TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BELL SHAPED [6 fiches]

Fiche 1 2017-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
DEF

The open part of the bell on the bottom.

CONT

Parts of the bell are named after parts of the body. Starting at the top is a suspension ring or a means to hang the bell. This has a variety of names, and sometimes [is] called... if shaped like one, the crown. Then the neck of the bell and its shoulder. The main body of the bell drops to what is termed the waist then the lip and the mouth.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion
DEF

Ouverture inférieure de la cloche.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos de percusión
CONT

Se distinguen diferentes partes en las campanas: la corona, el hombro, el tercio, el medio, el medio pie y el pie. [...] La arista entre el medio pie y el pie corresponde en el interior con el punto donde golpea el badajo, que es el de mayor grosor de toda la pieza. El perfil, el grosor de las paredes y el diámetro de la boca determinan el sonido.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
DEF

The piece at the top of the bell that allows it to be hung from a chain or rope.

CONT

Parts of the bell are named after parts of the body. Starting at the top is a suspension ring or a means to hang the bell. This has a variety of names, and sometimes [is] called... if shaped like one, the crown.

OBS

A crown is composed of a variable number of canons, shaped as loops so that a rope or a chain can go through them to hang the bell.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion
DEF

Ensemble des anses [dans une cloche].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos de percusión
CONT

Se distinguen diferentes partes en las campanas: la corona, el hombro, el tercio, el medio, el medio pie y el pie. La corona está compuesta por las asas de enganche, cuyo número y disposición varía en función del peso del bronce.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • Gemmology
  • Geophysics
CONT

The garnets in pelites are prograde garnets as manifested by strong growth zoning with a typical bell shaped... profile.

OBS

prograde garnet: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Gemmologie
  • Géophysique
OBS

métamorphisme prograde : Métamorphisme dans lequel les transformations sont dues à une augmentation de la pression et de la température provoquée par un enfouissement des terrains.

OBS

[On observe] un métamorphisme progressif avec croissance de grenats [...]

OBS

grenat de métamorphisme prograde : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-08-06

Anglais

Subject field(s)
  • Foundry Practice
DEF

Processing of molten iron which, thereafter, exhibits small, well shaped spheroidal balls of graphite. Such processing usually consists in adding pure magnesium, magnesium alloys or binders to pig iron. The more commonly known processes are the following :"Pont-à-Mousson process(AMP) ": Magnesium is added by dipping an ingot of pure magnesium, coated with a refractory whose thickness matches with the process required; "G. Fischer process" : Pure magnesium is added by means of a special tilting device("converter") ;"plunger bell method" : The magnesium alloy is added to the metal using a plunger bell;"sandwich process" : The magnesium-containing compound is added by means of a recess in the bottom of the ladle; "treatment in the mould" :(Inmold) process(trade mark) The magnesium is added in mould cavities designed for the purpose.

Français

Domaine(s)
  • Fonderie
DEF

Procédé de traitement des fontes à l'état liquide à la suite duquel les particules de graphite se présentent sous forme de petites sphères bien formées. Ce traitement consiste le plus souvent à additionner du magnésium pur, des alliages ou des agglomérés de magnésium à la fonte de base. Les procédés les plus connus sont les suivants : [procédé Pont-à-Mousson (AMP] : L'introduction de magnésium se fait par plongée d'un lingot de magnésium pur, revêtu d'un enduit réfractaire dont l'épaisseur est calculée en fonction du traitement désiré; [procédé G. Fischer] : Le magnésium pur est introduit à l'aide d'un appareillage spécial basculant [convertisseur]; [procédé à la cloche] : Dans ce procédé l'alliage ou l'aggloméré de magnésium est introduit au sein du métal à l'aide d'une cloche de plongée; [procédé sandwich] : L'introduction du produit du magnésium se fait dans un logement pratiqué au fond de la poche; [procédé de traitement dans le moule] : procédé [Inmold]. Consiste à ajouter le magnésium dans certaines cavités du moule aménagées à cet effet.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1983-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a column capital shaped like a bell.

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1975-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Keyboard Instruments
OBS

--beating reed with pipes of small scale, shaped as an inverted cone, and surmounted by a bell. It emits a quiet tone of a strangely waiting character, resembling that of a high-pitched nasal voice.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à clavier
OBS

--jeu de détail par excellence. De petit calibre, le corps est constitué par une tige conique très peu évasée, surmontée par un pavillon assez court, mais très large.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :