TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BEAM BALANCE [6 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

balance beam : an item in the "Sports Equipment" class of the "Recreational Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

poutre d'équilibre : objet de la classe «Équipement de sport» de la catégorie «Objets récréatifs».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline
CONT

At the Olympics, gymnastics now consists of three unique sports : men's and women's artistic gymnastics, rhythmic gymnastics and trampoline gymnastics. … Artistic gymnastics consists of six events for men and four events for women. Both men and women compete in vaulting and floor events. The other two events for women are balance beam and uneven bars, the other four events for men are pommel horse, rings, parallel bars and horizontal bar.

OBS

artistic gymnastics: official term of the Pan American Games.

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline
CONT

Au niveau compétitif, la gymnastique artistique est un sport qui exige force, puissance, souplesse, agilité et courage, en plus d’une grande précision technique et créativité artistique. […] Le programme compétitif de gymnastique artistique masculine se compose de 6 épreuves: les exercices au sol, le cheval arçons, les anneaux, le saut, les barres parallèles et la barre fixe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gimnasia y acrobacias sobre cama elástica
CONT

La gimnasia artística es un deporte olímpico caracterizado por movimientos de alta coordinación, precisión y estética. […] La gimnasia artística femenina consta de cuatro aparatos: salto, barras asimétricas, viga de equilibrio y ejercicios en el suelo. La gimnasia artística masculina consta de seis aparatos: ejercicios en el suelo, caballo con arcos, anillos, salto, barras paralelas y barra fija.

OBS

gimnasia artística: término oficial de los Juegos Panamericanos.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
CONT

mud balance : A beam balance consisting of a cup and a graduated arm carrying a sliding weight and resting on a fulcrum...

Français

Domaine(s)
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment (Oil and Natural Gas Extraction)
  • Oil Drilling
DEF

A beam balance consisting of a cup and a graduated arm carrying a sliding weight and resting on a fulcrum, used for determining the density or weight of drilling mud.

Français

Domaine(s)
  • Outillage (Extraction du pétrole et du gaz)
  • Forage des puits de pétrole
DEF

Appareil permettant de déterminer la densité du fluide de forage.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1991-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Festivals, Carnivals and Social Events
  • Games and Toys (General)
DEF

A climbing structure made of 7 balance beams forming 3 triangles, parallel to the ground or having a slight inclination, the highest beam end being 1 foot above ground.

CONT

Balancing Web. Tight rope walkers are assured much practice and some real tests of skill on these 4 radiating 10 foot long balance beams at 4", 6", 8", and 12" above ground. The web guarantees that children’s fundamental need to balance is not overlooked and doubles as a good seating area for group meetings. Space Required: 28" X 22". (Children’s Playgrounds Inc. (1991?) catalogue, p. 62).

Français

Domaine(s)
  • Festivals, carnavals et fêtes
  • Jeux et jouets (Généralités)
DEF

Structure de jeu faite de 7 poutres d'équilibre formant 3 triangles; les poutres sont parallèles au sol ou légèrement inclinées, les extrémités élevées étant à 4, 6, 8 ou 12 pouces du sol.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1977-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Engineering
  • Geology
  • Scientific Measurements and Analyses
OBS

"F. Martin's Recording balance" produced by the Prolabo Co., Paris, works on the hydrometer principle. A cylindrical container is hung from the right balance arm and is surrounded by an external sedimentation cylinder. The suspended material is poured into the cylinder, and the scales are balanced. As the particles gradually settle, the buoyancy operating in the inner cylinder becomes smaller. The force exerted on the left balance beam is therefore increased proportionally to the weight of the settling particles. The scales are automatically kept balanced during the whole sedimentation process.

Français

Domaine(s)
  • Génie chimique
  • Géologie
  • Mesures et analyse (Sciences)
OBS

Il s'agit de balances de sédimentation, dont il existe deux types: 1) La balance "Sartorius", qui fonctionne sur le même principe que la balance "Doeglas", mais sur une gamme granulométrique beaucoup plus fine. 2) La balance "Martin" ("Prolabo", Paris) fonctionne au contraire sur le principe de l'aéromètre. Un cylindre plongeant dans la suspension est suspendu au plateau d'une balance à chaîne. Il subit une poussée de plus en plus faible au cours de la sédimentation. L'équilibre est rétabli automatiquement par la balance à chaîne, ce mouvement de rétablissement de l'équilibre étant enregistré sur un diagramme.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :