TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BE REVISED UP [5 fiches]

Fiche 1 2016-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Industrial Design
  • Industrial Techniques and Processes
CONT

The Standard for the Exchange of Product Model Data format... or STEP format is used to transfer solid models between high-end CAD [computer-aided design] packages. The advantages of the STEP format are that it includes not only the geometrical features that make up the model but it also includes the history tree-that is, the list of operations or construction stages that led to the model. This enables a model developed in one CAD package to be edited, revised or redesigned in another CAD package.

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Dessin industriel
  • Techniques industrielles

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-04-23

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
OBS

website set up : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Terme(s)-clé(s)
  • website set-up

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
OBS

configuration du site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2009-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Physical Geography (General)
  • Aircraft Piloting and Navigation
OBS

The World Geodetic System defines a reference frame for the earth, for use in geodesy and navigation. The latest revision is WGS 84 dating from 1984(last revised in 2004), which will be valid up to about 2010.

Terme(s)-clé(s)
  • World Geodetic System
  • WGS
  • WGS84

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Géographie physique (Généralités)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Système géodésique mondial 1984
    correct, nom masculin
    • WGS84
      correct, nom masculin
OBS

Le Système géodésique mondial est le système géodésique associé au système GPS; il s'est rapidement imposé comme la référence universelle pour la cartographie.

Terme(s)-clé(s)
  • Système géodésique mondial
  • Système WGS

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombres de sistemas
  • Geografía física (Generalidades)
  • Pilotaje y navegación aérea
Terme(s)-clé(s)
  • Sistema Geodésico Mundial
  • WGS84
  • WGS
  • Sistema WGS84
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-04-16

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
CONT

For groups issued in prior quarters, the estimated UPP(unscheduled principal prepayments) is to be revised up, or may be revise down. [Office of the Superintendent of Financial Institutions].

Terme(s)-clé(s)
  • adjust downward

Français

Domaine(s)
  • Banque
CONT

La Banque mondiale a également révisé à la baisse son évaluation du PIB chinois per capita : 1 800 dollars, et non pas 2 500, comme elle l'avait estimé deux ans plus tôt.

CONT

Dans le cas des groupes émis au cours de trimestres antérieurs, le RAIP (remboursement anticipé imprévu du principal) estimatif sera révisé à hausse ou à la baisse. [Bureau du surintendant des institutions financières].

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-09-30

Anglais

Subject field(s)
  • General Dictionaries and Encyclopedias
CONT

When a teacher suggests that a student paper be revised, the student returns to the computer, on which the paper was written, calls up the file, and begins to invoke all the available utilities used in revision, including the spell checker, the thesaurus, and grammar guide.

Français

Domaine(s)
  • Dictionnaires généraux et encyclopédies
DEF

Répertoire de termes synonymes, antonymes et connexes généralement présentés selon un ordre raisonné.

OBS

Le pluriel THESAURI, quoique assez fréquent, n'est pas recommandé par le Comité.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :