TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEHAVIOR VARIATION [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- diurnal wind speed variation
1, fiche 1, Anglais, diurnal%20wind%20speed%20variation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... diurnal wind speed variation[ : Wind] speeds are high during the day time, and low during the night at the height of [50 m] whereas the variation in wind behavior is utterly contrary at higher heights [100 m in this case]. At [100 m], wind speed measurements are low during the daytime and high during the nighttime. 1, fiche 1, Anglais, - diurnal%20wind%20speed%20variation
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- diurnal windspeed variation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 1, La vedette principale, Français
- variation diurne de la vitesse du vent
1, fiche 1, Français, variation%20diurne%20de%20la%20vitesse%20du%20vent
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les variations diurnes de la vitesse du vent sont déterminées pour chaque station à partir des [huit] données trihoraires (valeurs moyennées sur 10 minutes). [Une] variation diurne de la vitesse du vent [peut] être liée [à] la température; ainsi en hiver, les vitesses minimales et maximales se produisent, respectivement, vers 6 heures et midi, tandis qu'en été, elles se produisent vers 3 et 15 heures. 1, fiche 1, Français, - variation%20diurne%20de%20la%20vitesse%20du%20vent
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-07-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Grain Growing
- Plant Biology
- Biochemistry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- seed yield
1, fiche 2, Anglais, seed%20yield
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Genetic variation in seed yield and its components was investigated in alfalfa(Medicago sativa L.) in two experiments established in a spaced plant design. The first experiment evaluated the among-population genetic variation in a set of 45 cultivated populations. It showed a significant population effect for all the characters evaluated with a different behavior among the Mediterranean and the Nordic materials while the population x year interaction was only significant for the seed yield per plant. 2, fiche 2, Anglais, - seed%20yield
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Biologie végétale
- Biochimie
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rendement en grains
1, fiche 2, Français, rendement%20en%20grains
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- rendement grainier 2, fiche 2, Français, rendement%20grainier
correct, nom masculin
- rendement semencier 3, fiche 2, Français, rendement%20semencier
correct, nom masculin
- rendement des semences 4, fiche 2, Français, rendement%20des%20semences
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Variabilité génétique intra- et inter-population pour le rendement grainier et ses composantes chez la luzerne. Deux essais ont été implantés, en plante isolées, pour évaluer la variabilité génétique pour le rendement grainier et ses composantes chez la luzerne (Medicago sativa L.). Le premier essai a mis en évidence une variabilité génétique inter-population au sein d'un ensemble de 45 populations cultivées pour toutes les composantes évaluées avec un comportement différent des types nordiques et des types méditerranéens. L'interaction année x population n'est significative que pour le rendement et le nombre de graines par plante [...]. 2, fiche 2, Français, - rendement%20en%20grains
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-04-29
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Social Psychology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- street language
1, fiche 3, Anglais, street%20language
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[discussed were] the role of the nurse in counseling employees at risk for HIV [and] the importance of pre- and posttest counseling in accordance with Centers for Disease Control (CDC) recommendations. The communication strategies ... used were open-ended questions, terminology (common or street language) easily understood and meaningful to the client, and recognition of cultural figures associated with each approach. 1, fiche 3, Anglais, - street%20language
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
... The researchers’ own knowledge of street language and drug behavior has enabled them to capture information that would escape most observers... the creation, production, and distribution of a comic book... targeted for drug users... uses street language... ghetto street language and language variation and its effects on attitudes toward and perception of others... [Source : PASCAL database]. 2, fiche 3, Anglais, - street%20language
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... the spoken language of everyday life is learned from infancy - in the home, in the streets and at times even from associates of dubious character. It includes figures of speech, manufactured words, phrases of obscure origin and also vulgarities and obscenities. In the spoken language we find nonsense words, grammatical errors, mispronunciations, and fad words and phrases which have a brief period of popularity and are then discarded ... it includes what in America is considered "colloquial" and "slang", and in France "familier, populaire, langue verte and argot ..." Slang is most closely paralleled in French by the "langue verte", which is defined as "the ensemble of words and figures of speech commonly used in the street, along the boulevards, in shops, clubs, markets and workshops, etc." 3, fiche 3, Anglais, - street%20language
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Psychologie sociale
Fiche 3, La vedette principale, Français
- langue verte
1, fiche 3, Français, langue%20verte
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- langage populaire 2, fiche 3, Français, langage%20populaire
correct, nom masculin
- langage argotique 2, fiche 3, Français, langage%20argotique
correct, nom masculin, Europe
- langue populaire 3, fiche 3, Français, langue%20populaire
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Idiome dont les mots sont faits pour ne pas être compris par les non-initiés, parlé couramment et naturellement par une certaine classe de gens. 4, fiche 3, Français, - langue%20verte
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- langage des rues
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


