TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEHIND WORDS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Land Mines
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Campaign to Ban Landmines
1, fiche 1, Anglais, International%20Campaign%20to%20Ban%20Landmines
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ICBL 1, fiche 1, Anglais, ICBL
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The ICBL was launched in October 1992 by a group of six non-governmental organizations : Handicap International, Human Rights Watch, Medico International, Mines Advisory Group, Physicians for Human Rights and Vietnam Veterans of America Foundation. These founding organizations witnessed the horrendous effect of mines on the communities they were working with in Africa, Asia, the Middle East and Latin America and saw how mines hampered and even prevented their development efforts in these countries. The International Campaign to Ban Landmines(ICBL) is a global network in over 70 countries that works for a world free of antipersonnel landmines and cluster munitions, where landmine and cluster munition survivors can lead fulfilling lives. The Campaign was awarded the Nobel Peace Prize in recognition of its efforts to bring about the 1997 Mine Ban Treaty. Since then, we have been advocating for the words of the treaty to become a reality, demonstrating on a daily basis that civil society has the power to change the world. As a member of the Cluster Munition Coalition, the ICBL is engaged in the global effort to ban cluster munitions and to address their humanitarian impact. In December 2006, the ICBL decided to engage extensively in the global effort to prohibit cluster munitions. This marked the first time that the ICBL had become significantly engaged on an issue other than antipersonnel mines. The main reasons for the ICBL' s decision were that cluster munitions inevitably end up leaving behind large numbers of unexploded ’duds’ which behave essentially like antipersonnel mines; that many ICBL members had been already working extensively on cluster munitions; and that international efforts to achieve a global ban on cluster munitions were at a crucial point, a point where the ICBL could have a meaningful impact. 1, fiche 1, Anglais, - International%20Campaign%20to%20Ban%20Landmines
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Mines terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Campagne internationale pour interdire les mines
1, fiche 1, Français, Campagne%20internationale%20pour%20interdire%20les%20mines
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ICBL 1, fiche 1, Français, ICBL
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Campagne Internationale pour l'Interdiction des Mines Antipersonnel 2, fiche 1, Français, Campagne%20Internationale%20pour%20l%27Interdiction%20des%20Mines%20Antipersonnel
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La Campagne internationale pour interdire les mines (ICBL) a été lancée en 1992 par 6 organisations : Handicap International, Human Rights Watch, Medico International, Mines Advisory Group, Physicians for Human Rights and Vietnam Veterans of America Foundation. Témoins des conséquences dramatiques des mines antipersonnel sur les communautés avec lesquelles elles travaillent en Afrique, en Asie, au Moyen-Orient et en Amérique Latine, ces organisations réalisent qu'une solution à la crise des mines antipersonnel doit être trouvée et que cette solution n'est autre qu'une interdiction totale de ce type d'armes. En tant que réseau, nous jouons essentiellement un rôle de surveillance et de plaidoyer : nous élevons les voix de la société civile afin que nos préoccupations soient entendues par les décideurs / preneurs de décision. Au travers du rapport annuel de l'Observatoire des mines, nous contrôlons et évaluons la réponse apportée par la communauté internationale au problème global des mines et des restes explosifs de guerre. Nous plaidons pour : L'adhésion universelle au Traité d'interdiction des mines et à la Convention sur les armes à sous-munitions; La mise en œuvre complète et le monitoring de ces deux traités; Le financement adéquat du déminage humanitaire et des programmes de sensibilisation aux risques, ainsi qu'une efficacité accrue dans ces domaines; L'assistance aux survivants, à leurs familles et leurs communautés et ce, de manière significative et durable. Nos activités : Nous participons et contribuons de manière experte aux mécanismes du Traité tels que les Réunions des États parties et les Réunions intersessionnelles des Comités Permanents. Nous nous prononçons contre et condamnons l'utilisation des mines et des armes à sous-munitions et appelons les États non parties à adhérer aux traités. Afin de garder les problématiques des mines et des armes à sous-munitions au plus haut à l'agenda des gouvernements, nous entreprenons des actions auprès des médias, du grand public et entretenons des contacts directs avec les gouvernements. Nous menons un travail de recherche et produisons le rapport de l’Observatoire des mines qui a pour objectif de surveiller la mise en œuvre et le respect des dispositions du Traité ainsi que d’évaluer les efforts entrepris par la communauté internationale pour résoudre le problème des mines et restes explosifs de guerre. 1, fiche 1, Français, - Campagne%20internationale%20pour%20interdire%20les%20mines
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Minas terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas
1, fiche 1, Espagnol, Campa%C3%B1a%20Internacional%20para%20la%20Prohibici%C3%B3n%20de%20las%20Minas
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
- ICBL 1, fiche 1, Espagnol, ICBL
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres 2, fiche 1, Espagnol, Campa%C3%B1a%20Internacional%20para%20la%20Prohibici%C3%B3n%20de%20las%20Minas%20Terrestres
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Neology and Linguistic Borrowing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- PizzaBot
1, fiche 2, Anglais, PizzaBot
marque de commerce
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A robot developed by engineers at Carnegie-Mellon to help disabled people become entrepreneurs as pizzeria franchisers in customized shops; a robot consisting of a robotic arm placed in front of a semicircular counter, on which are located ingredients and tools for making large, open pies of thinly rolled dough spread with spiced tomato sauce, cheese, and 12 other condiments; a robot controlled by a disabled pizzeria franchiser, using a simple voice-recognition system. 2, fiche 2, Anglais, - PizzaBot
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The result is a robotic arm placed in front of a semicircular counter, with ingredients and tools within easy reach. After the disabled manager calls out an order, a simple voice-recognition system decides which of two possible sizes and 12 condiments it just heard. PizzaBot repeats the order to confirm it (both out loud and on a screen in case the manager has impaired hearing), and then it follows the program for that pizza. 1, fiche 2, Anglais, - PizzaBot
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
This neologism is a compound. It was formed by putting together two words, "pizza" and "robot", and simply removing the first syllable of "robot" so that the compound flows smoothly. Compounds may be formed of various parts of speech, but in this case, we have a noun(pizza) + a noun(robot) combining to form another noun(pizzabot). This compound is basically self-explanatory, but the idea behind it(what a PizzaBot is used for, and by whom) is marvellous. 2, fiche 2, Anglais, - PizzaBot
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Néologie et emprunts
Fiche 2, La vedette principale, Français
- PizzaBot
1, fiche 2, Français, PizzaBot
marque de commerce, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- fabricant de pizza automatique 1, fiche 2, Français, fabricant%20de%20pizza%20automatique
proposition, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-01-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ear-voice span 1, fiche 3, Anglais, ear%2Dvoice%20span
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- time lag range 2, fiche 3, Anglais, time%20lag%20range
- translation lag 3, fiche 3, Anglais, translation%20lag
- phase shift 4, fiche 3, Anglais, phase%20shift
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
They calculated ear-voice span(the number of words, or the time, the interpreter's output lags behind the input of what he has just uttered) from recordings of a number of interpreters obtained in the laboratory, and at conferences, translating different lengths and type of passage from and to a variety of languages. 1, fiche 3, Anglais, - ear%2Dvoice%20span
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- translation lag range
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- décalage
1, fiche 3, Français, d%C3%A9calage
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- écart 2, fiche 3, Français, %C3%A9cart
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
D'ailleurs, les traducteurs qui se prennent pour interprètes de conférence et qui enseignent ont tous tendance à faire une fixation sur le décalage, qui n'est pas toujours un simple retard, un déphasage de morceau restant solidaires. Il convient bien souvent d'exploiter les bribes d'information que la structure originale livre comme à regret, ce qui aboutit à un profond réaménagement des circonstancielles ou des relatives, par exemple. D'autres structures encore invitent l'interprète à anticiper sur les segments de la chaîne parlée afin de faire passer intelligemment le sens et l'effet de l'autre langue. 1, fiche 3, Français, - d%C3%A9calage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- desfase
1, fiche 3, Espagnol, desfase
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


