TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BE REVISED UP [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-05-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
- Industrial Design
- Industrial Techniques and Processes
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Standard for the Exchange of Product Model Data format
1, fiche 1, Anglais, Standard%20for%20the%20Exchange%20of%20Product%20Model%20Data%20format
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- STEP format 1, fiche 1, Anglais, STEP%20format
correct
- Standard for the Exchange of Product Model Data 2, fiche 1, Anglais, Standard%20for%20the%20Exchange%20of%20Product%20Model%20Data
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The Standard for the Exchange of Product Model Data format... or STEP format is used to transfer solid models between high-end CAD [computer-aided design] packages. The advantages of the STEP format are that it includes not only the geometrical features that make up the model but it also includes the history tree-that is, the list of operations or construction stages that led to the model. This enables a model developed in one CAD package to be edited, revised or redesigned in another CAD package. 1, fiche 1, Anglais, - Standard%20for%20the%20Exchange%20of%20Product%20Model%20Data%20format
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
- Dessin industriel
- Techniques industrielles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- format STEP
1, fiche 1, Français, format%20STEP
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-04-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- website set up
1, fiche 2, Anglais, website%20set%20up
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Web site set up 2, fiche 2, Anglais, Web%20site%20set%20up
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
website set up : The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 2, Anglais, - website%20set%20up
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- website set-up
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- configuration du site Web
1, fiche 2, Français, configuration%20du%20site%20Web
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
configuration du site Web : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 2, Français, - configuration%20du%20site%20Web
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-09-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Physical Geography (General)
- Aircraft Piloting and Navigation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- World Geodetic System
1, fiche 3, Anglais, World%20Geodetic%20System
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- WGS 1, fiche 3, Anglais, WGS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- World Geodetic System - 1984 2, fiche 3, Anglais, World%20Geodetic%20System%20%2D%201984
correct
- WGS-84 2, fiche 3, Anglais, WGS%2D84
correct
- WGS-84 2, fiche 3, Anglais, WGS%2D84
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The World Geodetic System defines a reference frame for the earth, for use in geodesy and navigation. The latest revision is WGS 84 dating from 1984(last revised in 2004), which will be valid up to about 2010. 2, fiche 3, Anglais, - World%20Geodetic%20System
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- World Geodetic System
- WGS
- WGS84
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Géographie physique (Généralités)
- Pilotage et navigation aérienne
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Système géodésique mondial
1, fiche 3, Français, Syst%C3%A8me%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20mondial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- WGS 1, fiche 3, Français, WGS
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Système géodésique mondial 1984 correct, nom masculin
- WGS84 correct, nom masculin
- WGS84
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Le Système géodésique mondial est le système géodésique associé au système GPS; il s'est rapidement imposé comme la référence universelle pour la cartographie. 1, fiche 3, Français, - Syst%C3%A8me%20g%C3%A9od%C3%A9sique%20mondial
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Système géodésique mondial
- Système WGS
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Geografía física (Generalidades)
- Pilotaje y navegación aérea
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Sistema Geodésico Mundial
1, fiche 3, Espagnol, Sistema%20Geod%C3%A9sico%20Mundial
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- WGS 1, fiche 3, Espagnol, WGS
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Sistema Geodésico Mundial
- WGS84
- WGS
- Sistema WGS84
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-04-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Banking
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- revise downward
1, fiche 4, Anglais, revise%20downward
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- revise down 1, fiche 4, Anglais, revise%20down
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
For groups issued in prior quarters, the estimated UPP(unscheduled principal prepayments) is to be revised up, or may be revise down. [Office of the Superintendent of Financial Institutions]. 1, fiche 4, Anglais, - revise%20downward
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- adjust downward
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Banque
Fiche 4, La vedette principale, Français
- réviser à la baisse
1, fiche 4, Français, r%C3%A9viser%20%C3%A0%20la%20baisse
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La Banque mondiale a également révisé à la baisse son évaluation du PIB chinois per capita : 1 800 dollars, et non pas 2 500, comme elle l'avait estimé deux ans plus tôt. 2, fiche 4, Français, - r%C3%A9viser%20%C3%A0%20la%20baisse
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Dans le cas des groupes émis au cours de trimestres antérieurs, le RAIP (remboursement anticipé imprévu du principal) estimatif sera révisé à hausse ou à la baisse. [Bureau du surintendant des institutions financières]. 3, fiche 4, Français, - r%C3%A9viser%20%C3%A0%20la%20baisse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-09-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- General Dictionaries and Encyclopedias
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- thesaurus
1, fiche 5, Anglais, thesaurus
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
When a teacher suggests that a student paper be revised, the student returns to the computer, on which the paper was written, calls up the file, and begins to invoke all the available utilities used in revision, including the spell checker, the thesaurus, and grammar guide. 2, fiche 5, Anglais, - thesaurus
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Dictionnaires généraux et encyclopédies
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dictionnaire analogique
1, fiche 5, Français, dictionnaire%20analogique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Répertoire de termes synonymes, antonymes et connexes généralement présentés selon un ordre raisonné. 1, fiche 5, Français, - dictionnaire%20analogique
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le pluriel THESAURI, quoique assez fréquent, n'est pas recommandé par le Comité. 1, fiche 5, Français, - dictionnaire%20analogique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


