to be opened only by" is an example of a caveat. 1, fiche 2, Anglais, - caveat
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Sécurité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- message d'avertissement
1, fiche 2, Français, message%20d%27avertissement
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La mention «à n'être ouvert que par» est un exemple de message d'avertissement. 1, fiche 2, Français, - message%20d%27avertissement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Gestión de las comunicaciones y la información
- Seguridad
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mensaje de advertencia
1, fiche 2, Espagnol, mensaje%20de%20advertencia
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] mensaje de advertencia respecto del acceso a la información confidencial [...] 1, fiche 2, Espagnol, - mensaje%20de%20advertencia
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-04-04
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- static page
1, fiche 3, Anglais, static%20page
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- static web page 2, fiche 3, Anglais, static%20web%20page
correct, voir observation
- static Web page 3, fiche 3, Anglais, static%20Web%20page
correct
- flat page 1, fiche 3, Anglais, flat%20page
correct
- flat web page 2, fiche 3, Anglais, flat%20web%20page
correct, voir observation
- flat Web page 4, fiche 3, Anglais, flat%20Web%20page
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The opposite of dynamic or "on the fly" Web pages are "static" or "flat" pages and files. These files can only be altered by editing the original HTML file. This method(also referred to as hard coding) means the page has to be manually opened in a HTML or text editor and changed in order for the content on the page to change. 1, fiche 3, Anglais, - static%20page
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
static web page; flat web page: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 5, fiche 3, Anglais, - static%20page
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- page Web statique
1, fiche 3, Français, page%20Web%20statique
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- page statique 2, fiche 3, Français, page%20statique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[Page Web] qui affiche des informations (texte, images) sans aucun mouvement ni modification possible par l'utilisateur. 1, fiche 3, Français, - page%20Web%20statique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
page Web statique : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 3, fiche 3, Français, - page%20Web%20statique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2009-04-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Kent Institution
1, fiche 4, Anglais, Kent%20Institution
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Title used by the Translation Bureau’s Criminology Unit and the Linguistic Services at Correctional Service Canada. 2, fiche 4, Anglais, - Kent%20Institution
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Kent Institution is a maximum-security facility located in the upper Fraser Valley, near Agassiz, British Columbia, about 140 kilometres east of Vancouver. Kent is the only maximum-security facility in the Pacific Region, and shares a federal reserve with Mountain Institution. Kent Institution opened in 1979 and can house up to 298 inmates. Programs at Kent Institution are aimed mainly at correcting the behaviour that led inmates to be classified as maximum-security risks. Educational programs, as well as socialization and employment, play a large role at the Institution. 3, fiche 4, Anglais, - Kent%20Institution
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration pénitentiaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Établissement de Kent
1, fiche 4, Français, %C3%89tablissement%20de%20Kent
correct, voir observation, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme générique qui commence le nom officiel d'un établissement ou d'une maison d'enseignement, comme : centre, établissement, maison, pénitencier, pavillon, annexe, etc. prend la majuscule. Lorsque ces termes génériques sont employés comme noms communs, ils prennent la minuscule. 2, fiche 4, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Kent
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Appellation utilisée par le Service Criminologie du Bureau de la traduction et les Services linguistiques au Service correctionnel Canada. 2, fiche 4, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Kent
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
L'Établissement Kent est un établissement à sécurité maximale situé dans la partie supérieure de la vallée du Fraser, près de Agassiz, en Colombie-Britannique, à environ 140 km à l'est de Vancouver. Kent est le seul établissement à sécurité maximale dans la région du Pacifique. Il partage une réserve fédérale avec l'Établissement Mountain. L'Établissement a ouvert ses portes en 1979 et peut accueillir jusqu'à 298 détenus. Les programmes exécutés à l'Établissement Kent visent principalement à corriger les comportements qui ont amenés les détenus à un classement en sécurité maximale. Une large place est accordée aux programmes d'enseignement. La socialisation et l'emploi constituent également des domaines d'intervention importants à l'Établissement Kent. 3, fiche 4, Français, - %C3%89tablissement%20de%20Kent
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2004-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- in-flight door
1, fiche 5, Anglais, in%2Dflight%20door
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- inflight door 2, fiche 5, Anglais, inflight%20door
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
... nowadays you may be lucky enough to find yourself jumping from an aircraft which has some form of in-flight door, which means that in winter months it will be much warmer inside and the aircraft door will only be opened just before exit. 1, fiche 5, Anglais, - in%2Dflight%20door
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
The Cessna 182 carries up to 5 skydivers. It has an inflight door which is opened once at altitude. 2, fiche 5, Anglais, - in%2Dflight%20door
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 5, La vedette principale, Français
- porte d'avion
1, fiche 5, Français, porte%20d%27avion
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- porte d'avion largueur 2, fiche 5, Français, porte%20d%27avion%20largueur
nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Il est un fait avéré lequel on ne peut pas grand-chose : les dimensions d'une porte d'avion largueur ne varient pas en fonction du nombre de personnes qui veulent passer dehors en même temps. 2, fiche 5, Français, - porte%20d%27avion
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Lors d'un largage de parachutistes à une hauteur de 2 000 mètres, un parachutiste se met en position de "flotteur" à la porte de l'avion d'ou il est arraché par l'ouverture intempestive de son parachute de secours qui déploie au-dessus du plan fixe de l'avion. 1, fiche 5, Français, - porte%20d%27avion
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2001-10-12
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Epidemiology
- Centesis and Samplings
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- body compartment
1, fiche 6, Anglais, body%20compartment
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Only body compartments(skull, chest, abdomen, limbs, etc.) which correspond to the questions being addressed should be opened, and respective organs and tissue removed and dissected.(Performing an Autopsy) 1, fiche 6, Anglais, - body%20compartment
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Ponctions et prélèvements
Fiche 6, La vedette principale, Français
- partie du corps
1, fiche 6, Français, partie%20du%20corps
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
N'ouvrir que les parties du corps (crâne, cage thoracique, abdomen, membres, etc.) visées par les questions dont la réponse est recherchée [...] (Conduite d'une autopsie) 1, fiche 6, Français, - partie%20du%20corps
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Epidemiología
- Centesis y muestras
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- compartimiento corporal
1, fiche 6, Espagnol, compartimiento%20corporal
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-01-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- caveat
1, fiche 7, Anglais, caveat
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- handling caveat 2, fiche 7, Anglais, handling%20caveat
correct
- handling restriction 2, fiche 7, Anglais, handling%20restriction
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A component of a security clearance and/or security class used for computing access rights and controlling information flow by authorising a specific group of subjects to have access to the information. 3, fiche 7, Anglais, - caveat
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
LIMDIS [LIMIted DIStribution] protective measures are restricted to one or more of the following : decentralized maintenance of disclosure listings, briefings concerning access limitations, and physical security restrictions limited to requirements such as placing the material in sealed envelopes within approved storage containers to avoid inadvertent disclosure and the commingling with other files; using unclassified nicknames(no code words may be assigned to LIMDIS information) ;marking the material as LIMDIS along with the assigned nickname; marking inner envelopes containing designated LIMDIS information with the notation :"To be Opened Only By Personnel Authorized Access"; requiring electronically transmitted messages containing designated information to be marked with the uniform caveat LIMDIS; and prescribing unique oversight procedures to be accomplished by Component professional security personnel(industrial security inspections will be conducted in the normal manner by the Defense Investigative Service). 4, fiche 7, Anglais, - caveat
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 7, La vedette principale, Français
- opposition
1, fiche 7, Français, opposition
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Entités exclues des droits d'accès aux systèmes d'information. 1, fiche 7, Français, - opposition
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1997-05-08
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Translation
- Security
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- protected B, to be opened only by personnel security staff 1, fiche 8, Anglais, protected%20B%2C%20to%20be%20opened%20only%20by%20personnel%20security%20staff
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Documents must be double-enveloped. The inner envelope is stamped "PROTECTED B" and marked "TO BE OPENED ONLY BY PERSONNEL SECURITY STAFF. " 1, fiche 8, Anglais, - protected%20B%2C%20to%20be%20opened%20only%20by%20personnel%20security%20staff
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Departmental Security Procedures Manual, CSC [Correctional Service of Canada], chap. 2, Screening Personnel, p. 13. 1, fiche 8, Anglais, - protected%20B%2C%20to%20be%20opened%20only%20by%20personnel%20security%20staff
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Traduction
- Sécurité
Fiche 8, La vedette principale, Français
- protégé B, à n'être ouvert que par les employés chargés de la sécurité du personnel 1, fiche 8, Français, prot%C3%A9g%C3%A9%20B%2C%20%C3%A0%20n%27%C3%AAtre%20ouvert%20que%20par%20les%20employ%C3%A9s%20charg%C3%A9s%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Les documents doivent être dans deux enveloppes. L'enveloppe intérieure doit être marquée "PROTÉGÉ B", avec la mention À N'ÊTRE OUVERT QUE PAR LES EMPLOYÉS CHARGÉS DE LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL. 1, fiche 8, Français, - prot%C3%A9g%C3%A9%20B%2C%20%C3%A0%20n%27%C3%AAtre%20ouvert%20que%20par%20les%20employ%C3%A9s%20charg%C3%A9s%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Manuel des procédures de sécurité ministérielle, SCC [Service correctionnel du Canada], chap. 2, La vérification du personnel, p. 13. 1, fiche 8, Français, - prot%C3%A9g%C3%A9%20B%2C%20%C3%A0%20n%27%C3%AAtre%20ouvert%20que%20par%20les%20employ%C3%A9s%20charg%C3%A9s%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-04-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Security
- Records Management (Management)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- to be opened only by personnel security staff 1, fiche 9, Anglais, to%20be%20opened%20only%20by%20personnel%20security%20staff
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Documents must be double-enveloped. The inner envelope is stamped "PROTECTED B" and marked TO BE OPENED ONLY BY PERSONNEL SECURITY STAFF. 1, fiche 9, Anglais, - to%20be%20opened%20only%20by%20personnel%20security%20staff
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source: Departmental Security Procedures Manual, CSC [Correctional Services Canada], May 1993, p. 13. 1, fiche 9, Anglais, - to%20be%20opened%20only%20by%20personnel%20security%20staff
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sécurité
- Gestion des documents (Gestion)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- à n'être ouvert que par les employés chargés de la sécurité du personnel 1, fiche 9, Français, %C3%A0%20n%27%C3%AAtre%20ouvert%20que%20par%20les%20employ%C3%A9s%20charg%C3%A9s%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les documents doivent être dans deux enveloppes. L'enveloppe intérieure doit être marquée «PROTÉGÉ B», avec la mention À N'ÊTRE OUVERT QUE PAR LES EMPLOYÉS CHARGÉS DE LA SÉCURITÉ DU PERSONNEL. 1, fiche 9, Français, - %C3%A0%20n%27%C3%AAtre%20ouvert%20que%20par%20les%20employ%C3%A9s%20charg%C3%A9s%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Source : Manuel des procédures de sécurité ministérielle, SCC [Service correctionnel Canada], mai 1993, p. 13. 1, fiche 9, Français, - %C3%A0%20n%27%C3%AAtre%20ouvert%20que%20par%20les%20employ%C3%A9s%20charg%C3%A9s%20de%20la%20s%C3%A9curit%C3%A9%20du%20personnel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1991-12-31
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Air Safety
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- D.B. Cooper switch 1, fiche 10, Anglais, D%2EB%2E%20Cooper%20switch
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A special safety feature, referred to as a "D. B. Cooper switch"(after a hijacker who escaped from a Boeing 727 by parachuting off the cargo ramp), only permits the ramp to be opened while the aircraft is on the ground. 1, fiche 10, Anglais, - D%2EB%2E%20Cooper%20switch
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- interrupteur D.B. Cooper 1, fiche 10, Français, interrupteur%20D%2EB%2E%20Cooper
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1984-12-06
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Computer Hardware
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- multiuser file 1, fiche 11, Anglais, multiuser%20file
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
OIS systems support multiuser files, enabling them to be opened as shared read/write files, shared read only files, or exclusive use(unshared). 1, fiche 11, Anglais, - multiuser%20file
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Matériel informatique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- fichier multi-utilisateurs
1, fiche 11, Français, fichier%20multi%2Dutilisateurs
proposition, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


